The sex ratio in India favours men (940:1,000) as does the male literacy rate in India, which is 75.96 per cent as compared to the female literacy rate of 54.28 per cent. |
В этой стране соотношение между полами составляет 940 к 1000 в пользу мужчин, а уровень грамотности среди мужчин (75,96 процента) выше, чем среди женщин (54,28 процента). |
In Europe, female life expectancy made the greatest gains with respect to that of males, whereas in Africa male life expectancy made the greatest gains with respect to that of females and the sex differential in life expectancy declined. |
В то же время в Африке сложилась обратная ситуация, и разница между показателями средней продолжительности жизни мужчин и женщин уменьшилась. |
The illiteracy rate broken down by urban or rural area and by sex indicates that the lowest rates are in urban areas, with illiteracy remaining high in rural areas, and that more women are illiterate than men. |
Показатели неграмотности среди сельских и городских жителей и среди мужчин и женщин свидетельствуют о том, что эти показатели ниже в городских районах страны и сохраняются на достаточно высоком уровне в сельских районах, причем среди женщин неграмотных больше, чем среди мужчин. |
By sex, the number was higher among men (1.28) than women (1.18), similar to the previous year (1.34 crimes per man vs. 1.25 crimes per woman). |
В разбивке по полу это соотношение выше среди мужчин (1,28), чем среди женщин (1,18), что отмечалось и в предыдущем году (1,34 среди мужчин против 1,25 среди женщин). |
Going right back to the Prophet Muhammad, there is a rich tradition in Islam of talking frankly about sex: not just its problems, but also its pleasures, and not just for men, but also for women. |
Обращаясь к пророку Мухаммеду, мы замечаем богатую традицию ислама, где о сексе говорят откровенно - не только о проблемах, но и о наслаждении, не только для мужчин, но и для женщин. |
It established that, in drawing up lists for the nomination of electoral candidates, parties would be obliged to ensure that every group of five candidates on the list must include at least two candidates of each sex. |
Устанавливалось, что при выдвижении избирательного списка кандидатов в депутаты местной организацией партии обязательно обеспечивается представительство в каждой пятерке кандидатов в депутаты как женщин, так и мужчин на уровне не менее двух человек одного пола. |
When broken down by sex, this information shows that the female rate rose by 3.5 percentage points, from 27.3 to 30.8 per cent, and that the male rate increased by 2.6 percentage points, from 70.2 to 72.6 per cent. |
Согласно данным в разбивке по полу, уровень ТО среди женского населения увеличился на 3,5 процентных пункта, с 27,3% до 30,8%, а среди мужчин - на 2,6 процентных пункта, с 70,2% до 72,6%. |
In order to contribute to breaking the stereotypes related with the roles of men and women in labour and in professions, in 2010 CITE participated in the organization of a project that aimed at dealing with the occupation desegregation on the grounds of sex. |
С тем чтобы содействовать разрушению существующих стереотипов относительно ролей мужчин и женщин в труде и в различных профессиях, КРВТЗ в 2010 году прияла участие в организации проекта, посвященного ликвидации сегрегации по признаку пола в различных профессиях. |
About six in ten women and seven in ten men say that: 'a woman is justified in refusing to have sex with her husband if he has sex with women other than his wives.' |
Шесть из каждых десяти женщин и семь из каждых десяти мужчин утверждали, что "женщина права, отказываясь вступать в половое сношение с мужем, если он занимается сексом не только со своими женами, но и с другими женщинами". |
Gender inequality and women's marginalization in Liberia are entrenched in traditional and religious perceptions that portray women as the weaker sex. |
обеспечить, чтобы семейное воспитание включало в себя правильное понимание материнства как социальной функции и признание общей ответственности мужчин и женщин за воспитание и развитие своих детей при условии, что во всех случаях интересы детей являются преобладающими. |
Sex roles and stereotyping and education |
Роли и модели поведения женщин и мужчин и просветительская деятельность |
The 2011 Census has shown improvements in the literacy rate of women, from 53.67% in 2001 to 65.46% in 2011, and in the total sex ratio, from 933 females in 2001 to 940 females per 1000 males in 2011. |
Результаты переписи населения в 2011 году продемонстрировали рост уровня грамотности среди женщин с 53,67% в 2001 году до 65,46% в 2011 году (с 933 женщин на 1000 мужчин в 2001 году до 940 женщин на 1000 мужчин в 2011 году). |
When broken down by sex, the data show that the female rate declined by 1.6 percentage points, from 16.2 to 14.6 per cent, and that the male rate decreased from 10.9 to 10.2 per cent. |
Среди женщин уровень безработицы снизился на 1,6 процентных пункта, с 16,2% до 14,6%, а среди мужчин - с 10,9% до 10,2%. |
According to Haskell, due to her status as a sex symbol, Monroe was less popular with women than with men, as they "couldn't identify with her and didn't support her", although this would change after her death. |
По словам Хаскелл, из-за её статуса секс-символа, Монро оказалась менее популярной среди женщин, нежели среди мужчин, так как большинство женщин не могли олицетворять себя с ней. |
You know they say that the way in which certain types of women have acted in the past months gives a good deal of colour to the argument that the mental equilibrium of the female sex is less than that of the male's. |
Знаете, говорят, то, как некоторые женщины ведут себя в последние месяцы, подтверждает аргумент о том, что женщины не обладают душевным равновесием, как у мужчин, НО Я не согласен. |
The above topics are further broken down by sex and age groups, level of education (ISCED), industry (ISIC-Rev. 2 and Rev. 3), occupation (ISCO-68 and 88), status in employment (ICSE-93), etc., as appropriate. |
Вышеперечисленные показатели в соответствующих случаях даются в дополнительной разбивке на мужчин и женщин, по возрастным группам, уровням образования (МСКО), отраслям (второй и третий пересмотренные варианты МСОК), занятию (МСКЗ-68 и 88), статусу в занятости (МКСЗ-93) и т.д. |
Sex roles in the family |
Роль мужчин и женщин в семье |
Sex ratio Prevalence rate for |
Соотношение численности мужчин и женщин |
d) Create national and international databases on essential data and indicators disaggregated by sex and age to measure and monitor poverty among women, including income poverty and human poverty, to facilitate the formulation of more successful gender-sensitive poverty eradication strategies; |
е) разрабатывать методы оценки и мониторинга воздействия стратегий и программ в области ликвидации нищеты на положение как женщин, так и мужчин и на основе таких методов проводить |
In the case of ballots using the two-round list system (municipal elections in towns with more than 3,500 inhabitants and regional elections), the difference between the number of candidates of each sex may not exceed one. |
в отношении выборов в два тура в рамках многомандатной мажоритарной избирательной системы (муниципальные выборы в коммунах с населением свыше З 500 человек и региональные выборы) разрыв между числом кандидатов от женщин и мужчин не может превышать одного человека. |
It is also concerned about the lack of information on complaints related to labour discrimination based on sex, the low number of reported cases of sexual harassment and the low number of men taking paternity leave. |
Он также озабочен отсутствием информации относительно жалоб, связанных с дискриминацией по признаку пола на рынке труда, и низким числом заявляемых случаев сексуальных домогательств, а также низким числом мужчин, берущих отпуск по уходу за детьми. |
There's a poll that proves - there was a poll that was given by Time magazine, in which only men were asked, "Have you ever had sex with a woman you actively disliked?" |
Есть опрос журнала Time, в котором опрашивали только мужчин: «Был ли у вас когда-либо секс с женщиной, которая вам абсолютно не нравилась?» |
Ms. KHAN asked whether the Government had taken any steps to combat sex-based prejudice and stereotypes through the mass media and whether the Family Code contained any provisions aimed at overcoming sex biases within the family. |
Г-жа ХАН спрашивает, принимались ли правительством какие-либо меры по борьбе с предрассудками и стереотипами в отношении роли мужчин и женщин в средствах массовой информации и содержатся ли в Кодексе законов о семье какие-либо положения, направленные на преодоление предвзятого отношения к женщинам в семье. |
The sex ratio (number of males per 100 females) amounted to 103.2 males, indicating a fall since the 1984 census, when it stood at about 104; |
соотношение полов (численность мужчин на 100 женщин) достигало 103,2, что свидетельствует о снижении этого показателя по сравнению с переписью 1994 года, когда он находился на отметке порядка 104; |
The database on marriage includes the number of marriages and divorces, the crude marriage rate and the crude divorce rate, the singulate mean age at marriage for both sexes and the distribution of the population by sex and marital status by five-year age group. |
База данных о браке включает информацию о числе браков и разводов, общем коэффициенте брачности и общем коэффициенте разводов, среднем возрасте вступления в брак отдельно для мужчин и женщин и распределении населения по признаку пола и семейному положению в разбивке по возрастным группам с пятилетними интервалами. |