It thereby avoids wage discrimination based on sex and provides for equality of employment opportunities between men and women. |
Благодаря данному принципу в сфере оплаты труда исключается дискриминация по признаку пола, а в сфере трудоустройства соблюдается баланс между возможностями мужчин и женщин. |
In addition, 28 per cent more women and men in participating communities than in control communities consider that it is acceptable for a woman to refuse sex. |
Кроме того, по сравнению с контрольными общинами в общинах, принявших участие в программе, на 28 процентов больше женщин и мужчин считают, что женщина вправе отказаться от полового акта. |
Whether it's massage parlors, sex shows or the infinite number of women, men and ladyboys ready to service your deepest desires. |
Будь то массажные кабинеты, секс-шоу или множество женщин, мужчин, катой, (третий пол - транссексуалы или гомосексуалисты-трансвеститы) готовых исполнить все ваши потаённые желания. |
In the Kenyan port city of Mombasa, 43% of men who said they had sex only with other men were found to be living with HIV. |
В портовом городе Кении Момбасе 43% мужчин, которые указали на то, что у них были половые контакты с мужчинами, оказались инфицированными ВИЧ (Sanders et al., 2007). |
HIV prevalence of 22% was found among the 463 men who have sex with men who participated in a study in Dakar, Senegal. |
При проведении обследования в Дакаре, Сенегал, с участием 463 мужчин, имеющих половые контакты с мужчинами, показатель распространенности ВИЧ среди них составил 22% (Wade et al., 2005). |
Curriculum writers have been made aware of the issue, and the Mauritius Institute of Education has already started to revise textbooks to eliminate any form of gender discrimination and sex stereotyping. |
К этой проблеме было привлечено внимание составителей учебных планов и программ обучения, а Маврикийский педагогический институт уже приступил к пересмотру содержания школьных учебников, чтобы исключить из текстов любые положения о тех или иных формах дискриминации по признаку пола и любые стереотипы в определении роли мужчин и женщин. |
The Reference Group questioned whether newly circumcised men will develop a false sense of protection and feel free to have unsafe sex. |
Члены Референс-группы высказали опасение в связи с тем, что у мужчин, прошедших обрезание, появится ложное чувство защищенности и они перестанут бояться небезопасного секса. |
Policy guidance is also offered on key populations affected by HIV including peacekeepers, men who have sex with men, injecting drug users, young people, children and orphans. |
Предоставляются также руководящие указания по вопросам политики в отношении ключевых групп населения, затронутых ВИЧ, включая участников операций по поддержанию мира, мужчин, имеющих секс с мужчинами, потребителей инъекционных наркотиков, молодежи, детей и сирот. |
Legal and policy reforms to promote human rights and access to health services of men who have sex with men and transgendered people, should be undertaken, where barriers exist. |
Для обеспечения услуг по профилактике, уходу и поддержке для мужчин, имеющих половые контакты с мужчинами, особое значение имеют конкретные меры в области политики. В первую очередь их необходимо включать в национальные приоритеты реализации и финансирования программ по ВИЧ. |
Furthermore, the Gender-Equal Employment Act forbids employers from discriminating against employees based on sex with respect to job selection and employment conditions. |
Кроме того, Закон о равных возможностях мужчин и женщин в области занятости запрещает работодателям проводить дискриминацию по признаку пола в вопросах, касающихся трудоустройства и условий труда. |
The right to be free from discrimination on the basis of sex is often violated since HIV/AIDS stigmatizes women and men in gender-specific ways. |
Право быть свободным от дискриминации по признаку пола нередко нарушается, поскольку в отношении женщин и мужчин неприязненное отношение общества в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа проявляется по-разному. |
It was not until the Constitution of 1987 that the complete equality of all Haitians was proclaimed, regardless of sex. |
Потребовалось дождаться принятия Конституции 1987 года, чтобы в основном законе было провозглашено безоговорочное равенство граждан Гаити - мужчин и женщин независимо от пола. |
Boys also have limited access to accurate information because of the common assumption that they are already knowledgeable about sex or will learn about it from their peers. |
Просвещение по вопросам профилактики и смягчения последствий ВИЧ/СПИДа принесет наибольший эффект в том случае, если его содержание будет соответствовать потребностям обучаемых, их семей и местной общины и будет способствовать обеспечению равенства мужчин и женщин в плане установок и поведения. |
New infections in 2006 suggest an increasing HIV incidence among men who have sex with men, who represent the largest affected population group, followed by injecting drug users and immigrants from high prevalence regions. |
Новые случаи инфекции в 2006 году свидетельствуют о повышении уровня заболеваемости ВИЧ-инфекцией среди мужчин, вступающих в половые контакты с мужчинами, которые представляют самую многочисленную из затронутых этим заболеванием группу населения, за ними следуют внутривенные наркоманы и иммигранты из регионов, где данное заболевание широко распространено. |
Casa Dei is magic land of place is popular not only among mankind's fair sex, but will definitely attract men, too. |
Волшебный мир превращения "Casa Deі" - это место, которое пользуется успехом не только у прекрасной половины человечества, но заинтересует и мужчин. |
The report contained some information on sex education, but for a country the size of Cameroon, an experiment with curricula in 15 schools was not sufficient to address the problem of illegal abortion and unwanted pregnancy among teenage girls. |
Г-жа Расех положительно оценивает усилия правительства по охвату и мужчин, и женщин мероприятиями в области репродуктивного здоровья и принятию профилактических и лечебных мер. |
The bulk of new infections continues to occur in men who have sex with men and injecting drug users, however. |
Основное число новых случаев инфицирования по-прежнему имеет место среди мужчин, имеющих половые отношения с мужчинами, и среди наркоманов, использующих шприцы для инъецирования наркотиков. |
In 2011, UNFPA and UNDP supported over 50 countries to enhance human-rights protection and service access for sex workers and their clients, MSM and transgender people. |
В 2011 году ЮНФПА и ПРООН оказали поддержку более чем 50 странам в укреплении защиты прав человека и обеспечении доступа к услугам для работников секс-индустрии и их клиентов, мужчин, имеющих половые отношения с мужчинами, и транссексуалов. |
UNFPA will support governments to develop strategies that specifically address the sexual and reproductive health needs of MSM, sex workers and transgender people based on epidemiological and national contexts. |
ЮНФПА будет оказывать поддержку правительствам в разработке стратегий, непосредственно направленных на удовлетворение потребностей мужчин, имеющих половые отношения с мужчинами, работников секс-индустрии и транссексуалов в услугах по охране сексуального и репродуктивного здоровья с учетом эпидемиологических и национальных особенностей. |
Another challenge faced in preparing this report was the absence of statistics by sex to demonstrate how many men and women access the health clinics for family planning services. |
Еще одной проблемой, с которой пришлось столкнуться при подготовке настоящего доклада, стало отсутствие статистических данных в разбивке по половому признаку, показывающих число мужчин и женщин, которые имеют доступ к медицинским учреждениям с целью получения услуг по вопросам регулирования размера семьи. |
In Paramount Chieftaincy, for example, women cannot become Paramount Chiefs on account of their sex, as the institution is anchored in male-only secret societies. |
Так, например, при выборах верховных вождей женщинам отказано в праве становиться верховными вождями в силу их пола, поскольку весь институт построен на тайных обществах, состоящих только из мужчин. |
In sub-Saharan Africa, for example, most countries report having no individual- or community-level behavioural interventions focused on men who have sex with men. |
Например, согласно информации, полученной из стран Африки к югу Сахары, в большинстве из них ни на индивидуальном уровне, ни на уровне общин не проводится работа с целью повлиять на поведение мужчин, имеющих половые отношения с мужчинами. |
Percentage of MSM, PWID and sex workers reporting the use of a condom |
З. Процент мужчин, имеющих половые связи с мужчинами, лиц, употребляющих инъекционные наркотики, и работников секс-бизнеса, сообщающих об использовании презервативов |
The sex ratio was 106 in rural areas, compared to 91 in urban areas. |
Соотношение мужского и женского населения в сельских районах характеризуется преобладанием мужского: 106 мужчин на 100 женщин, в то время как в городских районах на 100 женщин приходится 91 мужчина. |
Authorities, employers and organisations can initiate activities aimed at attracting the underrepresented sex. The activity can run for 2 years. |
Органы власти, работодатели и организации могут инициировать мероприятия в целях вовлечения в различные сферы деятельности большего количества либо мужчин, либо женщин в зависимости от того, какой пол в соответствующей сфере деятельности недопредставлен. |