| Such executions have recently gathered pace and the silence of the international community can only bring discredit. | Число таких казней за последнее время увеличилось, а молчание международного сообщества в этих условиях может лишь дискредитировать его. |
| In contrast, the Special Rapporteur has chosen to maintain a deafening silence regarding these gross abuses of human rights. | Специальный докладчик, напротив, предпочел хранить оглушительное молчание по поводу этих грубых нарушений прав человека. |
| The second category of acts is exemplified by silence, which, in some cases, is equivalent to tacit acquiescence. | К актам второй категории этот автор относит молчание, которое в некоторых случаях равнозначно молчаливому согласию. |
| By its silence, the international community is implicated in the destruction of our environment and of the rare species found there. | Если говорить о редких видах и уничтожении нашей окружающей среды, то молчание международного сообщества превращает его в пособника. |
| There has been only a long, compromising silence. | Последовало лишь длительное, постыдное молчание. |
| Montenegro and Serbia currently apply the 'silence is consent' rule to the company registration process. | Черногория и Сербия в настоящее время применяют правило "молчание - знак согласия" в процессе регистрации компаний. |
| Yet that same silence seems to us to be profoundly harmful to the spirit of peace and reconciliation. | То же самое молчание представляется нам чрезвычайно пагубным для духа мира и примирения. |
| And the Estonian authorities have taken this silence as encouragement for their illegal and inhuman actions. | А эстонские власти восприняли это молчание как поощрение своих противоправных, антигуманных действий. |
| We do not understand this complete silence by the Security Council. | Нам не понятно это хранимое Советом Безопасности полное молчание. |
| Mr. CAMARA raised the question of the right to silence of a person under arrest or interrogation. | Г-н КАМАРА поднимает вопрос о праве хранить молчание в ходе ареста или допроса. |
| This would break the silence that has thus far encouraged further Pakistani intervention in Afghanistan. | Это нарушит молчание, которое на сегодня поощряет дальнейшее вмешательство Пакистана в Афганистане. |
| But that silence merely allows China to exploit the community of nations. | Но это молчание просто позволяет Китаю эксплуатировать сообщество государств. |
| This silence gives a hideous signal. | Это молчание представляет собой неприятный сигнал. |
| Yet the near total silence of the international community at Ethiopia's refusal had been dumbfounding. | Практически полное молчание международного сообщества в связи с отказом Эфиопии вызывает крайнее удивление. |
| That silence lasted until 1961, when Khrushchev permitted new revelations of Stalin-era crimes. | Это молчание продолжалось до 1961 года, когда Хрущев позволил новые разоблачения преступлений сталинской эпохи. |
| I am pleased to say that the silence has been broken. | Я рада отметить, что молчание нарушено. |
| Particular mention was made in this regard of estoppel and of silence and acquiescence. | В этой связи конкретно упоминались эстоппель и молчание и молчаливое согласие. |
| Thereafter, they prayed and observed silence for some time. | После этого они какое-то время молились и соблюдали молчание. |
| During October brochures and posters entitled "Breaking the silence" were distributed to clinics, pharmacies and doctors. | В течение октября брошюры и плакаты "Нарушим молчание" распространялись в лечебных учреждениях, аптеках и через врачей. |
| Acts meant conduct and conduct includes silence and acquiescence. | Акты означают виды поведения, а поведение включает молчание и одобрение. |
| It pointed to a significant reduction in the extent to which suspects rely on their right to silence during police questioning. | В докладе было отмечено, что во время допросов в полиции подозреваемые стали значительно реже использовать свое право хранить молчание. |
| According to the prophetic tradition, the silence of the daughter may be considered as consent. | В соответствии с восходящей к пророку традицией считается, что молчание девушки может быть истолковано как согласие. |
| Derived from this principle, the "silence is consent" rule is a very efficient way of reducing processing times. | Вытекающее из этого принципа правило "молчание - знак согласия" является очень эффективным способом сокращения времени обработки заявлений. |
| Mauritius introduced the "silence is consent rule" in 2008. | Маврикий ввел в действие правило "молчание - знак согласия" в 2008 году. |
| The silence of the United States Government on that issue reinforced the point that Guam could no longer remain a colony in perpetuity. | Молчание правительства Соединенных Штатов на этот счет подкрепляет идею о том, что Гуам больше не может оставаться вечной колонией. |