| What I share with my mother is silence. | Всё, что я разделяю с моей матерью - это тишина. |
| I want absolute silence in the house. | Я хочу, чтобы в доме была абсолютная тишина. |
| Ella also reveals that only silence can save you from Mary Shaw. | Элла указывает на то, что только тишина может спасти Вас от Мэри Шоу. |
| But all I got was silence. | Но все, что я слышал, была тишина. |
| A 27 second silence, and then... | И снова - тишина в течении 27-ми секунд, а потом... |
| The eternal silence of these infinite spaces terrifies me. | Вечная тишина этого бесконечного пространства пугает меня. |
| There was silence as the judge pronounced sentence. | Стояла тишина, когда судья вынес приговор. |
| I want complete silence throughout the ship. | Мне нужна полная тишина на корабле. |
| There will be silence in heaven and earth when the big baby dies. | Тишина будет в небесах и на земле, когда большой ребенок умрет. |
| A little EMF activity, but mostly... silence. | Небольшая ЭМФ активность, но по большей части... тишина. |
| Calm, silence, comfort, care... | Тишина, спокойствие, комфорт и забота... |
| After a minute of total silence, the song resumes. | Минуту - полная тишина, а потом песня продолжается. |
| It's the silence that kills you. | Это тишина, которая убивает тебя. |
| There's been no demand for a ransom or anything - just silence. | Нет требований выкупа или чего-то подобного... просто тишина. |
| The silence of infinite space appalled me. | Тишина этого бескрайнего пространства меня испугала. |
| If it doesn't, there'll only be silence. | Если нет -, будет только лишь тишина. |
| I suspect the silence is exacerbated by the nature of our communication. | Я подозреваю, что тишина усиливается из-за особенностей нашего общения. |
| When that silence envelops you, then your soul can sing. | Когда эта тишина охватит тебя, твоя душа сможет петь. |
| The kind of silence that makes your ears ring. | Такая тишина, что аж в ушах звенит. |
| I assume that this silence means that the orders have been passed. | Я полагаю, эта тишина означает, что приказ принят. |
| Only an awed silence is the appropriate response. | Благоговейная тишина - единственный подходящий ответ. |
| I ask for silence and I announce your wedding. | Тишина... и я объявляю о твоей свадьбе. |
| There was this terrible silence that Reggie had been shouted at like this. | Была такая страшная тишина от того, что на Реджи накричали подобным образом. |
| All I can hear is... silence. | Всё, что я слышу... это тишина. |
| But the only nearness... silence. | Но единственная близость... Это тишина. |