When it comes to men and sex a variation on the truth is preferable to the truth. |
Когда дело доходит до мужчин и секса, небольшая вариация правды всегда предпочтительнее самой правды. |
In addition, the Equal Rights Act 1990 removes all forms of discrimination based on sex and provides for equal opportunities for men and women. |
К тому же Закон о равноправии 1990 года устранил все формы дискриминации по признаку пола и предусматривает равные возможности как для мужчин, так и для женщин. |
Since the fiscal year 1993/94 there are projects in each county to counteract the division of the labour market according to sex. |
С 1993/94 финансового года в каждом лене осуществляются проекты, направленные на обеспечение более равномерного участия в различных видах деятельности на рынке труда как мужчин, так и женщин. |
The Act concerning equality between men and women expressly prohibits all direct or indirect discrimination based on sex in the area of employment. |
Закон о равенстве женщин и мужчин предусматривает четко сформулированное запрещение любой прямой или косвенной дискриминации по признаку пола в области занятости. |
The Gender Equality Act sets out the prohibition of discrimination based on sex and the obligation to promote equal treatment for men and women. |
Законом о равноправии мужчин и женщин предусмотрены запрещение дискриминации по признаку пола и обязанность содействовать обеспечению равенства мужчин и женщин. |
For example, plans of Liechtenstein and Lithuania propose that all public committees and commissions formed by government representatives should not exceed two thirds of either sex. |
Например, в планах, подготовленных Лихтенштейном и Литвой, предлагается, чтобы во всех государственных комитетах и комиссиях, состоящих из представителей правительства, количество мужчин или женщин не превышало две трети. |
A breakdown by sex reveals rates of 49 per 1,000 for men and 66 per 1,000 for women. |
Разграничивая данные по признаку пола, отметим 49 попыток мужчин на тысячу человек и 66 случаев для женщин. |
The crude death rates for females and males are 4.4 and 5.8 respectively per 1,000 population of respective sex. |
Общие коэффициенты смертности женщин и мужчин составили, соответственно, 4,4 и 5,8 на 1 тыс. лиц соответствующего пола. |
The constitutional principle of sex equality in every field of State and social life includes equal status and right of men and women before the law. |
Конституционный принцип равенства полов во всех областях государственной и общественной жизни предусматривает равное положение и равноправие мужчин и женщин перед законом. |
Women's unequal access to economic resources and their economic dependence on men mean that they are often unable to negotiate safe sex. |
Отсутствие у женщин равного доступа к экономическим ресурсам и их экономическая зависимость от мужчин означает, что они зачастую не имеют возможности убедить партнера в необходимости соблюдать предохранительные меры при половых сношениях. |
The target is to achieve 50-50 representation of either sex across the bureaucracy. |
Необходимо добиться того, чтобы среди государственных служащих женщин и мужчин было поровну. |
By sex structure, employment of women and men is almost the same as it was elaborated in the graph 16. |
Согласно данным в разбивке по полу, занятость женщин и мужчин почти одинакова, как показано на диаграмме 16. |
Legal legitimation of prostitution gives men moral and social permission to purchase, use and abuse women and girls, which in turn increases the demand that fuels sex trafficking. |
Легализация проституции наделяет мужчин моральным и социальным правом покупать женщин и девочек, использовать их и жестоко обращаться с ними, что в свою очередь стимулирует спрос, подпитывающий торговлю «живым товаром». |
In summary, the programme has achieved nationwide coverage with equal representation between Montevideo and the interior and by sex. |
Таким образом, Программа осуществляется по всей стране с соблюдением принципа равной представленности Монтевидео и провинции, а также мужчин и женщин. |
This small difference is due to the population distribution by sex and not to any restriction on access to education services, which is usually equal for boys and girls. |
Это небольшая разница объясняется соотношением мужчин и женщин в общей численности населения, а не ограничениями в отношении доступа к системе просвещения, который для мальчиков и девочек, как правило, является одинаковым10. |
Tougher punishment has in turn resulted in a substantial decrease in the number of brothels and in the number of men who purchase sex". |
Ужесточение наказаний, в свою очередь, привело к значительному сокращению количества публичных домов и численности мужчин, пользующихся платными сексуальными услугами". |
It also requires gender analysis, an examination of the extent to which socially attributed sex roles and expectations inform assumptions about women and men that result in denial of rights. |
Кроме того, он требует гендерного анализа: изучения вопроса о том, в какой степени определяемые обществом половые роли и ожидания допускают касающиеся женщин и мужчин предположения, результатом которых становится отказ в правах. |
Statistics on the number of men who used condoms would be helpful, particularly in view of the extremely high rate of infection among sex workers there. |
Было бы полезно получить статистические данные о численности мужчин, применяющих презервативы, в частности с учетом чрезвычайно широких масштабов распространения инфекционных заболеваний среди работников индустрии секса в этой стране. |
A persistent challenge was the issue of poverty and women's dependency on men, which made them unable to negotiate safe sex. |
Неизменно остро стоит проблема нищеты, а также проблема зависимости женщин от мужчин, вследствие чего женщины не имеют возможности убедить партнера соблюдать правила безопасного секса. |
Some States felt that one's physical constitution was not a matter of sex but something that applied to both women and men. |
Некоторые государства полагали, что физическое состояние человека не имеет отношения к вопросу пола, а касается как женщин, так и мужчин. |
Gender norms limit women's ability to determine their level of risk due to ignorance about sex and sexuality, lower status in society and relationships and economic and social dependency on male partners. |
Неравноправное положение женщин не позволяет им в полной мере контролировать степень риска по той причине, что женщины плохо информированы в вопросах половой жизни и сексуальности, имеют более низкий статус в обществе и семье и в материальном и социальном отношениях зависят от мужчин. |
In the psychiatric institutions the traditional sex roles are perpetuated, and this makes it difficult for men to play a part in the activities of family life. |
В психиатрических учреждениях все еще живы традиции, которые по сути затрудняют участие мужчин в деятельности, связанной с жизнью семьи. |
Globally, only 9 per cent of men who have sex with men currently have access to HIV prevention services. |
По всему миру лишь 9 процентов мужчин, вступающих в половые связи с мужчинами, имеют сегодня доступ к услугам по профилактике ВИЧ. |
Major components of the programme would include sex education and male involvement in reproductive health through new partnerships with the armed forces, organized labour and the private sector. |
Основные компоненты этой программы будут включать просвещение по вопросам половой жизни и привлечение мужчин к осуществлению мероприятий по охране репродуктивного здоровья посредством налаживания новых партнерских отношений с вооруженными силами, профсоюзами и частным сектором. |
Data on beneficiaries must be disaggregated by sex to determine how many women and men avail of and have access to social benefits. |
Данные о получателях пособий необходимо дезагригировать по признаку пола с целью определения того, сколько мужчин и женщин получают социальные пособия и имеют к ним доступ. |