In areas characterized by an artificially skewed sex ratio, human trafficking for the purpose of sex is abnormally prevalent. |
В районах, для которых характерен искусственно созданный перекос в соотношении числа мужчин и женщин, наблюдается повышенная активность в сфере торговли людьми в сексуальных целях. |
Countries that have non-discrimination laws against men who have sex with men, injecting drug users and sex workers have provided better access to HIV prevention, treatment, care and support services. |
Страны, где действуют законы, исключающие дискриминацию в отношении мужчин, имеющих половые контакты с мужчинами, потребителей инъекционных наркотиков и работников секс-бизнеса, обеспечили более широкий доступ к услугам по профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ. |
The report argues that more prevention focus is needed on the specific groups in which HIV transmission is concentrated, including female sex workers and men who have sex with men. |
Согласно докладу, там, где эпидемия оказалась менее генерализованной, чем считалось раньше, следует усилить внимание профилактических мероприятий конкретным группам, в которых в первую очередь сконцентрирована передача ВИЧ, включая женщин-работниц секс-бизнеса и мужчин, имеющих половые контакты с мужчинами. |
The system of HIV/STI prevention among men who have sex with men, women sex workers and prisoners was organized. Within this system peer-to-peer education is conducted. |
Создана и работает система профилактики ВИЧ-инфекции и инфекций, передаваемых половым путем (ИППП) среди мужчин, имеющих сексуальные отношения с мужчинами, женщин, работающих в сфере секс-бизнеса, заключенных, включая проведение деятельности по принципу "равный обучает равного". |
The victimisation of female sex workers, in particular, was clearly demonstrated in 2004 when a brothel raid by police netted seventy-two men, women and children sex workers. |
Преследование проституток, в частности, явно проявилось в 2004 году, когда в результате рейда в публичном доме полицейские задержали семьдесят два человека, оказывавших сексуальные услуги - мужчин, женщин и детей. |
Similar work is done by the PSI where their prevention programme is not only geared towards sex workers and men who have sex with men but also to youth on the block. |
Аналогичная работа также проводится ИСН, программа которой ориентирована не только на работников секс-индустрии и мужчин, вступающих в однополые половые контакты, но и на молодежные уличные группировки. |
Governments must ensure social justice and the human rights of the most vulnerable groups, including men who have sex with men, lesbians, the transgendered, sex workers, prisoners and intravenous drug users. |
Правительства должны обеспечить социальную справедливость и права человека наиболее уязвимых групп, включая мужчин, которые занимаются сексом с мужчинами, лесбиянок, трансгендерных лиц, работников сексуальной индустрии, заключенных и наркоманов, принимающих наркотические препараты внутривенно. |
Violations of rights hamper access to prevention, treatment and support services for the marginalized groups that are particularly vulnerable to infection, including injecting drug users, sex workers and men who have sex with men. |
Нарушения прав препятствуют доступу к мерам профилактики, лечению и вспомогательным услугам маргинализированных групп населения, которые особенно подвержены инфекциям, включая наркоманов, принимающих наркотики в виде инъекций, работников секс-индустрии и мужчин, имеющих половые связи с мужчинами. |
Laws and policies that directly address gender inequality and bias against people perceived to be at heightened risk for HIV, including sex workers and men who have sex with men, must be enacted and enforced. |
Законы и политика, непосредственно направленные на решение проблем гендерного неравенства и необъективного отношения к людям, которых относят к группам повышенного риска инфекции ВИЧ, включая работников секс-бизнеса и мужчин, имеющих секс с мужчинами, должны приниматься и применяться. |
We cannot achieve universal access by denying vulnerable groups or by neglecting to empower, involve and protect the rights of injection drug users, sex workers, men who have sex with men, prisoners and undocumented migrants. |
Необходимо расширять права и возможности лиц, принимающих наркотики, работников секс-индустрии, мужчин, имеющих сексуальные отношения с другими мужчинами, заключенных и нелегальных мигрантов. |
One article of the code of practice for advertising agencies was concerned with sex stereotypes. |
Одна из статей кодекса деятельности для рекламных агентств касается стереотипов, существующих в отношении мужчин и женщин. |
It also undertook field research on the presence of sex stereotypes in the formal education of young children. |
Она провела также полевые исследования по вопросу о наличии стереотипов в представлениях о роли мужчин и женщин в формальном образовании детей. |
Detention facility inmates are grouped by sex, and minors are segregated from adults. |
В исправительных учреждениях устанавливается раздельное содержание: мужчин и женщин, несовершеннолетних и взрослых. |
The sanitation policy promotes access for all, including sex separate, menstrual hygiene friendly public toilets particularly in schools. |
Стратегия санитарного обслуживания предусматривает расширение доступа всех лиц к санитарно-гигиеническим услугам, включая оборудование отдельных для мужчин и женщин общественных туалетов, обеспеченных средствами для соблюдения гигиены в период менструальных циклов, особенно в школах. |
All the murdered men had been castrated and were having sex before being murdered. |
Всех мужчин кастрировали, а до убийства все они занимались сексом. |
The sex composition of the drop-outs shows that higher proportions of females drop out than males. |
Данные о половом составе отсеявшихся свидетельствуют о том, что женщин среди них больше, чем мужчин. |
Most plans mention the need to disaggregate data by age and sex, and to eliminate gender stereotyping. |
В большинстве планов говорится о необходимости дезагрегировать данные по возрастным категориям и по признаку пола и искоренять стереотипные представления о роли мужчин и женщин. |
The age differentiation by sex repeats the discrimination indicated above with respect to marriageable age. |
Разные возрастные планки для женщин и мужчин представляют собой еще одно проявление той дискриминации, о которой уже говорилось, когда речь шла о брачном возрасте. |
That is followed by mother-to-child transmission and a few cases through men having sex with men. |
За этим следует передача инфекции от матери к ребенку, и имеются также немногочисленные случаи передачи при половых актах мужчин с другими мужчинами. |
Wide disparities exist in terms of the access of MSM, PWID and sex workers to HIV services, including testing and counselling. |
Существуют значительные диспропорции в доступе к услугам, связанным с ВИЧ, включая обследование на ВИЧ и консультирование, в том, что касается мужчин, имеющих половые связи с мужчинами, лиц, употребляющих инъекционные наркотики и работников секс-бизнеса. |
In Zambia, one in three (33%) surveyed men who have sex with men tested HIV-positive. |
В Замбии одна треть (ЗЗ%) обследованных мужчин, имеющих половые контакты с мужчинами, имели положительный результат теста на ВИЧ (Zulu, Bulawo & Zulu, 2006). |
A movement which overturned established patterns in the arts, sex, politics and gender relations subsequently emerged: feminism. |
Впоследствии появились движения, которые изменили стереотипы, сложившиеся в области искусства, равенства мужчин и женщин, политики и взаимоотношений между мужчинами и женщинами, т.е. возникло явление феминизма. |
The important partnerships between civil society and the public sector continue to provide invaluable assistance in raising awareness and behaviour modification among vulnerable groups, particularly young people, migrant women, sex workers and men who have sex with men. |
Прочные партнерские связи между гражданским обществом и государственным сектором по-прежнему позволяют нам повышать степень осведомленности населения о проблеме и добиваться изменения моделей поведения в отношении уязвимых групп, в частности молодежи, женщин-мигрантов, работников сексуальной индустрии и мужчин, вступающих в сексуальные отношения с мужчинами. |
Infection rates among young women in Lusaka have been halved since 1993 through prevention efforts, which have also resulted in less premarital sex, increased male sexual abstinence and less frequent casual sex. |
В Лусаке масштабы распространения инфекции среди молодых женщин с 1993 года сократились в два раза благодаря превентивным мерам, которые также способствовали уменьшению числа добрачных половых связей, более воздержанному отношению к половым контактам со стороны мужчин и уменьшению числа случаев случайных половых связей. |
Moreover, the more men accept the gendered violence that is a mainstay in pornography, the more likely they are to rationalize buying prostituted sex, thus increasing the demand for sex trafficking. |
Более того, чем больше мужчин свыкнется с насилием в отношении женщин, на котором основана порнография, тем выше вероятность того, что они будут логически обосновывать секс за деньги, способствуя тем самым росту спроса на торговлю сексуальными услугами. |