| Ms. Tavares da Silva noted that no mention had been made of sex education for boys, or of men's role in reproductive health. | Г-жа Тавареш да Силва отмечает отсутствие упоминания о половом воспитании для мальчиков или роли мужчин в охране репродуктивного здоровья. |
| As a general provision, the Gender Equality Act provides that direct and indirect discrimination based on sex is prohibited in all areas of social life. | В качестве общего положения Законом о равноправии мужчин и женщин запрещается прямая и косвенная дискриминация по признаку пола во всех сферах общественной жизни. |
| How many men had been prosecuted for sex with minor girls? | Сколько мужчин подверглось уголовному преследованию за сексуальную связь с несовершеннолетними девочками? |
| Compared to 1991, the sex ratios among native Arubans have decreased, i.e. the number of men and women is now almost equal. | По сравнению с 1991 годом относительная численность полов среди уроженцев Арубы уменьшилась, то есть число мужчин и женщин теперь почти равное. |
| The Committee is concerned about the impact of the adverse sex ratio, which may contribute to the increase in trafficking in women and girls. | Комитет обеспокоен негативными последствиями неблагоприятной диспропорции в соотношении женщин и мужчин, что может способствовать увеличению торговли женщинами и девочками. |
| An employer shall validate that the indifference between the wages of males and females doing the same job is not connected with their sex. | Работодатель должен удостоверять, что различия в заработной плате мужчин и женщин, выполняющих одну и ту же работу, не связаны с их половой принадлежностью. |
| By examining the composition of the unemployed in Montenegro by sex, one can conclude that unemployment is more prominent among women than men. | Анализируя состав безработных в Черногории в разбивке по полу, можно сделать вывод, что безработица в большей мере затрагивает женщин, чем мужчин. |
| HIV prevention interventions for men who have sex with men (MSM) are critical to halt the spread of the AIDS epidemic. | Меры профилактики ВИЧ для мужчин, имеющих половые контакты с мужчинами (МСМ), имеют критическое значение для остановки процесса распространения эпидемии СПИДа. |
| The importance of men who have sex with men (MSM) in the HIV epidemic in West Africa is being increasingly recognized. | Специалисты все больше признают значение роли мужчин, имеющих половые контакты с мужчинами (МСМ) в развитии эпидемии ВИЧ в Западной Африке. |
| In Indonesia, the Aksi Stop AIDS and Family Health International programme worked with the Indonesian authorities to highlight the contribution that communities of men who have sex with men can make. | В Индонезии организация «Акси Стоп-СПИД» (Aksi Stop AIDS) и программа организации «Фэмили хелс интернешнл» сотрудничали с индонезийскими властями, чтобы подчеркнуть важный вклад, который могут внести сообщества мужчин, занимающихся сексом с мужчинами. |
| In Germany, for example, the number of new HIV diagnoses among men who have sex with men rose by 96% (to 1370) between 2002 and 2006. | Например, в Германии число новых диагнозов ВИЧ среди мужчин, имеющих половые контакты с мужчинами, увеличилось на 96% (до 1370) за период с 2002 по 2006 годы (Институт Роберта Коха, 2007). |
| Each person has two copies of all chromosomes, except the sex chromosomes in males. | У каждого человека есть две копии всех хромосом, кроме половых хромосом у мужчин. |
| The term was created in the 1990s by epidemiologists in order to study the spread of disease among men who have sex with men, regardless of identity. | Эпидемиологи начали использовать эти термины в 1990-х годах для того, чтобы изучить распространение половых заболеваний среди мужчин, занимающихся сексом с мужчинами, независимо от их половой идентичности и сексуальной ориентации. |
| From other studies, it is estimated that between 10% and 30% of the male adult population have had experiences with sex workers. | По другим данным, около 30 % мужчин на стадии сексуального созревания имели сексуальные контакты с другими мужчинами. |
| Population sex ratio (males per 100 females) | (число мужчин на 100 женщин) |
| We have guaranteed the presence of a minimum representation of 30 per cent of either sex on all local government councils. | Мы с полной ответственностью заявляем, что во всех советах местных органов самоуправления минимальная представленность женщин, так же как и мужчин, гарантирована на уровне 30 процентов. |
| For non-communicable diseases and injuries, there is considerable evidence indicating the importance of behavioural factors in contributing to sex differentials in morbidity and mortality. | Что касается неинфекционных заболеваний и травм, то имеются значительные факты, указывающие на важную роль поведения как фактора, способствующего возникновению различий в показателях заболеваемости и смертности мужчин и женщин. |
| So we find here an effect of retardation of the overall ageing process, by frequent, premature deaths, particularly of the male sex. | Таким образом, в данном случае мы сталкиваемся с запаздыванием процесса старения в целом, которое объясняется большим числом случаев преждевременной смерти, особенно среди мужчин. |
| The Labour Code establishes the number of days of paid annual leave in the private sector without distinction as to sex. | Кодекс законов о труде устанавливает одинаковую продолжительность ежегодного оплачиваемого отпуска для мужчин и женщин, занятых в частном секторе. |
| As indicated by the corresponding sex ratios, women predominate in all religions, apart from the «no religion» and «other» categories. | За исключением категорий "нет религии" и "иная религия", во всех религиях преобладает число женщин, как показывают отчеты по показателю численности мужчин по этим религиям. |
| In the DPRK, discrimination against women has been eliminated and sex equality realized through a long history. | В КНДР уже давно ликвидирована дискриминация в отношении женщин и обеспечено равноправие мужчин и женщин. |
| Comparison of sex ratio of total population | Соотношение мужчин и женщин в общей численности населения |
| Vaccination is particularly recommended for high risk groups including: health workers, people with chronic renal failure, and men who have sex with men. | Вакцинация особенно рекомендуется для групп высокого риска, включая работников здравоохранения, людей с хронической почечной недостаточностью и мужчин, имеющих половые контакты с мужчинами. |
| While writing the book, she kept a journal of all the men with whom she had sex, and video taped every experience. | При написании книги она вела журнал всех мужчин, с которыми она занималась сексом и соответствующие видеозаписи. |
| Lahul and Spiti has a sex ratio of 916 females for every 1000 males, and a literacy rate of 77.24%. | В Лахуле и Спити Соотношение полов 916 женщин на 1000 мужчин, и грамотность - 77,24 %. |