There are no plans by the government to gender proof the new structures or to encourage political parties under the Sex Discrimination Act 2002 to adopt positive measures to reduce inequality between the numbers of men and women elected to the local government. |
Правительство не планирует проверять эти новые структуры на предмет обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и поощрять политические партии, в соответствии с актом о дискриминации по признаку пола 2002 года, к принятию позитивных мер для повышения сбалансированности числа женщин и мужчин, избираемых в местные органы. |
a workshop on Gender and Sex Role in February 2002 for HKIEd students; |
а) в феврале 2002 года - практикум для студентов ГПИ по гендерной проблематике и роли мужчин и женщин; |
In November 2010 it submitted to the authorities a draft version of the future Organization Act and its supporting legislation, the Preliminary Bill on Equality between Women and Men and Sex and Gender Diverse Persons . |
В ноябре 2010 года властям были представлены проект будущего механизма "Органический статут" и правовая норма в его обоснование "Проект закона о равенстве женщин, мужчин и лиц различной гендерно-половой принадлежности". |
The new law creating the National Programme of Comprehensive Sex Education is a useful tool for preventing teenage pregnancy and morbidity from sexually transmitted diseases as well as promoting equality of treatment and opportunity between men and women. |
Реальное выполнение нового закона о проведении в жизнь Национальной программы комплексного сексуального просвещения представляет собой средство предотвращения как подростковой беременности, так и заболеваний, передаваемых половым путем, а также обеспечения равных подходов и возможностей для мужчин и женщин. |
BECAUSE SEX IS DIFFERENT FOR MEN THAN IT IS FOR WOMEN. |
Потому что для мужчин секс - это нечто иное, чем для женщин. |
The Equal Opportunities Commission, established under the Sex Discrimination Act of 1975, worked towards the elimination of discrimination, promoted equality of opportunity between men and women, kept legislation under review and drew up and submitted proposals for amendment. |
Комиссия по равным возможностям, учрежденная в соответствии с Законом против дискриминации по признаку пола от 1975 года, преследует цель ликвидировать дискриминацию, обеспечить равные возможности для мужчин и женщин, следит за выполнением законодательства, разрабатывает и представляет поправки к законам. |
In June 2005, the Sex Discrimination Commissioner released a discussion paper entitled "Striking the balance: Women, men, work and family", which explores women's and men's choices for balancing their competing work and family responsibilities. |
В июне 2005 года Специальный уполномоченный по борьбе с дискриминацией по признаку пола опубликовала документ для обсуждения, озаглавленный «Обеспечить равновесие: женщины, мужчины, работа и семья», в котором анализируются возможности женщин и мужчин в плане сбалансированного сочетания их служебных и семейных обязанностей. |
Sex continues to be an aggravating factor for poverty, but the difference between men and women diminishes over the course of time. |
принадлежность к тому или иному полу продолжает являться фактором, усугубляющим нищету, но со временем разница в положении мужчин и женщин сокращается. |
The right to the same employment opportunities between men and women is ensured by Section 5 of the Sex Discrimination Act stipulating: |
Право на одинаковые возможности для мужчин и женщин при найме на работу обеспечивает раздел 5 Закона о дискриминации по признаку пола, в котором предусмотрено следующее: |
With the aim to increase the number of women in the political life, the Government introduced the Sex Discrimination Act 2002 to remove the domestic legal barrier to political parties who wish to use positive measures to reduce inequality in the numbers of women and men elected. |
В 2002 году в целях увеличения числа женщин, участвующих в политической жизни, правительство предложило принять Закон о дискриминации по признаку пола, направленный на устранение препятствий во внутреннем законодательстве для политических партий, которые стремятся путем осуществления позитивных мер сократить диспропорции в численности избираемых мужчин и женщин. |
Employment and Unemployment Percentages per Sex, 2004 and 2008 2nd Quarter Employment Percentage |
Уровень безработицы среди мужчин и женщин, 2004 год и второй квартал 2008 года |
However, under the Sex Discrimination Act, provision is made under section 9 for special measures to be taken to achieve substantive equality between men and women, people of different marital status and women who are pregnant. |
Однако в статье 9 Закона о дискриминации по признаку пола предусмотрено принятие специальных мер для достижения фактического равенства для мужчин и женщин, лиц, имеющих различное семейное положение, и беременных женщин. |
All are bound by the requirements of the Sex Discrimination Act 1975, the Race Relations Act 1976, and the Disability Discrimination Act 1995 to ensure equality of opportunity for both women and men. |
Для обеспечения равенства возможностей как для женщин, так и для мужчин, все они руководствуются требованиями Закона 1975 года о дискриминации по признаку пола, Закона 1976 года о расовых отношениях и Закона 1995 года о дискриминации инвалидов. |
Article 5: Sex Roles and Stereotyping: Social and Cultural Patterns Leading To Discrimination and To Stereotyped Roles For Men And Women |
Статья 5: Роли полов и стереотипы; социальные и культурные стереотипы, способствующие дискриминации и формированию определенных взглядов на роль мужчин и женщин |
On the issue of equal pay for men and women, she referred to the Sex Discrimination Act (2002), under which complaints could be lodged with the Sex Discrimination Division, which was part of the NHRC. |
Касаясь вопроса равной оплаты труда мужчин и женщин, она ссылается на Закон о дискриминации по признаку пола (2002 год), в соответствии с которым можно подавать жалобы в Отдел по вопросам дискриминации по признаку пола, входящий в состав НКПЧ. |
Unemployment by sex and age |
Безработица среди мужчин и женщин разных возрастов |
Eastern Europe has the highest sex differential in life expectancy. |
Наибольшее различие в показателях ожидаемой продолжительности жизни у мужчин и у женщин отмечается в Восточной Европе. |
BY HIGHEST QUALIFICATION AND PERCENTAGE PARTICIPATION AT EACH LEVEL BY SEX, 1993 (inter-group generic comparisons) HIGHEST QUALIFICATION |
ПО УРОВНЯМ ПОЛУЧЕННОГО ОБРАЗОВАНИЯ И ПРОЦЕНТАМ МУЖЧИН И ЖЕНЩИН ДЛЯ КАЖДОГО УРОВНЯ (сопоставление гендерных подгрупп), ДАННЫЕ 1993 ГОДА |
In addition, the Equal Opportunities Commission, which is an independent statutory body, is in place to promote equal opportunities between the two genders and implement the Sex Discrimination Ordinance (see paras. 5-13 above). |
Кроме того, Комиссия предоставления равных возможностей - независимый статутный орган - занимается вопросами обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин и осуществления Положения о дискриминации по признаку пола (см. пункты 5-13, выше). |
Sex knowledge of male and female members of youth associations in El Alto, and levels of information and attitudes with regard to STIs, HIV and AIDS; |
изучение сексуальных отношений в ассоциациях молодых мужчин и женщин в Эль-Альто и уровень информированности и отношения к инфекциям, передаваемым половым путем, ВИЧ и СПИДу; |
THAN THE 10-MINUTE TUMBLE YOU GUYS CALL SEX. AND YOU DON'T EVEN WANNA KNOW HOW MANY TIMES WE GET OFF IN A NIGHT. |
Потому что для мужчин секс - это нечто иное, чем для женщин. |
André liked men, sex... |
Андрэ любил мужчин, секс... |
Before porn she had sex with 98 men. |
По утверждению Мии Роуз, до прихода в порноиндустрию у неё было 98 мужчин. |
The boundaries between commercial and non-commercial sex are blurred and it is difficult to have an idea of the proportion of men having commercial sex due to substantial under-reporting. |
Границы между коммерческим и некоммерческим сексом размыты, поэтому трудно получить представление о проценте мужчин, предоставляющих коммерческие сексуальные услуги, из-за значительного занижения сведений. |
The President informed the Meeting that the Decree had repealed discriminatory laws, including decriminalizing male-to-male sex, promoting consultations that created an enabling environment for sex workers and lifting HIV-related travel restrictions. |
Президент проинформировал Совещание о том, что этот декрет отменил дискриминационные законы, в том числе уголовное преследование мужчин, вступающих в половые связи с мужчинами, способствовал налаживанию консультаций, способствующих созданию благоприятных условий для работников секс-индустрии, и снял связанные с ВИЧ ограничения на поездки. |