The principle of equal pay for men and women for work of equal value is met in enterprises, offices and organizations in the Republic and discrimination on the basis of sex in the payment of wages/salaries is not allowed. |
Принцип равной оплаты труда мужчин и женщин за выполнение равноценной работы соблюдается на предприятиях, в офисах и организациях в Республике, и не допускается дискриминация по причине пола при выплате зарплаты/окладов. |
The records available for the period 2000-2002 show 20,764 deaths, a crude mortality rate of 3.2 deaths per 1,000 inhabitants, with a difference in distribution by sex, the rate being 3.8 for men and 2.6 for women. |
Имеющиеся статистические данные за 2000-2002 годы свидетельствуют о 20764 случаях смерти со средним показателем 3,2 смерти на 1000 человек, дифференцированным по признаку пола: 3,8 - для мужчин и 2,6 - для женщин. |
So what we're going to do here is to put an equal number of both male and female drivers through a standard driving course and see if we can tell which sex is better at driving! |
Здесь мы подвергнем равное число мужчин и женщин водителей испытанию на стандартном треке для вождения, и посмотрим, какой пол справляется с вождением лучше |
All my life, idiotically, I thought that sex seemed to matter so desperately to the man who wanted it that to withhold it was like withholding bread, an act of selfishness. |
Всю свою жизнь, по-глупости, я думала, что секс очень важен для мужчин, которые его жаждут... как хлеб насущный... как акт эгоизма. |
These include laws that criminalize men who have sex with men, trangendered people and lesbians; laws that criminalize sex workers; and laws criminalizing people who use drugs and the harm reduction measures and substitution therapy they need. |
Это законы, предусматривающие уголовное наказание мужчин, имеющих половые контакты с мужчинами, трансгендерных лиц и лесбиянок; законы, преследующие работников секс-бизнеса; и законы, криминализующие употребление наркотиков и запрещающие использование мер для снижения вреда и заместительное лечение, в которых они нуждаются. |
There were more male than female deaths, accounting for a death sex ration of 147 males per 100 females dying. |
Среди мужчин уровень смертности выше: на 100 случаев смерти среди женщин приходится 147 случаев смерти мужчин. |
The National Civil Registry, which contains the listing of citizens of both sexes entitled to vote, in 1996 showed 43 per cent female and 51 per cent male participation; the sex of the remaining 6 per cent of the national census could not be identified. |
В Национальном гражданском реестре, где перечислены граждане, имеющие право голоса на 1996 год, значатся 43 процента женщин и 51 процент мужчин. |
Disaggregation by sex shows that 58.5 per cent were men and 41.5 per cent women. |
Среди прошедших подготовку было 58,5 процента мужчин и 41,5 процента женщин. |
Tricia is the 15-year-old sister of Alyssa Jones and the author of Boregasm, a look into the sex drive of men between the ages of 14 and 30, which was later made into a movie. |
Триция 15-летняя сестра Алиссы Джонс, автор книги «Борегазм» - исследование либидо мужчин в возрасте от 14 до 35 лет, по которой позже был снят фильм. |
According to the Ministry's study, 16.7 per cent of Colombians have high-risk problems of alcoholism. An analysis of this behaviour by sex indicates rates of 26.6 per cent for men and 7.4 per cent for women. |
Согласно исследованию министерства здравоохранения о психическом здоровье в отношении 16,7% колумбийского населения существует высокий процент риска алкоголизма, включая 26,6% мужчин и 7,4% женщин. |
In the course of a number of social revolution and development for more than half a century up to now, the content of and the guarantees for sex equality have ceaselessly been developed and enriched. |
В ходе целого ряда социальных революций и преобразований, которые произошли за последние полвека, содержание и гарантии равноправия мужчин и женщин неуклонно развивались и обогащались. |
In this passage, the terms "individual" and "holder" are general and inclusive and may denote a person of either sex, and it follows that a woman may manage and dispose of her husband's assets without being subject to any restrictions. |
Оба термина "индивид" и "лицо" используются в широком смысле, то есть охватывают мужчин и женщин, чем подтверждается право женщин распоряжаться своими денежными средствами без каких бы то ни было ограничений. |
In Zanzibar the State Party is in the final stages of a process of adopting a New Gender Policy that, inter alia, seeks to address the issue of elimination of negative cultural practices, sex role stereotyped and prejudice against women and girls. |
На Занзибаре государство-участник завершает процесс принятия новой гендерной политики, направленной, в частности, на решение проблемы устранения негативных видов культурной практики, стереотипных представлений о роли мужчин и женщин и предрассудков в отношении женщин и девочек. |
In Costa Rica and Mexico, infection rates are highest among men who have sex with men and, in Argentina, Brazil and Uruguay, they are highest among injecting drug users. |
В Коста-Рике и Мексике самые высокие уровни распространенности инфекции отмечаются среди мужчин, имеющих гомосексуальные связи, а в Аргентине, Бразилии и Уругвае - среди потребителей инъекционных наркотиков. |
Abortion provides an "out" for men and women to have sex without any responsibility or thought, either for the immediate termination of the life of their child or the future health risks to the woman. |
Аборт - это «выход» для мужчин и женщин, которые безответственно и бездумно вступают в половые отношения, ведущий к непосредственной гибели их ребенка или к будущим рискам для здоровья женщины. |
This skews the outcomes of legal cases because the lack of testing of men makes it nearly impossible for a woman infected with HIV to establish before a court of law that her male sex partner infected her. |
Это определяет исходы уголовных дел, потому что отсутствие тестирований мужчин, не дает возможности женщинам, инфицированным ВИЧ, доказать в суде, что ее сексуальный партнер заразил ее. |
Reading the table from top to bottom, on the other hand, reveals the gaps between the sexes and between members of the same sex. |
С другой стороны, изучение указанной таблицы по вертикали позволяет выявить различия в положении мужчин и женщин и внутригендерные различия. |
South-central Asia has the lowest sex differential in life expectancy; male life expectancy is less than one year lower than female life expectancy. |
Разница между показателями средней продолжительности жизни у мужчин и женщин является самой маленькой в южной части Центральной Азии: средняя продолжительность жизни мужчин менее чем на один год отличается от средней продолжительности жизни женщин. |
An activity is defined as gender equality focused if "it is intended to advance gender equality and women's empowerment or reduce discrimination and inequalities based on sex". |
Деятельность считается ориентированной на обеспечение гендерного равенства, если «она направлена на достижение прогресса в области обеспечения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин или сокращение масштабов дискриминации по признаку пола и неравенства мужчин и женщин». |
Speaker explained that some 'trans people' (transsexual people, polygender people and other) could not be counted as female or male in statistical surveys, which is why further work on questions about sex, gender and gender identity is needed. |
Выступавший пояснил, что некоторые "транслица" (транссексуалы, полигендерные лица и другие) не могут учитываться в качестве женщин или мужчин в статистических обследованиях, что обусловливает необходимость продолжения работы над вопросами, касающимися пола, гендера и гендерной идентичности. |
Both the 1979 Constitution and the 1993 Constitution currently in force establish the right to equality and non-discrimination on grounds of sex. |
Равноправие мужчин и женщин и недопустимость дискриминации по признаку пола были провозглашены в предыдущей Политической конституции 1979 года и закреплены в ныне действующей Политической конституции 1993 года. |
The new Gender Equality Act includes the Council of Europe's definition of under-representation of one sex if it accounts for less than 40% of representatives in political and public decision-making bodies. |
Новый Закон о равноправии мужчин и женщин включает используемое Советом Европы определение недостаточной представленности одного из полов в политических и государственных структурах - если доля представителей этого пола составляет менее 40 процентов от общего числа представителей в указанных органах. |
And you think these aliens could be back with a new virus, One originating from independence hall Causing rich successful men to have sex with lots of women? |
Вы полагаете, что эти инопланетяне вернулись с новым вирусом, подобным идущему из Индепенденс-холла, заставляющему богатых удачливых мужчин заниматься сексом с множеством женщин? |
The proportion of older teachers is increasing irrespective of sex, but the phenomenon is particularly striking amongst male teachers. |
Доля преподавателей более старшего возраста увеличивается и среди мужчин, и среди женщин, однако наиболее заметно это проявляется среди учителей-мужчин. |
Aside from objectifying women's body, the media represents men and women in their conventional sex roles, where women are often projected as de-sexualized mothers and household managers, and men as professionals and the representatives of power and authority. |
Не акцентируя внимания на особенностях женского тела, средства массовой информации представляют мужчин и женщин в их традиционных "ипостасях": нередко женщина изображается как лишенная женственности мать и домохозяйка, а мужчина - как работник и лицо, наделенное властью и авторитетом. |