| A sex ratio smaller than 100 indicates that there are more women than men. | Соотношение менее 100 указывает на то, что женщин больше, чем мужчин. |
| Statistical information on the employed population broken down by sex and income level is appended. | К настоящему докладу прилагается статистическая информация о занятости среди мужчин и женщин в разбивке по уровню доходов. |
| Gender relations and cultural norms make it difficult for women to negotiate safer sex, while sanctioning risk behaviour by men. | Сложившаяся система отношений между мужчинами и женщинами и культурные нормы не позволяют женщинам свободно ставить вопрос о гигиене половой жизни и в то же время допускают рискованное поведение мужчин. |
| The term "sex" refers to the biological and physical characteristics of women and men. | Термин "фактор пола" касается биологических и физических характеристик женщин и мужчин. |
| Furthermore, the reports issued by the Institute in cases of sex crimes are disproportionately more numerous for women than for men. | Число заключений Института судебной медицины по делам о сексуальных преступлениях непропорционально больше для женщин, чем для мужчин. |
| Swiss law does not grant a right to continuing education to workers of either sex. | Швейцарское право не наделяет работающих женщин и мужчин правом на непрерывную профессиональную подготовку. |
| She therefore asked what measures were envisaged to address the perpetuation of stereotypes and sex roles within political parties. | Поэтому она спрашивает, какие предусматриваются меры по рассмотрению вопросов, связанных с сохранением стереотипов и ролью мужчин и женщин в политических партиях. |
| Discrimination on account of sex is prohibited in the Act on Equality between Women and Men. | Дискриминация по признаку пола запрещена Законом о равноправии женщин и мужчин. |
| The principle of equality of women and men was embodied in the Constitution, which prohibited discrimination, including on the basis of sex. | Принцип равенства женщин и мужчин закреплен в Конституции, которая запрещает дискриминацию, в том числе по признаку пола. |
| The principle of equality of men and women in law prohibits different treatment of persons by reason of their sex. | Принцип равноправия мужчин и женщин запрещает по-разному обращаться с людьми по признаку их пола. |
| Most men believe that they have a right to sex whenever they like. | Большинство мужчин считают, что имеют право по своей прихоти в любое время совершить половой акт. |
| No one shall be discriminated against on the basis of sex. Estonia has not yet enacted special legislation regulating gender equality. | Никто не может быть подвергнут дискриминации по признаку пола. Эстония еще не приняла конкретного законодательства, регулирующего вопросы равенства мужчин и женщин. |
| Higher male mortality and greater female emigration have resulted in distinct sex differences across the broad age groups. | Более высокая смертность среди мужчин и более высокий уровень эмиграции среди женщин привели к появлению ярко выраженных различий в половой структуре широких возрастных групп. |
| The Equality Act stated clearly that the mandatory requirement for men was not tantamount to discrimination based on sex. | В законе о равноправии четко говорится, что обязательность воинской службы для мужчин не означает какой-либо дискриминации по признаку пола. |
| In order to achieve an equal gender distribution, the proportion of each sex should be at least 40 per cent. | Для обеспечения равного соотношения женщин и мужчин доля лиц каждого пола должна составлять не менее 40 процентов. |
| The Committee also recommends that the Government use temporary special measures to break through the sex segregation of the labour market. | Комитет рекомендует также правительству использовать временные специальные меры для ликвидации раздельных рынков труда для женщин и мужчин. |
| That population eventually became more balanced in terms of the sex ratio and even in age. | В результате среди этой части населения соотношение числа мужчин и женщин стало более сбалансированным, а распределение по возрастным группам - более равномерным. |
| Trends in heroin use, by sex | Увеличение разрыва в употреблении героина среди мужчин и женщин, |
| The EOC plays a key role in promoting sex equality and its work is highly valued by Government. | КРВ играет ключевую роль в обеспечении равноправия мужчин и женщин, и работа Комиссии высоко оценивается правительством. |
| The British Government takes a multi-faceted approach to combating sex roles and stereotyping. | Британское правительство использует многоаспектный подход в борьбе со стереотипным представлением о роли мужчин и женщин. |
| The prevalence of HIV/AIDS among Norway's approximately 2,500 women and men sex workers was estimated at 2 per cent. | Среди приблизительно 2,5 тыс. занимающихся проституцией женщин и мужчин в Норвегии доля больных ВИЧ/СПИДом составляет порядка 2 процентов. |
| As expected, occupational distribution of workers is marked by wide sex differentials. | Как и можно было предположить, наблюдаются значительные различия в профессиональном распределении мужчин и женщин. |
| Fluency in official languages by sex, 2003 | Владение официальными языками среди женщин и мужчин, 2003 год |
| There is a strong need for continued support for increased preventive efforts among men who have sex with men. | Сохраняется серьезная потребность в непрерывной поддержке усилий по проведению более активной профилактической работы в среде мужчин гомосексуальной ориентации. |
| According to a study in California, most men who bought sex would be deterred by the risk of public exposure. | Согласно проведенному в Калифорнии исследованию, большинство мужчин, которые покупают секс, будут сдерживаться риском публичной огласки. |