Английский - русский
Перевод слова Sex
Вариант перевода Мужчин

Примеры в контексте "Sex - Мужчин"

Примеры: Sex - Мужчин
When broken down by sex, opinion was similar between men and women (44.1% of men and 47.8% of women agreed or strongly agree). При разбивке по полу мнение совпадало между мужчинами и женщинами (44,1 процента мужчин и 47,8 процента женщин согласны с этим мнением или полностью поддерживают его).
The peaks by age and sex were 49 per cent for women 25-29 years of age and 45 per cent for men 35-39 per cent years old. Самые высокие показатели в 49% в разбивке по возрасту и полу были характерны для женщин в возрасте 25-29 лет и в 45% - для мужчин в возрасте 35-39 лет.
A general policy of prohibition of discrimination on the basis of sex by promoting equality of men and women is embodied in Article 13 of the Constitution of Saint Vincent and the Grenadines as discussed under Article 1 of this Report. Общая политика запрещения дискриминации по признаку пола посредством поощрения равноправия мужчин и женщин предусматривается в статье 13 Конституции Сент-Винсента и Гренадин, как отмечалось при рассмотрении статьи 1 в настоящем докладе.
I'm sick of everything... of men, of diets, of collagen, of liposuction, of politics... sick of everything, apart from sex. Меня тошнит от всего... от мужчин, от диет, от коллагена, от липосакции, от политики... от всего, кроме секса.
The Committee recommends that the State party ensure that sex education, including prevention of early pregnancy, be widely promoted and targeted at both girls and boys, women and men, with special attention being paid to migrant and immigrant girls and boys and women and men. Комитет рекомендует государству-участнику широко популяризировать половое воспитание, включая профилактику беременности в раннем возрасте, и ориентировать его как на девочек и мальчиков, так и на женщин и мужчин, уделяя особое внимание девочкам и мальчикам и женщинам и мужчинам из числа мигрантов и иммигрантов.
In Western Europe, a large share of new HIV infections is found among people originating from countries with serious epidemics, and there is evidence of a resurgence of HIV transmission among men who have sex with men. В Западной Европе большая доля новых случаев инфицирования ВИЧ отмечается среди лиц, прибывающих из стран с серьезными эпидемиями, и имеются сведения, указывающие на более высокие темпы распространения ВИЧ среди мужчин, которые занимаются сексом с мужчинами.
The percentage of young women and men reporting sex with a casual partner over the past year varies tremendously by country, region and gender; Доля молодых женщин и мужчин, сообщивших о случайных половых связях на протяжении последнего года, существенно варьируется по странам, регионам и по признаку пола;
That has been possible only by working in close partnership with our most at-risk communities, which include people living with HIV, men who have sex with men and, more recently, migrant and refugee communities. Эта адаптация стала возможной лишь на основе тесных партнерских отношений с нашими общинами, которые подвергаются наибольшему риску и которые включают в себя людей, живущих с ВИЧ, мужчин, которые имеют половые отношения с мужчинами, и, совсем недавно, с общинами мигрантов и беженцев.
Education reduces the social and economic vulnerability that exposes women to a higher risk of HIV/AIDS than men, including the need to engage in sex work or other forms of economic dependence on men. Образование уменьшает социальную и экономическую уязвимость, которая подвергает женщин более высокому риску инфицирования ВИЧ/СПИДом, чем мужчин, включая необходимость предоставлять сексуальные услуги или другие формы экономической зависимости от мужчин.
Act of November 2002 establishing a quota system whereby at least 10 per cent of elected officials and persons in high posts of the State must be of either sex; Закон об установлении минимальной 10-процентной квоты для мужчин и женщин при избрании на выборные должности, а также на высшие государственные посты (ноябрь 2002 года);
The declining sex ratio, social stereotyping and violence against women in domestic and societal level are some of the manifestations of gender disparity, which are obstacles in attaining full development of women. Снижение числа мужчин по сравнению с женщинами, социальные стереотипы и насилие в отношении женщин в семье и в обществе свидетельствуют о гендерном неравенстве и препятствуют полноценному развитию потенциала женщин.
Uzbekistan had differing minimum ages for marriage for each sex, 18 years for men and 17 for women, but such differences were found in many countries. В Узбекистане установлен разный минимальный возраст для вступления в брак для мужчин и женщин, а именно: 18 лет для мужчин и 17 лет для женщин, однако следует отметить, что такое различие существует во многих странах.
The Committee also recommends that sex education be widely promoted and provided, targeting men and women, and adolescent boys and girls, including information on the prevention of HIV/AIDS. Комитет также рекомендует содействовать широкому распространению и обеспечению полового воспитания мужчин и женщин, а также подростков обоего пола, в том числе информации о предупреждении ВИЧ/СПИДа.
Research by the International Labour Organization has also shown that vertical and horizontal occupational sex segregation, as a result of sociocultural attitudes and gender inequality in education, training and recruitment, is the principal reason for the persistent gaps between men and women's earnings. Результаты исследования, проведенного Международной организацией труда, также показывают, что вертикальная и горизонтальная профессиональная сегрегация по признаку пола, в результате социально-культурных взглядов и гендерного неравенства в сфере образования, подготовки кадров и трудоустройства, является главной причиной сохранения разницы в доходах мужчин и женщин.
Prevalence of condom use at last high-risk sex for males and females, 15 to 24 years of age (MDG indicator 19a) З. Частотность использования презервативов во время последних половых контактов с высокой степенью риска среди мужчин и женщин в возрасте от 15 до 24 лет (показатель 19а ЦРДТ)
Disaggregated by sex the rate was 8.6 per cent in January and 7.2 per cent at year's end for males, while the female rate fell from 5.2 to 4.0 per cent over the same period. Что касается безработицы с разбивкой по полу, то в 2000 году безработица среди мужчин составила в январе 8,6%, в конце года - 7,2%, тогда как доля безработных женщин сократилась с 5,2% в январе до 4,0% в декабре того же года.
Women's susceptibility to HIV is exacerbated by unequal power between women and men and the use of violence to sustain that imbalance, which limit women's ability to negotiate safe sex. Подверженность женщин ВИЧ-инфекции усугубляется неравенством силы женщин и мужчин, а также использованием насилия для сохранения такого неравенства, которое ограничивает возможность женщин договориться о безопасных половых отношениях.
Please provide data with regard to the formal sector, on horizontal (i.e., according to sector) and vertical (i.e., according to rank) job segregation and wages disaggregated by sex. Просьба представить данные об организованном секторе экономики, о сегрегации на рабочих местах - горизонтальной (т.е. по секторам) и вертикальной (в зависимости от занимаемой должности), а также о размере заработной платы мужчин и женщин.
Moreover, there was a lack of information and awareness of women's rights regarding health, and of sex education programmes promoting respect of their rights and raising boys' awareness of their responsibilities. Кроме того, имеет место недостаток общественного внимания и информации о правах женщин на охрану здоровья и о программах сексуального воспитания, которые содействовали бы соблюдению их прав и заставили бы мужчин осознать свои обязанности.
The State party should place higher priority on the provision of family planning services, including information on contraceptives and their wide and easy availability in all regions of the country, as well as the provision of sex education, addressing both young women and men. Государству-участнику следует уделять более пристальное внимание предоставлению услуг в области планирования семьи, включая распространение информации о противозачаточных средствах и обеспечение широкого и беспрепятственного доступа к ним во всех регионах стран, а также половое просвещение с ориентацией как на молодых женщин, так и на молодых мужчин.
The matter of gender equality within marriage and the family was regulated by the new Family Code, which established that at the age of 18, all Congolese, regardless of sex, attained majority and were free to marry. Вопросы равенства мужчин и женщин в рамках брака и семьи регулируются новым семейным кодексом, в соответствии с которым все конголезцы, независимо от пола, обретают в возрасте 18 лет совершеннолетие и могут вступать в брак.
Sections Cover "men's and women's views and attitudes towards wife-beating of men's and women's attitudes towards justifiable actions if wife refuses sex". Его разделы охватывали такие темы, как "мнения и отношение мужчин и женщин в связи с избиением жен" и "мнение мужчин и женщин относительно оправданных действий в случае, если жена отказывается от секса".
Available statistical data on the distribution of students by field of study and sex indicate that the choice of field of study continues to be affected by the prevalent stereotyped attitudes and assumptions about male and female social roles. Имеющиеся статистические данные о распределении учащихся по сферам обучения и полу говорят о том, что выбор сферы обучения по-прежнему зависит от устоявшихся стереотипов и представлений о ролях мужчин и женщин в обществе.
Article 14 of the Law on Guarantees of Equal Rights for Men and Women and Equal Opportunities provides that the employer bears the burden of proving the lack of intent to discriminate on the basis of sex. В соответствии со статьей 14 Закона о гарантиях равноправия мужчин и женщин и равных возможностей их реализации работодатель несет ответственность за отказ от намеренной дискриминации по признаку пола.
The legislative-legal system of the FRY and of S&M is based on the principle of equality of men and women and thus excludes any normative discrimination based on sex. Законодательно-правовая система СРЮ и СиЧ основана на принципе равенства мужчин и женщин и тем самым исключает любую нормативную дискриминацию по признаку пола.