I always sleep on the left side, with my glass of water on the night table, on the left. |
Я всегда сплю на левой стороне кровати, рядом со своим стаканом на ночном столике, слева. |
You do realize that by destroying the other side that you are personally moving heaven and earth to be together? |
Ты думаешь, что разрушив другую сторону что ты своими стараниями заставляешь небеса и небо быть рядом? |
Now the closest blue dot is way, way, way over on the other side of town by the dangerous mall in Lacy Park. |
Сейчас ближайшая синяя точка далеко, далеко от нас, на другом конце города, рядом с опасным торговым центром в Лейси Парк. |
I want you back here by my side |
Я хочу, чтобы ты была рядом со мной |
"As I'm writing this letter,"you are by my side and you are so beautiful. |
И сейчас, когда я пишу тебе письмо, ты рядом со мной, и ты такая красивая. |
The most important person to you has always been at your side. |
Важный для вас человек всегда будет рядом с вами! |
So if you don't mind, I'll... I'll stay by your side. |
Поэтому, если вы не против, я... я останусь рядом с вами. |
You will assure me now that he will be at the Capitol, by my side, this afternoon when I take the oath to become a United States senator. |
Ты сейчас гарантируешь мне, что он будет в Капитолии, рядом со мной, сегодня днем, когда я приму присягу сенатора США. |
and no girl should spend that day without a man by her side. |
И ни одна девушка не должна проводить этот день без парня рядом с ней. |
In this life, or the one after, With her husband by her side. |
В этой жизни, или после, с мужем, что рядом с ней. |
I would happily build a tree house and spend the rest of my days dodging poison arrows and lost boys, as long as I had you by my side. |
Я бы с радостью построила домик на дереве и провела остаток своих дней, уворачиваясь от отравленных стрел и потерянных мальчиков, лишь бы ты был со мной рядом. |
I was there by his side as long as he needed me |
Была рядом, пока он нуждался во мне. |
He's by your side, holding your hand. |
Он здесь, рядом с тобой. |
Now she's happy, because she finally has someone special on her side but especially because she thinks that you finally grew up. |
Она сейчас млеет от счастья, потому что увидела наконец-то рядом с собой кого-то необыкновенного. Но самое главное - верит в то, что все перемены совершались тобой ради нее. |
And for that, you are entirely in my debt, which is why when I'm elected governor tonight, I expect to see you by my side. |
И за это ты полностью у меня в долгу, поэтому сегодня, когда я буду избран губернатором, я жду, что ты будешь рядом. |
No, what she needs is someone by her side that she likes, she trusts, and will protect her without even knowing she's supposed to. |
Ей нужен кто-то рядом, кто ей понравится, кому она сможет доверять, и кто будет защищать ее, не подозревая, что должен это делать. |
You said it would remind you of me while you were in battle, that I'd be by your side no matter how far afield you traveled. |
Ты говорил, что на войне он всегда будет напоминать тебе обо мне, что я рядом, не взирая, как далеко от дома ты находишься. |
I want to feel the breeze rushing through what's left of my hair, and I want you by my side. |
Я хочу чувствовать как ветер несется через то, что осталось от моих волос, и я хочу, чтобы ты была рядом. |
When I was sick, he'd always stay by my side |
Когда я болела, он всегда был рядом. |
When the nanny, Susan Peterson, realized that Scott was no longer at her side. |
Когда няня, Сьюзан Петерсон, поняла что скотта больше не было рядом с ней |
He admits his love for her, and Daenerys orders him to find a cure and return to her so he can be by her side when she conquers Westeros. |
Он признаётся ей в любви и начинает уходить, Дейенерис эмоционально приказывает ему найти лекарство и вернуться к ней, чтобы он смог быть рядом с ней, когда она завоюет Вестерос. |
But on the plus side, if our guy did by chance come here, he's got nothing, which means he's nearby and he's hungry. |
Но с хорошей стороны, если наш парень случайно попал сюда, ему ничего не досталось, что означает, он где-то рядом и он голоден. |
Developing meaningful dialogue in the area of human dimension, the Turkmen side from the very beginning of 2004 has come out with a number of initiatives on the expansion of contacts with various international organizations and they are actively implemented at the present time. |
Развивая конструктивный диалог в сфере человеческого измерения, туркменская сторона с самого начала 2004 года выступила с рядом инициатив по расширению контактов с различными международными организациями, которые активно реализуются в настоящее время. |
Valerie, you're in the middle, you girls flank her on either side. |
Вэлэри, ты стоишь по центру, вы, девушки, рядом с ней. |
You are deranged if you think that I'm going to sit by your side on live TV while I expose my personal life to shore up your voting base. |
Ты сумасшедший, если думаешь, что я собираюсь сидеть рядом с тобой в прямом эфире, выставляя напоказ свою личную жизнь для укрепления твоих позиций в предвыборной гонке. |