This is also seen in the breakdown of the population by sex, as the recent 2004 census shows: males: 1,569,446; females: 1,581,626. |
Это касается также и распределения по полу, как можно констатировать по результатам последней переписи 2004 года: численность мужчин составляет 1569446 человек, а женщин - 1581626 человек. |
Issues addressed include rape, date rape, sexual harassment, HIV/AIDS, negotiating safe sex, socialization, gender violence, and male and female roles. |
Рассматриваемые вопросы включают изнасилование, изнасилование на свидании, сексуальное домогательство, ВИЧ/СПИД, способы достижения согласия по вопросу о безопасном сексе, подготовка к жизни в обществе, насилие по признаку пола, роль мужчин и женщин. |
Data disaggregated by sex point to this same trend; the majority of the working population is employed in the private sector, 63.8 per cent of men and 63.8 per cent of women. |
Анализ данных, дезагрегированных по признаку пола, дает основания говорить о наличии аналогичной тенденции, т.е. о том, что в частном секторе занята основная часть самодеятельного населения, которая, соответственно, составляет 63,8 процента среди мужчин и 63,8 процента среди женщин. |
It's obvious that this leads to marital bliss because, women, we care a great deal about being thin and good looking, whereas men mostly care about sex... |
Понятно, что это приводит к счастью в браке, ведь мы, женщины, очень беспокоимся о том, чтобы быть стройными и привлекательными, в то время как большинство мужчин думает о сексе предпочтительно со стройными женщинами, которые выглядят лучше, чем они. |
Articles 78 to 85 of the Labour Code establish rules on occupational health and safety and general safety rules without any discrimination as to sex. |
Статьи 78-85 Кодекса законов о труде содержат правила по технике безопасности и производственной санитарии, а также общие правила охраны труда, которые в одинаковой степени распространяются на мужчин и на женщин. |
Broken down by sex, the primary cause of death among women in 1994 was acute myocardial infarction; for men it was murder and deliberate bodily harm. |
Говоря в отдельности о причинах смертности среди лиц каждого пола, отметим, что в 1994 году основными причинами смертности женщин стал острый инфаркт миокарда, а мужчин - убийство и преднамеренно нанесенные ранения. |
Broken down by sex, in 1985 the rate for men was 1.1 and for women 0.1, whereas in 1995 the rates were 124.6 and 18.8 respectively. |
При расчете этого показателя для каждого пола получим, что в 1985 году показатель для мужчин равнялся 1,1 и 0,1 для женщин, а в 1995 году он увеличился соответственно до 124,6 и 18,8. |
By sex, 32 per cent of men gained entry to higher education in 2007, compared with 21.6 per cent in 1993. |
Если брать разбивку по полу, то, по данным 2007 года, высшее образование получили 32% мужчин, при этом в 1993 году этот показатель составлял 21,6%. |
Goals by sex and by age group were also achieved, reaching the proposed goal of 109.6% for women and 102.7% for men. |
Кроме того, удалось достигнуть поставленной цели в разбивке по половой принадлежности и по возрастным группам: целевые показатели составили 109,6% для женщин и 102,7% для мужчин. |
In fulfilment of its responsibilities under the Convention and Purposes of Millennium Development, the Cabinet of Ministers of Ukraine has set the goal of not less than 30 per cent for either sex in the representative sphere and reducing the gender gap by one half. |
Во исполнение своих обязательств по Конвенции и достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, Кабинет министров Украины поставил задачу обеспечить гендерное соотношение на уровне не менее 30% лиц того или иного пола в представительских органах власти и наполовину сократить разрыв в доходах женщин и мужчин. |
According to the 2008 Census, women account for 49.4% of the population, providing an overall sex composition ratio result of 102.3 (men to women). |
Согласно данным переписи населения 2008 года, женщины составляли 49,4 процента населения, и, таким образом, общий структурный коэффициент с учетом пола составляет 102,3 (соотношение между числом мужчин и женщин). |
Taking into consideration the monthly earnings (thus including other salary components) the gender gap is wider: 20.9 per cent (see annex, table 38 - Average monthly basic wage by sex, and table 39-Average monthly earnings by sex). |
Если рассматривать месячный заработок (с учетом других компонентов заработной платы), гендерный разрыв достигает 20,9% (см. приведенные в приложении таблицу 38 "Среднемесячная базовая заработная плата мужчин и женщин" и таблицу 39 "Среднемесячный заработок мужчин и женщин"). |
Action: Encourage professional information and orientation campaigns that counter sexist stereotypes, proposing role models, both men and women, in spheres where one sex or the other is still poorly represented. |
Действия: способствовать проведению информационных кампаний и кампаний по профессиональной ориентации, в ходе которых следует вести борьбу с сексистскими стереотипами и предлагать модели привлечениях как женщин, так и мужчин на работу в сферы, где они представлены пока недостаточно. |
The following table shows the number and percentage of candidates in municipal and parliamentary in the first and second rounds of the 2002 elections according to sex. |
В следующей таблице приводятся данные о числе и процентном соотношении женщин и мужчин среди кандидатов, принявших участие в первом и втором турах муниципальных и парламентских выборов 2002 года. |
They may see older men as protectors and providers, without understanding the risks involved, and may then be susceptible to transactional sexual relationships - sex in exchange for food or other assistance. |
Они могут воспринимать мужчин постарше как защитников и кормильцев, не понимая, с каким это может быть связано риском, а поэтому могут быть готовы на сделку, подразумевающую вступление в сексуальные отношения в обмен на питание или иную помощь. |
The higher levels of mortality and the large sex differentials in life expectancy in Eastern Europe reflect the prolonged stagnation and reversals of mortality decline that have occurred in that region since the mid-1960s, particularly among males. |
Более высокие коэффициенты смертности и более существенные различия между показателями продолжительности предстоящей жизни мужчин и женщин в Восточной Европе отражают затянувшийся процесс застоя и изменение динамики показателей смертности в сторону повышения, наблюдающееся в регионе с середины 60-х годов, особенно среди мужчин. |
The largest sex differentials are estimated for South America and Southern Africa where the female advantage is 6.5 and 6.0 years, respectively. |
Согласно оценкам, наибольшие различия в показателях мужчин и женщин отмечаются в Южной Америке и на юге Африки, где показатели женщин превышают показатели мужчин соответственно на 6,5 и 6,0 года. |
Percentage of wage-earners with "fixed-term or temporary" employment contracts, by sex |
Динамика показателей удельного веса мужчин и женщин, |
However, under the special statutes of certain organizations access to certain posts may, by reason of the special requirements of the post in question, be limited to one sex only. |
Тем не менее, конкретные уставы некоторых корпусов могут в силу особенностей работы предусматривать преимущественный допуск мужчин или женщин. |
Current sex ratios in developing countries average 88 men per 100 women among those 60 and older, and are projected to change slightly to 87 by mid-century. |
В настоящее время соотношение мужчин и женщин в возрасте старше 60 лет в развивающихся странах в среднем составляет 88 мужчин на 100 женщин, причем, согласно прогнозам, к середине столетия оно несколько изменится и будет составлять 87 мужчин на 100 женщин. |
A breakdown of numbers by sex shows that the numbers of men and women are more or less equal: there are 100.5 men per 100 women. |
Данные о структуре населения в разбивке по полу свидетельствуют о выравнивании общей численности мужчин и женщин - на каждые 100 женщин приходятся 100,5 мужчин. |
The male-to-female ratio increased from about 3:1 in 2001 to 4:1 in 2009 as a result of the wider spread of the disease among men who have sex with men. |
Соотношение заразившихся мужчин и женщин возросло с 3:1 в 2001 году до 4:1 в 2009 году в результате более широкого распространения данного заболевания среди мужчин, имеющих половые контакты с мужчинами. |
In addressing the demand for exploitative commercial sexual services, it is important to recognize that such demand is socially constructed in that the desire to buy sex is often encouraged by men's need to socially identify themselves as "real men" or "adults". |
При анализе спроса на эксплуатацию сексуальных услуг в коммерческих целях важно признать, что такой спрос формируется в обществе: так, желание получить сексуальные услуги за деньги часто подстегивается потребностью мужчин соответствовать образу «настоящих мужчин» или «взрослых». |
The novel presents a discussion of the philosophy of love and sex, written in the form of a series of letters between two men, "Herbert Wace," a young scientist, and "Dane Kempton," an elderly poet. |
Роман представляет собой философскую дискуссию о любви и интимных отношениях, изложенную в форме переписки двух мужчин: молодого учёного Герберта Уэса и престарелого поэта Дэна Кэмптона. |
As an example of the activities of these offices, those of the Federal Office for Equality between Women and Men may be summarized as follows: the Office's task is to promote sex equality in every area of life in society. |
Например, деятельность Федерального бюро по вопросам равенства мужчин и женщин можно кратко охарактеризовать так: его задачей является содействие равенству полов во всех областях общественной жизни. |