They will bury us side by side. |
И тогда нас обоих похоронят рядом! |
We believe that the existence of two States living side by side in peace is highly desirable and, more important, possible. |
Мы считаем, что существование двух государств, живущих рядом друг с другом в условиях мира, весьма желательно и, что гораздо важнее, возможно. |
Adam Lang has stood by America's side in the war against terror, and I'm proud to stand by his side this afternoon. |
Адам Лэнг стоял на стороне Америки в войне против террора, и я горжусь стоять рядом с ним во второй половине дня. |
Did Patroclus doubt Achilles when they stood side by side at the siege of Troy? |
Разве Патрокл сомневался в Ахиллесе, когда во время осады Трои они стояли рядом, плечом к плечу? |
I'd like you side by side on the couch. |
Я хочу, чтобы вы сели рядом на диване. |
Boots on the counter side by side where I can see them. |
Ботинки на стол, рядом друг с другом, чтобы я их видела. |
They swim side by side to get the measure of each other, then each takes its turn. |
Они плавают рядом друг с другом, оценивая размеры каждой, а затем питаются по очереди. |
This is about you and Darius sitting side by side. |
Дело в тебе и Дариусе, который будет рядом. |
Only then will it be possible for the people of the region to live side by side in good neighbourliness and mutual respect. |
Только тогда народы региона смогут жить рядом как пользующиеся взаимным уважением добрые соседи. |
I think that both sides must have the wisdom to understand that they are condemned to living side by side forever. |
Я думаю, что обе стороны должны обладать мудростью, чтобы понять, что они навечно обречены жить рядом друг с другом. |
Failure to maintain the purely civilian and humanitarian character of camps means that civilians can find themselves living side by side with combatants or other armed elements. |
Неспособность обеспечить чисто гражданский и гуманитарный характер лагерей означает, что гражданские лица могут оказаться вынужденными жить рядом с комбатантами или другими вооруженными элементами. |
The straps (3) are fixable to face side of the card (1) one above the other or side by side. |
Полоски (З) прикрепляют на лицевую сторону карточки (1) одна на другую, либо одна рядом с другой. |
Russians and Ukrainians, Crimean Tatars and people of other ethnic groups have lived side by side in Crimea, retaining their own identity, traditions, languages and faith. |
Русские и украинцы, крымские татары и представители других народов жили и трудились рядом на крымской земле, сохраняя свою самобытность, традиции, язык и веру. |
Your heads will be on two pikes side by side. |
Ваши головы будут на двух пиках друг рядом с другом |
We sit side by side, feeling the warm shores of invisible, I tried hard to no education about this, and worse about this, is the opposite. |
Мы сидим рядом, чувствуя теплые берега невидимый, я старался не об образовании этого, и хуже об этом, наоборот. |
Aside from the danger of terrorism, Shahal noted that the differences between the two populations' economic situations and standards of living would only cause an escalation in property and other crimes as long as they lived side by side. |
Помимо угрозы терроризма, Шахал отметил, что "различия в экономическом положении и уровне жизни двух групп населения приведут лишь к эскалации имущественных и других преступлений, пока они будут жить рядом". |
But it has also seen people awaken to their freedom and the nations of the world display their flags side by side. |
Но она также видела, как пробуждаются народы к своей свободе и как государства мира демонстрируют свои национальные флаги один рядом с другим. |
At the table now sit together, as they did in Vienna, representatives from every corner of the globe, side by side, equal to equal. |
Сегодня за столом переговоров вместе сидят, как это было в Вене, представители со всех уголков земного шара, рядом друг с другом, равные среди равных. |
It is only in this way that all peoples of the region, and future generations to come, can live side by side in peace, security and harmony within the framework of the two States. |
Это единственный способ обеспечения того, чтобы все народы данного региона, а также грядущие поколения могли жить рядом друг с другом в мире, безопасности и гармонии в пределах двух государств. |
My delegation feels that the resumption of the political process remains the only way to move towards a just and lasting solution, on the basis of the relevant United Nations resolutions and the principle of two viable States living side by side in peace and security. |
Моя делегация считает, что возобновление политического процесса остается единственным способом достижения справедливого и прочного решения на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций и принципа двух государств, сосуществующих рядом друг с другом в условиях мира и безопасности. |
But such interim issues should not overshadow the real need for discussion of the future: how to achieve a solution based on two States living side by side in peace and security. |
Но такие проблемы переходного периода не должны затушевывать подлинную потребность в обсуждении будущего - вопроса о том, как достичь урегулирования, основанного на сосуществовании двух государств, живущих рядом друг с другом в условиях мира и безопасности. |
It marked one of the rare occasions on which the Government and opposition parties sat side by side with members of organizations representing different segments of Angolan society to discuss the common issue of peace. |
Он явился одним из тех редких случаев, когда представители правительства и оппозиционных партий сидели рядом с членами организаций, представляющих различные сегменты ангольского общества, и обсуждали общие вопросы мира. |
Racial discrimination in the sale or lease of housing was practised by residents in neighbourhoods who do not want to live side by side with persons of a different racial group. |
Расовая дискриминация в вопросах продажи или аренды жилья практикуется жителями районов, которые не желают жить рядом с людьми иной расовой принадлежности. |
For the Netherlands, the Social Summit was an acknowledgement of the fact that prosperity and poverty also exist side by side even in a wealthy country like ours. |
Для Нидерландов Встреча на высшем уровне стала признанием того факта, что процветание и нищета также сосуществуют рядом друг с другом даже в такой богатой стране, как наша. |
The global village will not be able to maintain forever its fashionable neighbourhoods side by side with wretched slums where humanity is dissolving: a socio-economic North and South - not a geographic one. |
Глобальная деревня не сможет вечно сохранять свои фешенебельные кварталы рядом с жалкими трущобами, где растворяется человеческая природа: социально-экономический Север и Юг - не в географическом смысле. |