| Silence is a sin, Father. | Молчание это грех, святой отец. |
| Silence is just one of their tools. | Молчание - просто одно из их средств. |
| The National Institute of Women in Costa Rica established a 24-hour toll-free phone line "Break the Silence" in 1997. | Национальным институтом женщин в Коста-Рике в 1997 году была создана 24-часовая бесплатная телефонная линия "Нарушь молчание". |
| Silence is also a means of protecting themselves and their children against possible reprisals from the aggressors. | Молчание также служит средством собственной защиты и защиты своих детей от возможных репрессивных мер со стороны нападавших. |
| Silence is golden, except for the speakers. | Молчание - золото, но только не для спикеров. |
| Silence maybe is good for a cemetery but not for a city. | Молчание - это кладбище, но никак не город. |
| Silence is golden, but when it comes to your freedom, it's yellow. | Молчание - золото, но если дело касается вашей свободы, это просто трусость. |
| Silence at trial can be similarly used against children over 14 years of age. | Молчание в ходе судебного разбирательства также может быть использовано против детей старше 14 лет. |
| We're going to get a takeaway and watch Silence of the Lambs. | Мы закажем еду на дом и будем смотреть Молчание Ягнят. |
| Silence on the part of the international community is not an option, nor is it justifiable. | Молчание со стороны международного сообщества не является решением, и его нельзя ничем оправдать. |
| Silence could make it complicit in the manipulation to which they are subject. | Молчание может превратить нас в соучастников тех манипуляций, которым они подвергаются. |
| Silence means "intent and knowledge". | Молчание означает «намеренно и сознательно». |
| Silence or inaction must be perceived in relation to a pre-existing or contemporaneous attitude on the part of another subject. | Молчание или бездействие должны рассматриваться применительно к ранее существовавшей или в данный момент существующей позиции другого субъекта. |
| Silence and a sense of impunity were thus created. | Именно это формирует привычку хранить молчание и порождает чувство безнаказанности. |
| Silence seems to be a common response. | Обычной реакцией на представление оговорки является всеобщее молчание. |
| Silence and acquiescence are closely related. | Молчание и согласие тесно связаны между собой. |
| Silence can be presumed to be tacit acceptance that rapid increases in long-term asset price are warranted. | Молчание может быть воспринято как подразумеваемое согласие с тем, что быстрый рост цены долгосрочных активов гарантирован в будущем. |
| Silence or inactivity does not in itself amount to acceptance. | Молчание или бездействие само по себе не является акцептом. |
| The United States is supporting UNESCO's transatlantic slave trade education programme, "Breaking the Silence". | Соединенные Штаты поддерживают учебно-просветительскую программу ЮНЕСКО по вопросам трансатлантической работорговли под названием «Нарушая молчание». |
| Silence in respect of an interpretative declaration could express either agreement or disagreement with the proposed interpretation. | Молчание в отношении заявления о толковании может выражать согласие или несогласие с предложенным толкованием. |
| Silence is a major component of stigma. | Одной из важнейших составляющих стигматизации является молчание. |
| Silence in those situations may send the wrong message to perpetrators and potential perpetrators of serious international crimes. | В подобных ситуациях молчание может неверно истолковываться преступниками или потенциальными преступниками, способными на серьезные международные преступления. |
| Breaking the Silence: Operation Cast Lead is a publication containing the responses of combat soldiers who took part in the military operation. | «Нарушить молчание: операция "Литой свинец"» является публикацией, содержащей ответы военнослужащих, принимавших участие в военной операции. |
| Silence must therefore be considered as only one aspect of the general conduct of the State or international organization in question. | Таким образом, молчание должно рассматриваться лишь как элемент общего поведения, принятого соответствующим государством или соответствующей международной организацией. |
| Silence could not constitute acquiescence when there was no duty to react. | Молчание не может означать молчаливое согласие, когда отсутствует обязательство реагировать. |