Английский - русский
Перевод слова Silence
Вариант перевода Молчание

Примеры в контексте "Silence - Молчание"

Примеры: Silence - Молчание
We must recognize that this silence, this absence of legislation, may have led to misunderstanding, but this has not interfered with the regular functioning of the administration. Необходимо признать, что подобное молчание и отсутствие законодательных органов, возможно, привело к недопониманию, но не помешало нормальному функционированию администрации.
Adults buy children's silence through threats, fear or their authority over them to ensure that their secret is kept. Взрослый покупает молчание ребенка при помощи угроз, страха или авторитета, заставляя его хранить тайну.
It is silence that very often causes millions of women throughout the world to live hoping that their situation will change while they do nothing. Именно это молчание очень часто является причиной того, что миллионы женщин во всем мире живут с надеждой на изменение своего положения, не прилагая при этом никаких усилий.
According to the information received, the emissary offered Mr. Barraza the sum of $30,000 in exchange for his silence. Согласно полученной информации, этот эмиссар предлагал г-ну Баррасу сумму в размере 30000 долларов за его молчание.
The silence and political paralysis in some quarters, the cries of shame and the stigma only exacerbate the cycle of ignorance, poverty and defeat. Молчание и политический паралич в некоторых кругах, крики стыда и остракизм лишь укрепляют порочный круг невежества, нищеты и поражения.
The silence of the guns in the Horn of Africa in the tragic war between Eritrea and Ethiopia could not have been more welcome. Молчание пушек на Африканском Роге в трагической войне между Эритреей и Эфиопией нельзя не приветствовать.
The Committee could not pass over in silence the many violations of human rights reported every day in the radio, on television and in the press. Комитет не может хранить молчание перед лицом многочисленных нарушений прав человека, о которых ежедневно сообщается по радио, телевидению и в печати.
The Government fully shares the view that there ought to be no question of a person being convicted on the basis of silence alone, without other evidence. Правительство полностью разделяет мнение о том, что ни один человек не может быть осужден лишь за то, что он хранил молчание, без наличия других доказательств вины.
It was difficult to ascertain the number of such victims since many suffered in silence for fear of stigmatization. Установление точного числа таких жертв было непростым делом, поскольку многие из них хранили молчание о своих страданиях из страха быть опозоренными.
The buyer did not prove that there was a usage known in international trade whereupon silence to a commercial letter of confirmation amounted to consent. Покупатель не доказал, что существует известный в международной торговле обычай, в соответствии с которым молчание в ответ на коммерческое подтверждение означает согласие.
One among many is the silence the world has chosen to keep in dealing with the Taliban and their Pakistani supporters. Одна из многих проблем - это молчание, которое мир предпочитает хранить в отношении движения «Талибан» и его пакистанских сторонников.
Mr. Trichet's silence at the May ECB press conference on the rising euro could be a tacit acknowledgement of this new reality. Молчание г-на Трише на майской пресс-конференции ЕЦБ по поводу роста курса евро может быть молчаливым признанием данной новой реалии.
(a) The right to silence should be immediately reinstated. а) Следует немедленно восстановить право на молчание.
I myself had asked at that session what was the response of the Conference on Disarmament to this danger, and there was utter silence. На том заседании я лично спрашивал, каков отклик Конференции по разоружению на эту опасность, но в ответ я услышал лишь немое молчание.
According to much of the literature, silence, as a reactive behaviour and a unilateral form of expression of will, cannot be considered a legal act. Молчание как вид реакции или как односторонняя форма волеизъявления не должно, по мнению значительной части ученых, считаться правовым актом.
This silence can only be taken as implicitly condoning Ethiopia's defiance of the Boundary Commission's Order of 17 July 2002. Это молчание можно расценить лишь как косвенное принятие позиции Эфиопии, игнорирующей распоряжение Комиссии по вопросу о границах от 17 июля 2002 года.
Those crimes are the very reason that the fence is being erected, and the Court's silence in this regard is deafening. Именно эти преступления стали причиной строительства заграждения, и молчание Суда по этому поводу производит ошеломляющее впечатление.
A programme of research was undertaken to monitor the effects of the right to silence provisions in the 1994 legislation. Для оценки последствий применения закрепленных в законе 1994 года положений, предусматривающих право хранить молчание, было проведено соответствующее исследование.
And how can we explain the dubious silence about what is happening? И как можно объяснить сомнительное молчание относительно происходящего?
Support was expressed for the decision by the Special Rapporteur to omit silence from the study on the topic, since it could not be equated with a unilateral act. Было поддержано решение Специального докладчика исключить молчание из сферы охвата этой темы, поскольку его нельзя приравнивать к одностороннему акту.
Does this silence indicate a new international law in progress? Означает ли это молчание, что сегодня действует новый международный закон?
By the way, the residence of Venezuela's Ambassador in Tripoli was invaded and looted while the United Nations stayed mute, guarding a shameful silence. Между прочим, на резиденцию посла Венесуэлы в Триполи было совершено нападение, и она была разграблена, но Организация Объединенных Наций не предприняла никаких действий, храня позорное молчание.
The results of the second phase of the project were outlined in the publication "The silence and the words". Результаты второго этапа выполнения упомянутого проекта были изложены в опубликованном материале "Молчание и слова".
The finding of the survey helped to break the silence around violence and contributed to the development of a national strategy to effectively prevent and address it. Выводы обследования помогли нарушить молчание, окутывающее насилие, и внесли вклад в разработку национальной стратегии по его эффективному предотвращению и борьбы с ним.
Article 10 protects the rights of accused persons, including the presumption of innocence, the right to a fair trial and the right to silence. Статья 10 защищает права обвиняемых лиц, включая презумпцию невиновности, право на справедливое разбирательство и право хранить молчание.