So isn't it true, then, that your fear and silence allowed her to contaminate the bairn so that when the fairies came... they could not complete the switch? |
Так не ваши ли страх и молчание позволили ей осквернить подменыша, и пришедшие эльфы из-за этого не произвели обмен? |
But silence and denial are not... they're not much of a refuge, are they? |
Но молчание и отрицание не... это не спасение, разве не видите? |
and it must be said that the rule of consensus which governs the Conference on Disarmament should stipulate that silence means consent because consensus is a means of reaching an agreement, a compromise, but it is not a means to reach a deadlock. |
И вот надо сказать, что правило консенсуса, регулирующее Конференцию по разоружению, должно устанавливать молчание как одобрение, ибо консенсус есть способ достижения компромиссного согласия, а не способ блокировки. |
"Throughout history, it has been the inaction of those who could have acted, the indifference of those who should have known better, the silence of the voice of justice when it mattered most that has made it possible for evil to triumph." |
«На протяжении всей истории именно бездействие тех, кто мог бы действовать, безразличие тех, кому следовало бы лучше знать ситуацию, молчание голоса правосудия тогда, когда оно значило больше всего, сделало возможным триумф зла». |
Noting that behaviours capable of legally binding States may take the form of formal declarations or mere informal conduct including, in certain situations, silence, on which other States may reasonably rely, |
отмечая, что виды поведения, способные юридически обязать государства, могут принимать форму официальных заявлений или просто неформализованного поведения, включая в определенных ситуациях молчание, на которые другие государства могут разумным образом полагаться, |
Silence is what's best weapon. |
Ты хочешь жить? Молчание - лучшее оружие. |
Silence, experience shows, is what terrifies people most. |
Молчание, опыт, выступления, вот, что пугает людей больше всего. |
Silence or acquiescence is not sufficient for a waiver to produce effects. |
Молчание или согласие не являются достаточными для того, чтобы отказ мог действительно порождать последствия. |
Silence on the part of States could not be transformed into an implicit system of validation of reservations. |
Молчание государств нельзя превращать в систему имплицитного признания действительности оговорки. |
Silence is golden, but not when trying to learn a foreign language. |
Молчание - золото, но не при изучении иностранного языка. |
Silence is the most perfect expression of scorn. |
Молчание - наиболее совершенное выражение презрения. |
Silence and lack of action are not viable options at this time. |
Молчание и бездействие сейчас не являются приемлемыми вариантами. |
Silence, then a new set of numbers. |
Молчание, потом новый набор чисел. |
Silence and acquiescence formed the basis of the relations between the parties during the proceedings. |
Молчание и согласие образуют основу взаимоотношений между сторонами в этом деле. |
Silence on the part of the Commission means that the decision being challenged is confirmed. |
Молчание Комиссии означает, что она подтвердила оспариваемый акт. |
"Silence of laws" and the competence of the Latvian Constitutional Court. |
"Молчание законов" и компетенция латвийского Конституционного суда. |
Silence is even worse in a Scottish accent. |
Молчание с шотландским акцентом ещё ужаснее. |
Is one then to conclude that, given the international community's silence, the States that are attacking the Democratic Republic of the Congo are "privileged States" and therefore enjoy impunity? |
Не следует ли из этого заключить, учитывая, что международное сообщество хранит абсолютное молчание, что государства, совершающие агрессию против Демократической Республики Конго, являются "привилегированными государствами" и пользуются в силу этого полной безнаказанностью? |
Why are certain countries falsely accused of acquiring weapons of mass destruction while there is silence about the Israelis, who, as everybody knows, possess hundreds of nuclear warheads and other weapons of mass destruction and conventional weapons? |
Почему некоторые страны беспредметно обвиняются в приобретении оружия массового уничтожения, в то время как в отношении Израиля, который, как все знают, обладает сотнями ядерных боеголовок и другим оружием массового уничтожения, а также обычным вооружением, хранится молчание? |
Or the movie would have been called Silence of the Ducks. |
Иначе фильм бы назвали: "Молчание уток". |
Silence on the part of one or more parties can constitute acceptance of the subsequent practice when the circumstances call for some reaction. |
Молчание одного или нескольких участников может представлять собой принятие последующей практики в тех случаях, когда обстоятельства требуют определенной реакции. |
Silence and inaction would encourage injustice and impunity and damage the credibility of the United Nations. |
Молчание и бездействие будут способствовать дальнейшему беззаконию и безнаказанности и нанесут ущерб авторитету Организации Объединенных Наций. |
Silence and inactivity would lead to catastrophes that would start with the abolition of democratic Governments. |
Молчание и бездействие приведут к череде катастроф, которые начнутся с ликвидации демократических правительств. |
Silence could not be regarded as subsequent practice when interpreting treaties delimiting a boundary. |
Молчание не может рассматриваться в качестве последующей практики при толковании договоров о делимитации границы. |
Silence on the part of one or more parties can, when the circumstances call for some reaction, constitute acceptance of the subsequent practice. |
Молчание одного или нескольких участников в тех случаях, когда обстоятельства требуют определенной реакции, означает принятие последующей практики. |