Английский - русский
Перевод слова Silence
Вариант перевода Молчание

Примеры в контексте "Silence - Молчание"

Примеры: Silence - Молчание
In the vote just taken, the silence of those opposing the retention of the paragraph had been assumed to indicate their willingness to a accept the results, as was a necessary component of the consensus principle. В только что проведенном голосовании молчание лиц, выступающих против сохранения данного пункта, было воспринято как их готовность согласиться с его результатами, что является необходимым компонентом принципа консенсуса.
Paragraph 4 (a) provides for a person under investigation to be informed that his silence in response to questions will not be a consideration in the determination of his guilt or innocence. В пункте 4а предусматривается, что лицо, в отношении которого проводится расследование, уведомляется о том, что его молчание в ответ на вопросы не будет учитываться при установлении его виновности или невиновности.
In recent weeks, the members of this Council unanimously agreed on what became resolution 1850, the first resolution on this topic since 2004, which broke the silence of this Council. В последние недели члены Совета единодушно договорились принять резолюцию 1850, первую с 2004 года резолюцию по данной проблематике, которая нарушила молчание этого Совета.
The Special Rapporteur distinguished four sorts of reactions to interpretative declarations: approval, disapproval, silence and reclassification, the latter being when the State concerned expressed the view that an interpretative declaration was in fact a reservation. Специальный докладчик выделил четыре вида возможного реагирования на формулирование заявления о толковании: одобрение, неодобрение, молчание и переквалификацию, с помощью которых заинтересованное государство указывает на то, что, по его мнению, заявление о толковании в действительности представляет собой оговорку.
They stated that their silence should not be interpreted as acceptance of, or acquiescence in, the proposal and they reserved the right to revert to the proposal after consulting their authorities. Они отметили, что их молчание не следует рассматривать как знак согласия с данным предложением или как свидетельство его принятия и что они оставляют за собой право вернуться к рассмотрению предложения после консультаций со своим вышестоящим начальством.
It followed that silence could not be considered a unilateral act within the scope of the articles, although it might be advisable to discuss it in a future Part Two of the draft articles on the legal effects of acts. Из этого следует, что молчание нельзя считать односторонним актом по смыслу статей, хотя, возможно, имеет смысл обсудить его в будущей второй части проекта статей, посвященной правовым последствиям актов.
Not too long ago, Tonga was far behind in discussing issues relating to child abuse and violence because of cultural values and moral taboos, but with accelerating political, economic and cultural changes, it has seen the crucial need to break this silence. Не так давно Тонга еще не принимала столь активно участия в обсуждении вопросов, касающихся насилия в отношении детей, в силу культурных традиций и нравственных табу, однако с ускорением темпов политических, экономических и культурных перемен возникла настоятельная необходимость прервать это молчание.
There appeared to be general agreement that silence and estoppel should be excluded from the list; however, that would not do away with all the difficulties, because there was a considerable variety of views on the classification of unilateral acts. Судя по всему, существует общее мнение о том, что молчание и эстоппель следует из списка исключить; однако это не устранит все трудности, так как существует большое разнообразие мнений относительно классификации односторонних актов.
For instance, in 1994 the President of the nation led the country in an awareness-raising march in an effort to break the silence and show that HIV/AIDS had become a very serious problem in the country. Так, в 1994 году президент страны возглавил марш пропагандистского характера с целью нарушить молчание и признать, что ВИЧ/СПИД стал очень серьезной проблемой для нашей страны.
Acts outside the scope of the topic, such as silence, acquiescence, estoppel, acts involving countermeasures, interpretative declarations and declarations in respect of the optional clause in Article 36 of the Statute of the International Court of Justice, could be classified separately. Акты, не охваченные данной темой, такие, как молчание, согласие, эстоппель, акты, связанные с контрмерами, толковательные заявления и заявления в отношении факультативного положения статьи 36 Статута Международного Суда, можно классифицировать по отдельным категориям.
As members of the global community, we would like to remind the world that silence in the face of crimes against women and children and against the sovereignty of small nations has triggered instability and wanton destruction. Как члены международного сообщества, мы хотели бы напомнить миру, что молчание перед лицом преступлений, совершаемых в отношении женщин и детей и в отношении суверенитета малых государств, приводит к нестабильности и ужасающим разрушениям.
Subsequently, the Commission could embark on a more detailed study of a particular category of unilateral act; it could also pursue the endeavour with the consideration of other acts or omissions, such as silence, acquiescence and estoppel. Затем Комиссия могла бы заняться более подробным исследованием какой-либо конкретной категории односторонних актов; она также могла бы продолжить такую работу, рассматривая другие действия или бездействие, например молчание, одобрение и эстоппель.
Indeed, such practices can result in deterring journalists from gathering information about human rights abuses committed by government forces and can silence people willing to provide information about human rights violations, because of fear of exposure. В действительности результатом такой практики может быть неготовность журналистов собирать информацию о нарушениях прав человека, совершенных правительственными войсками, и молчание людей, желающих представить соответствующую информацию, из-за боязни последствий огласки.
The view was expressed that the discussion should be considered as being preliminary in nature and that, as had been the case the previous year, silence should not be construed as agreement. Было высказано мнение о том, что обсуждение следует рассматривать как предварительное по своему характеру и что молчание не следует трактовать как согласие.
In the midst of silence on the part of the international community, a Ugandan journalist had confirmed the abhorrent acts of violence committed against women by the occupying Ugandan army in the town of Kisangani. Угандийский журналист подтвердил ужасающие акты насилия, совершенные угандийской армией в отношении женщин в городе Кисангани, в то время как международное сообщество хранило полное молчание по этому поводу.
f) impose 'silence is consent' rule so that once the deadline for processing applications is over, the enterprise should be automatically considered as registered. f) ввести правило "молчание - знак согласия", с тем чтобы сразу же по истечении предельных сроков для обработки заявок предприятие автоматически считалось зарегистрированным.
For example, it would not be possible to invoke the Covenant directly in cases concerning the right to silence or the rights guaranteed in article 25 of the Covenant, for which the European Convention made no specific provision. Например, станет невозможно прямо ссылаться на Пакт в делах, касающихся права на молчание или права, которые гарантированы в статье 25 Пакта, по которым в Европейской конвенции нет конкретных положений.
The Committee proceeded to conduct a paragraph-by-paragraph reading of the new working paper, on the understanding that the reading was in the nature of a preliminary discussion only and that silence should not be taken to signify agreement. Комитет приступил к проведению постатейного рассмотрения нового рабочего документа, исходя при этом из того понимания, что это рассмотрение является по своему характеру лишь предварительным и что молчание не означает согласия.
He did not think that silence could be viewed as a unilateral act, even though it could be considered a sign of a State's intention to assume legal obligations or to accept a legal situation. Оратор не считает, что молчание можно рассматривать как односторонний акт, даже если его можно считать свидетельством намерения государства принять правовые обязательства или же согласиться с той или иной правовой ситуацией.
Recognition express of tacit (that is, silence or lack of protest, which is tantamount to tacit or implied consent), and protest or rejection play a determining role in the formation of custom. Явное или косвенное признание (молчание или отсутствие протеста), которое равносильно молчаливому или не выраженному прямо согласию, а также протест или отказ играть решающую роль в процессе формирования обычая.
Before the interrogation starts, it is explained to the defendant that he has a right to silence and that even if he fails to speak, the proceedings shall continue. Перед началом допроса обвиняемому разъясняется, что он имеет право хранить молчание и что даже в случае, если он не будет говорить, разбирательство будет продолжено .
I would like to express our warm thanks to the President and all the members of the Conference on Disarmament for their tokens of sympathy, their sincere condolences and this noble gesture of two minutes' silence in memory of those who lost their lives. Я хотел бы выразить горячую признательность Вам, г-н Председатель, и всем членам Конференции за их знаки участия, за их глубокие соболезнования и за этот благородный жест - двухминутное молчание в память обо всех тех, кто потерял жизнь.
The world's conspicuous silence in certain instances, particularly with regard to wars of aggression, foreign occupations and ethnic cleansing, has served to generate mutual mistrust and to reinforce the sense that double standards and resort to military strength are prevalent in international relations. Заметное молчание мира по некоторым вопросам, в частности в отношении мира и агрессии, иностранной оккупации и этнической чистки, порождает взаимное недоверие и укрепляет мнение, согласно которому в международных отношениях преобладают двойные стандарты и применение военной силы.
Furthermore, the Party concerned argues that under Spanish administrative law (art. 43 of Law 30/1992 of the Common Administrative Procedure) the lack of response from the administration to a request for information is positive silence. Кроме того, соответствующая Сторона утверждает, что, согласно испанскому административному праву (статья 43 Закона 30/1992 об общей административной процедуре), отсутствие ответа со стороны административной инстанции на просьбу о предоставлении информации рассматривается как позитивное молчание.
The Benaziza family too has been deprived of an effective remedy since the numerous petitions it has filed have been met with silence and inaction on the part of the authorities. Семья Беназиза была также лишена эффективного средства правовой защиты, так как, несмотря на поданные ею многочисленные ходатайства, она натолкнулась на молчание и бездействие органов власти, к которым она обращалась.