| I tried to show him how sex with a woman could be as exciting or even more so than with someone from his own sex. | Я пыталась показать ему как секс с женщиной может быть таким же захватывающим и даже более, как и с кем-то одного с ним пола. |
| In my opinion, that is not sex. | По моему мнению, это не секс. |
| Great sex, great everything, you know? | Замечательный секс, все замечательно, понимаешь? |
| Didn't he say that love is love, and sex is sex? | Разве он не говорил что любовь это любовь, а секс это секс? |
| Thank you for coming over here, it may be the last chance I ever have to have sex with a woman, because this time tomorrow morning, I could be waking up in jail. | Спасибо, что пришла сюда, это возможно мой последний секс с женщиной, потому что завтрашним утром, я могу проснуться в тюрьме. |
| See, if more guys did that, they'd find the opposite sex less confusing. | Если бы больше парней были такими, то они обнаружили бы, что противоположный пол не такой уж запутанный. |
| The sex of the deceased, the location of the body, and the part that says, "a talent that will be missed." | Пол покойного, местоположение трупа, и то где говорится "Талант, по которому будут скучать." |
| We actually don't know the sex yet. | Мы ещё не знаем пол. |
| Factors taken into account when selecting the form of care are the need for continuity in the child's upbringing, his or her mother tongue, age, sex, and so on. | При выборе формы опеки учитываются обеспечение преемственности воспитания ребенка, его родной язык, возраст, пол и т.д. |
| Sex, age, race. | Пол, возраст, цвет кожи. |
| In most western European countries, more than 60 per cent of young people report using condoms during the first time they had sex. | В большинстве западноевропейских стран более 60% молодых людей сообщили, что они использовали презервативы во время первого полового контакта. |
| The advantage of shifting emphasis from sex to gender is, in the Special Rapporteur's view, that it requires studying both sexes, as well as their relationship, and spans learners and their teachers. | По мнению Специального докладчика, преимуществом перемещения основного внимания от полового подхода к гендерному является то обстоятельство, что такой подход требует изучения обоих полов, а также взаимоотношений между ними и способствует укреплению контактов учащихся с преподавателями. |
| The main emphasis of the health service in the Republic of Kazakhstan is on the provision of overall medical care for the population without reference to sex, social position or age. | В Республике Казахстан служба здравоохранения ориентирована на общее медицинское обеспечение населения, вне зависимости от его полового, социального положения и возрастного различия. |
| The issue of international trafficking for the purpose of the sex trade, as well as the issues of forced prostitution, rape, sexual abuse and sex tourism (ibid., para. 122) remain significant problems. | Серьезными проблемами остаются вопрос о международной торговле людьми для целей проституции, а также вопросы принуждения к проституции, изнасилований, полового принуждения и секс-туризма (там же, пункт 122). |
| The Committee is especially concerned at the high maternal and infant mortality rates, the low rates of contraceptive use and the lack of sex education for young people, especially in rural areas. | Комитет особенно озабочен высокими показателями материнской и младенческой смертности, низким уровнем использования противозачаточных средств и отсутствием полового образования для молодых людей, особенно в сельских районах. |
| He even had a best-guess at the busyness of your sex life, or lack thereof. | Он даже может оценить активность твоей сексуальной жизни или отсутствие таковой. |
| The court is also instructed to take into consideration any damage caused to the sex offender due to these limitations. | Кроме того, суд обязан принимать во внимание любой ущерб, понесенный лицом, совершившим преступление на сексуальной почве, из-за этих ограничений. |
| I just want to point out that while it's my own fault that I've become a national joke, we're talking about my sex life instead of the 46 million Americans who are currently without health insurance. | Я лишь замечу, что пока я по собственной вине превращаюсь в национального шута, мы говорим о моей сексуальной жизни, а не о 46 миллионах американцев, которые в настоящий момент живут без медицинской страховки. |
| Does this have to do with Hodgins and the whole sex thing on page 187? | Это всё из-за Ходжинса и этой безумной сексуальной 187 страницы? |
| Young children are initiated into the process of becoming Devadasis (sex workers or handmaidens of gods) even before they attain puberty. | Еще не достигнув половой зрелости, дети подвергаются инициации и включаются в процесс становления девадаси (сексуальной батрачки или служанки богов). |
| Lack of sex education poses a threat to sexual and reproductive health and prefigures an increase in unintended pregnancies, abortions and maternal death. | Отсутствие сексуального воспитания создает угрозу для сексуального и репродуктивного здоровья с последующим увеличением нежелательных беременностей, абортов, материнской смертности. |
| Programmes of pre-graduate and post-graduate education of teachers on the HIV/AIDS programme and sex education were also started in cooperation with the Ministry of Health, Education and Sport and non-governmental non-profit organizations. | В сотрудничестве с министерствами здравоохранения, просвещения и спорта и неправительственными и некоммерческими организациями было начато осуществление программ до дипломного и последипломного обучения преподавателей по тематике ВИЧ/СПИДа и сексуального просвещения. |
| The exchange of money for the use of the bodies of women does not obliterate the sexual harassment, sexual violence, physical and psychological harm and dehumanization that women face daily in the commercial sex industry at the hands of traffickers, pimps and buyers of sex. | Деньги в обмен за пользование телом женщины не исключают сексуальных домогательств, сексуального насилия, физических и психологических травм и дегуманизации, с которыми женщины сталкиваются ежедневно в сфере индустрии коммерческих сексуальных услуг от рук торговцев людьми, сутенеров и покупателей сексуальных услуг. |
| SRI referred to a high percentage of unwanted pregnancies among young women and girls, the lack of a broad-reach sex education plan, and the lack of adequate access to contraceptive facilities and methods, especially for Russian-speaking women, minorities and rural women. | ИЗСП указала на высокие показатели нежелательных беременностей среди молодых женщин и девочек, отсутствие плана обучения по вопросам сексуального здоровья с широким охватом и адекватного доступа к средствам и методам контрацепции, особенно среди русскоговорящих женщин, женщин из числа меньшинств и женщин, живущих в сельской местности. |
| Revision, updating and application of the Programme for Affective Sex Education as an institutional policy of the Ministry of Education. | Пересмотр, модернизация и реализация Программы сексуального воспитания (ПЕАС) в качестве стратегического направления деятельности министерства образования. |
| She asked whether sex education was taught in schools and, if so, at which grade levels, and requested further information on the sex education programmes offered in Cameroon. | Она спрашивает, организовано ли половое воспитание в школах и, если да, то на каких уровнях обучения, при этом она просит представить больше информации о программах полового воспитания, предлагаемых в Камеруне. |
| Pursuant to the 18 August 1993 Order 26 of the Minister of National Education, sex education had been provided at all schools, its effectiveness having been contingent both on the competence of the teachers and the standards of the teaching aids in use. | В соответствии с приказом Nº 26 министра национального образования от 18 августа 1993 года половое воспитание было введено во всех школах, и его эффективность зависела от компетентности преподавателей и качества использовавшихся учебных пособий. |
| She asked about the reasons for illegal abortions and whether the Government provided reproductive health services and sex education, particularly for young people, for example, by including information in school textbooks. | Она просит объяснить причины незаконных абортов и спрашивает, предоставляет ли правительство услуги по охране репродуктивного здоровья и обеспечивает ли оно половое просвещение, особенно молодежи, например путем включения информации в школьные учебники. |
| What if a customer comes in and my jerking off gets him all sex nuts and retard strong? | Что если туда войдет клиент и мой онанизм возбудит в нем половое безумие и грубую силу? |
| Among the recommendations adopted at the Conference, was one that urged Governments to ensure that adolescents received adequate education, including family-life and sex education, and that suitable family planning information and services were available to adolescents. | В одной из рекомендаций, принятых на Конференции, правительствам настоятельно предлагается обеспечить надлежащее воспитание подростков, как мальчиков, так и девочек, включая воспитание в области семейной жизни и половое воспитание, и предоставлять подросткам соответствующую информацию и услуги в области планирования семьи. |
| UOCLIHRC also indicated that the lack of adequate education and employment opportunities encourage many Amerindian women to engage in sex work to supplement their income. | Семинар также указал на то, что отсутствие надлежащего образования и возможностей занятости подталкивает многих женщин из коммуны американских индейцев к оказанию платных сексуальных услуг для получения дополнительного заработка. |
| A municipality may not refuse to register an adult sex worker who has a valid work permit. | Муниципалитет не вправе отказать в регистрации взрослому работнику сферы платных сексуальных услуг, имеющему официальное разрешение на работу. |
| The legislation needs to be consistent and clear that sex purchase and trafficking is not allowed, either in Sweden or abroad. | Необходимо обеспечить последовательное применение действующего закона, четко указав, что покупка сексуальных услуг и торговля людьми недопустимы ни на территории Швеции, ни за рубежом. |
| Prevention programmes that have used a community empowerment approach have also proved effective in reducing risk behaviours among sex worker communities in the Dominican Republic and in India. | Профилактические программы, предполагающие расширение прав и возможностей на низовом уровне, также доказали свою эффективность в плане снижения сокращения числа случаев связанного с риском поведения среди работников сферы сексуальных услуг в Доминиканской Республике и Индии. |
| Relevant protocols and practices should be reviewed to ensure that health information and services are available to sex workers through support and peer networks that can ensure confidentiality and informed consent, as well as strengthen sex workers community networks in protecting the enjoyment of the right to health. | Следует пересмотреть сложившиеся процедуры и практику с целью обеспечить доступ работников сферы сексуальных услуг к информации и услугам в области охраны здоровья на основе оказания им поддержки и привлечения к |
| The data in this regard and the data concerning the number and sex of the victims of particular crimes classified as domestic violence according to Art. 2(2) of the Act on Counteracting Domestic Violence are presented in the Appendix, in tables no. 15-18. | Соответствующие сведения и данные о численности и половой принадлежности жертв конкретных преступлений, квалифицируемых как бытовое насилие согласно статье 2(2) Закона "О борьбе с бытовым насилием", представлены в таблицах 15 - 18 приложения. |
| Irregardless of the sex, employees shall be paid equal wages, bonuses, encouraging payments and other extra payments if they work under the same work conditions with equal workload in the same workplace and have equal professional level. | Независимо от половой принадлежности работники получают равную заработную плату, премии, поощрительные вознаграждения и другие дополнительные выплаты при условии того, что они работают в одних и тех же рабочих условиях с равной рабочей нагрузкой на аналогичном рабочем месте и имеют одинаковый профессиональный уровень. |
| The Observatory on Human Rights and International Humanitarian Law also keeps statistics on murders in general, massacres, kidnappings, accidents caused by anti-personnel mines, and murders of trade unionists and/or teachers, all disaggregated by sex. | Наблюдательный совет по правам человека и международному гуманитарному праву со своей стороны ведет учет убийств, массовых убийств, похищений, жертв взрывов противопехотных мин, убийств профсоюзных деятелей и преподавателей с разбивкой по половой принадлежности. |
| (c) Obliges employers to eliminate all discrimination based on sex and to promote the equality of men and women in employment and in earnings; | с) на работодателя возлагается обязанность по устранению дискриминации по половой принадлежности, по обеспечению равенства мужчин и женщин в трудовой деятельности и в оплате труда; |
| Sex is considered a non-legitimate ground for termination of a contract. | Расторжение контракта на основании половой принадлежности является незаконным. |
| With these injections, you will see an increase in sex drive. | После этих инъекций у вас усилится сексуальное влечение. |
| Meg Callahan has been abducted by a sophisticated sex trafficking ring. | Мэг Кэллахан была похищена высокоорганизованной группой по похищению людей в сексуальное рабство. |
| One of the gravest violations of the rights of women, as well as one of the most serious threats to the equality and dignity of women, is the widespread injustice of forced prostitution, also known as sex trafficking or sexual slavery. | Одним из грубейших нарушений прав женщин, а также одной из наиболее серьезных угроз обеспечению равенства и защиты достоинства женщин является такое широко распространенное явление как принуждение к занятию проституцией, также известное как торговля женщинами или сексуальное рабство. |
| But our system identified a Rhys Gray of 102 Westerland Court as a sex offender. | Но в нашей системе Риз Грей, проживающий на 102 Вестерлэнд Корт, как осужденный за сексуальное насилие. |
| Women also reported both physical abuse and sexual violence, with 3 out of 4 women having had experienced sexual coercion and had been forced to have sex when they were not willing (74 per cent highway based and 73 per cent non-highway based). | Женщины также сообщали о том, что испытали физическое и сексуальное насилие, при этом три из четырех женщин подверглись принуждению к сексуальным отношениям против их воли (74 процента работающих на трассе и 73 процента - вне трассы). |
| Enterprises with more than 50 employees must make a detailed report on the general situation relating to equality between men and women and the report shall include statistical data disaggregated by sex on employment conditions, remuneration and training. | Предприятия, насчитывающие более 50 работников, обязаны подробно отчитываться об общем положении в том, что касается равенства мужчин и женщин, и представлять дезагрегированные по полам статистические данные об условиях труда, размере вознаграждения и профессиональной подготовке. |
| Equal pay for male and female workers for a job of equal value and of the same nature is based on fixed rates of pay with no discrimination based on sex. | Равная оплата труда равной ценности и равного характера мужчин и женщин предполагает установление размера заработной платы без гендерной дискриминации. |
| According to the Gender Equality Act, the employer must not establish conditions for remuneration or other conditions which are less favourable regarding an employee of one sex compared to an employee of the other sex doing the same or equivalent work. | Согласно Закону о равноправии мужчин и женщин, работодатель не имеет права определять такие условия вознаграждения или иные условия, которые являются менее благоприятными для работников одного пола по сравнению с работниками другого пола, выполняющими ту же или равноценную работу. |
| (a) Education: training, conferences and workshops as spaces for dialogue, debate and discussion on the basis of group working and in coordination with cultural, sex education, and communication institutions; | а) Образование: распространение знаний, проведение конференций и рабочих совещаний, предназначенных для организации диалога, прений и дискуссий с участием рабочих групп и при поддержке деятелей культуры, специалистов из числа мужчин и женщин и работников сферы коммуникаций; |
| REPRESENTATION AT EACH LEVEL BY SEX, 1993 | И ПРОЦЕНТАМ МУЖЧИН И ЖЕНЩИН ДЛЯ КАЖДОГО УРОВНЯ |
| It was alarmed about the situation of LGBT rights and the harsh prosecutions in cases of consensual relations between persons of the same sex. | Нидерланды выразили тревогу в связи с положением в области прав ЛГБТ и суровыми преследованиями в случае половых отношений по обоюдному согласию между людьми одного пола. |
| He raised the question of whether a woman could be raped by her own husband, and argued that forced sex in a marital relationship could be considered rape. | Он поднял вопрос о том, может ли женщина быть изнасилована своим собственным мужем, и заявил, что осуществление принудительных половых сношений в условиях брака может рассматриваться в качестве изнасилования. |
| It also extended the age of 'children' from 16 to 18 for certain offences against children (e.g. familial sex offences). | В нем также увеличены с 16 до 18 лет возрастные границы понятия "дети" для определенных видов преступлений, совершаемых в отношении детей (например, для половых преступлений в рамках семьи). |
| That is followed by mother-to-child transmission and a few cases through men having sex with men. | За этим следует передача инфекции от матери к ребенку, и имеются также немногочисленные случаи передачи при половых актах мужчин с другими мужчинами. |
| Given that transmission between sexual partners was also a cause for concern, she asked whether the Government had launched any campaigns to educate the population on the dangers of unprotected sex and also wished to know whether HIV-positive individuals who knowingly infected others were subject to prosecution. | Принимая во внимание, что передача вируса половым путем также вызывает озабоченность, она спрашивает, проводит ли правительство какие-либо кампании для распространения среди населения знаний об опасности незащищенных половых отношений и также интересуется, преследуется ли по закону намеренное инфицирование ВИЧ. |
| The Special Rapporteur considers it important to understand that sex work and trafficking do not always go hand-in-hand. | Специальный докладчик считает важным подчеркнуть, что сексуальный труд и торговля людьми не всегда имеют между собой связь. |
| Well, the device sexy is the same The sex organ? | Ну, аппарат сексуальный это же половой орган? |
| The guy's a sex offender. | Тот парень - сексуальный преступник. |
| Registered sex offender hugh rollins,43,lived in camden county his whole life, In an out of foster care since he was a toddler, and acquired quite the nice rap sheet. | Зарегистрированный сексуальный преступник Хью Роллинз, 43, прожил в округе Камден всю жизнь, с детства скитался по приютам, обзавёлся неплохим послужным списком. |
| They go to a luxury hotel, three times a week, at about 14h15, In order to have sex in a clean and a central place. | Они ходят в отель с кучей звезд, трижды в неделю около двух часов дня с целью произвести сексуальный акт в чистом месте недалеко от центра. |
| If the existence of men who have sex with men and transgender people is denied, the virus wins. | Если существование мужчин, которые имеют половые отношения с мужчинами и трансгендерными лицами, отрицается, побеждает вирус. |
| Forced sex is tragically a common phenomenon in countries around the world. | К сожалению, принудительные половые отношения являются распространенным явлением во многих странах мира. |
| Although precise figures are not yet available for sex workers or for men who have sex with men, those groups are currently known to be at risk in the region. | Хотя еще нет точных цифр относительно числа работников секс-бизнеса или же мужчин, вступающих в половые отношения с мужчинами, тем не менее, уже известно, что эти группы населения относятся в регионе к группам риска. |
| In some countries, women are imprisoned for "moral" crimes such as adultery or extramarital sex, and it is argued that although laws may appear to be gender neutral, such charges are more often brought against women. | В некоторых странах женщин заключают в тюрьму за преступления "против нравственности", такие как прелюбодеяние или внебрачные половые отношения, при этом утверждается, что, хотя законы могут представляться нейтральными в гендерном отношении, такие обвинения чаще предъявляются женщинам. |
| Sex occurs at earlier ages and is less safe. | Половые отношения начинаются в более раннем возрасте и являются менее безопасными. |
| Statistics on men having sex with men are either unreliable or generally unavailable. | Статистические данные в отношении мужчин, вступающих в сексуальные отношения с мужчинами, либо являются ненадежными, либо вовсе отсутствуют. |
| Is your sex life with your husband normal? | У вас с мужем нормальные сексуальные отношения? |
| Well, sue me because I don't want to talk about having sex with my wife with a total stranger. | Подайте в суд за то, что я не хочу обсуждать наши с женой сексуальные отношения с первым встречным. |
| In Latin America, men who have sex with men constitute the group most likely to be infected, with significant infections also occurring among sex workers and their clients and among people who inject drugs. | В Латинской Америке угрозе заражения подвергаются в основном мужчины, вступающие в сексуальные отношения с мужчинами, при этом значительное распространение инфекция получила также среди работников сферы сексуальных услуг и их клиентов и среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций. |
| Following a sharp increase in infections among women, Thailand concluded that married women were less able to protect themselves because they could not refuse sex with their husbands. | В Таиланде считают, что резкое увеличение количества инфекционных заболеваний среди женщин обусловлено тем обстоятельством, что замужним женщинам труднее защитить себя, поскольку они не могут отказать своим мужьям в возможности иметь сексуальные отношения. |
| Data should be disaggregated by demographic factors such as sex, age and ethnicity. | Данные следует организовывать с разбивкой по таким демографическим факторам, как половая принадлежность, возраст и этническая принадлежность. |
| The Russian Federation collected data on women migrant workers, while Argentina disaggregated data on migrants by variables such as sex, nationality and age. | Российская Федерация собрала сведения о трудящихся женщинах-мигрантах, а Аргентина разбила данные в отношении мигрантов на такие категории, как половая принадлежность, национальность и возраст. |
| The above job applications were for 4,576 positions on offer, distributed by sex as follows: female, male and without distinguishing. | В ответ на вышеуказанное количество заявлений лиц, ищущих работу, работодатели предложили лишь 4576 вакансий, из которых на долю женщин приходилось 39,3 процента, а на долю мужчин - 39,38 процента, при этом в 21,32 процента случаев половая принадлежность не играла определяющей роли. |
| The uniform criterion applied both by the national financial sector and the NGOs was that the sex of the borrower should have no effect on decisions to grant credit - only project feasibility counted. | Единым принципом как банковской системы, так и НПО является то, что половая принадлежность заемщика не играет никакой роли при анализе возможности предоставления кредита, основным критерием здесь является техническое обоснование проекта, представление которого необходимо для получения финансирования. |
| Where I ran into the most heat from this most recently was last year the South African runner, Caster Semenya, had her sex called into question at the International Games in Berlin. | Наиболее остро эта тема встала год назад, с южно-африканской бегуньей Кастер Семеней, чья половая принадлежность оказалась под вопросом на Чемпионате мира по лёгкой атлетике в Берлине. |
| Sex is weird, isn't it? | Половая жизнь - странная штука. |
| My sex life has been reduced to foreplay with a ficus. | Моя половая жизнь сводится к прелюдии с фикусом. |
| They have a pretty tragic sex life. | У них довольно трагичная половая жизнь. |
| I scored major points with The Ash for helping solve this, and my sex life is no longer on the critical list. | Я заработала пару очков у Эша за помощь в решении этого дела, и моя половая жизнь теперь вне опасности. |
| And FYI, my job is more important to me than your stupid sex life, OK? | И, к твоему сведению, моя работа более важна мне, чем твоя дурацкая половая жизнь, понял? |
| With the release of Tool's follow-up single "Prison Sex", the band again became the target of censorship. | С выходом последующего сингла «Prison Sex» группа вновь стала объектом цензуры. |
| 8 October - The Sex Pistols sign a contract with EMI Records. | 8 октября - «The Sex Pistols» подписали контракт с «EMI» Рекордс. |
| Subsequently, Wilber wrote Sex, Ecology, Spirituality (1995), the first volume of his Kosmos Trilogy. | Это, в свою очередь, привело его к трёхлетней работе над своей монументальной монографией «Пол, экология, духовность» (Sex, Ecology, Spirituality, 1995), ставшей первым томом задуманной им трилогии «Космос». |
| As of April 2011, 3D Sex and Zen co-star Yukiko Suo said that she had not been able to contact Hara after the events. | В апреле 2011 года Юкико Суо, снимавшаяся вместе с Саори в фильме «3D Sex and Zen», заявила, что после катастрофы ни разу не смогла связаться с ней. |
| In the arrangements, he incorporates a wide array of sounds and playing styles, similar to the funk-influenced Blood Sugar Sex Magik or the more melodic By the Way. | Он включает в себя широкий спектр звуков и стилей игры, от фанка под влиянием Blood Sugar Sex Magik к более мелодичному звучанию. |