However, no specific legislative measures or amendments had been introduced to address stigma and discrimination against people living with HIV/AIDS, in particular, men who have sex with men. |
Однако не было принято никаких конкретных законодательных мер или поправок в целях решения проблем стигматизации и дискриминации в отношении лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, в особенности мужчин, вступающих в сексуальные отношения с мужчинами. |
The HIV/AIDS epidemic in Cuba has been characterized by a low incidence, slow growth, urban and affecting males more, notably men who have sex with men (MSM). |
Эпидемия ВИЧ на Кубе характеризовалась как эпидемия невысокого уровня, растущая медленно, встречающаяся в городах, распространяющаяся, в основном, на мужское население, преимущественно на мужчин, которые имеют сексуальные отношения с другими мужчинами. |
Direct discrimination occurs when a difference in treatment relies directly and explicitly on distinctions based exclusively on sex and characteristics of men or of women, which cannot be justified objectively. |
Прямая дискриминация имеет место, когда различие в обращении основано прямо и явно на отличиях, вытекающих исключительно из признака пола и особенностей мужчин или женщин, и не имеет объективных обоснований. |
Enterprises with more than 50 employees must make a detailed report on the general situation relating to equality between men and women and the report shall include statistical data disaggregated by sex on employment conditions, remuneration and training. |
Предприятия, насчитывающие более 50 работников, обязаны подробно отчитываться об общем положении в том, что касается равенства мужчин и женщин, и представлять дезагрегированные по полам статистические данные об условиях труда, размере вознаграждения и профессиональной подготовке. |
Moreover, young people are given advice and guidance on the full range of opportunities, breaking down sex stereotypes and encouraging women and men to enter non-traditional areas. |
Кроме того, молодежи даются консультации и рекомендации по всему спектру возможностей, направленные на искоренение гендерных стереотипов и побуждающие женщин и мужчин осваивать нетрадиционные для них профессии. |
The strategy highlights the importance of HIV prevention for those groups most at risk of HIV including men who have sex with men and people from high prevalence countries overseas. |
В стратегии подчеркивается важность профилактики ВИЧ для групп, наиболее подверженных риску инфицирования, включая мужчин, вступающих в половую связь с мужчинами, и выходцев из зарубежных стран с высокими показателями заболеваемости. |
UNRWA sought to make its health programmes more gender-sensitive by obtaining, whenever possible, data disaggregated by sex, with the objective of reducing gender disparities in health care and health-care services. |
БАПОР стремилось более широко учитывать гендерные аспекты в своих программах охраны здоровья населения за счет использования везде, где это возможно, данных, дезагрегированных по признаку пола, с целью сокращения различий в охране здоровья и в медицинском обслуживании мужчин и женщин. |
a) Gender: socially established role of women and men in public and private life different from sex as a biological determination. |
а) Гендерный признак определяет социальную роль женщин и мужчин в общественной и частной жизни иным образом, чем пол в качестве биологической предрасположенности. |
The Gender Equality Act sets out the right of a person to protect his or her constitutional right not to be discriminated based on sex. |
Законом о равноправии мужчин и женщин устанавливается право человека защищать свое конституционное право не подвергаться дискриминации по признаку пола. |
According to the Gender Equality Act burden of proof has been partially placed upon a person against whom the application, complaint or petition about discrimination based on sex is submitted. |
В соответствии с Законом о равноправии мужчин и женщин бремя доказывания частично возлагается на лицо, на которое подается заявление, жалоба или петиция относительно допущенной дискриминации по признаку пола. |
Ms. Tavares da Silva said that further information was required on the measures that had been taken to instigate social and cultural change in relation to sex role stereotyping and prejudice under article 5 of the Convention. |
Г-жа Тавариш да Силва отмечает необходимость представления дополнительной информации о мерах, принятых для стимулирования социальных и культурных изменений в отношении стереотипов ролей мужчин и женщин и предрассудков в соответствии со статьей 5 Конвенции. |
It prepared nationwide comparisons of sex differentials in child mortality and reviewed cultural and socio-economic determinants of excess female child mortality. |
Фонд подготовил сопоставления данных о различиях показателей смертности мужчин и женщин в национальных масштабах, а также изучил культурные и социально-экономические показатели, связанные с чрезмерно высоким уровнем смертности девочек. |
HIV/AIDS prevention efforts, for example, should take men's roles more fully into account in order to strengthen the ability of women and adolescent girls to negotiate consensual and safe sex. |
В контексте усилий по предупреждению ВИЧ/СПИДа, например, следует в большей мере учитывать роль мужчин, чтобы укрепить возможности женщин и девочек-подростков соглашаться только на добровольный и безопасный секс. |
Although a gender-based analysis of Ukrainian electoral law reveals no evidence of discriminatory restrictions on the basis of sex, the law also fails to ensure any real balance in the representation of men and women. |
Хотя гендерный анализ свидетельствует, что украинское избирательное законодательство не содержит дискриминационных ограничений по половому признаку, в то же время, оно не обеспечивает реального сбалансированного представительства женщин и мужчин. |
Discrimination based on sex does not involve situation where, for purposes of calculation of the amount of pension, data are used that are stated in mortality charts separately for men and for women. |
К дискриминации по признаку пола не относятся случаи, когда для целей вычисления размеров пенсии используются данные, приведенные в таблицах показателей смертности отдельно для мужчин и женщин. |
Although Mexican legislation establishes that equal work should receive equal pay, regardless of sex or nationality, in practice there is a clear inequality between the income of men and women. |
Несмотря на то что в соответствии с мексиканским законодательством "равный труд должен оплачиваться одинаково независимо от пола и национальности трудящегося", в Мексике существует явное неравенство в доходах мужчин и женщин. |
She asked whether the State party's strategies to prevent HIV/AIDS infection and transmission included measures to address stereotypes, particularly the notion that women were sex objects to be used and abused by men. |
Она спрашивает, включает ли стратегия государства-участника по предупреждению заболевания ВИЧ/СПИДом и его распространения меры, направленные на борьбу со стереотипами, в частности с представлением о том, что женщины являются сексуальными объектами, предназначенными лишь для удовлетворения потребностей мужчин и жестокого обращения с их стороны. |
"The Delhi High Court has restored the dignity and human rights of millions of men who have sex with men and transgendered people in India," said UNAIDS Executive Director Mr Michel Sidibé. |
«Высокий суд восстановил достоинство и права человека для миллионов мужчин, имеющих половые контакты с мужчинами, и трансгендерных лиц в Индии, - сказал Исполнительный директор ЮНЭЙДС г-н Мишель Сидибе. |
Her first scene was in the film Space Virgins, and it was a five-person group sex scene with two men and two other women, besides Quinn. |
Её первая сцена - в фильме «Космические девы» (Space Virgins), групповая сексуальная сцена с участием пяти человек - двух мужчин и двух других женщин, не считая Куинн. |
The urban regions of Pakistan, particularly its densely populated region of Punjab, report a sex ratio above 112 (less than 900 females per 1000 males). |
Городские районы Пакистана, особенно его густонаселенный регион Пенджаб, сообщают о соотношении полов выше 112 (менее 900 женщин на 1000 мужчин). |
They feel like the men have the power... and the area where women can take the power from men is through sex. |
Они чувствуют, что вся власть у мужчин... и единственная область где они могут взять верх, это секс. |
And while money was first and foremost on the minds of the men who made it, what they chose to spend it on was sex. |
И пока деньги в первую очередь занимают умы тех мужчин, которые делают состояния, то, на что они предпочитают их тратить - секс. |
In 2011, two men were caught having sex in a car and were sentenced to a year each in prison. |
В 2011 году двое мужчин были пойманы за сексом в машине и приговорены к одному году лишения свободы. |
Um... it... it would... it would make me the happiest man... in the world, um, if I could have anal sex with your daughter. |
Я стал бы счастливейшим из мужчин, на всём белом свете... занявшись с вашей дочерью анальным сексом. |
Because to men, sex is like a car accident and determining the female orgasm is like being asked: |
Потому что для мужчин, секс похож на автокатастрофу и для определения женского оргазма, вас как будто спрашивают: |