| Court rulings imposing punishments on women or men did not corroborate the widespread opinion that representatives of the "fair sex" were treated more leniently by judges than men. | Решения суда о вынесении наказаний в отношении женщин и мужчин не подкрепляют широко распространенное в обществе мнение о том, что представители "слабого пола" пользуются большим снисхождением у судей, чем мужчины. |
| The study explored students' perceptions of gender issues such as sex traits, occupation orientation, preference of school subjects and extracurricular activities, family roles and dress codes. | В исследовании рассматривалось восприятие учащимися гендерных вопросов, таких как особые аспекты сексуальных отношений, профессиональная ориентация, школьные предметы, пользующиеся предпочтением, внеклассные мероприятия, роли мужчин и женщин в семье и традиции в одежде. |
| The largest difference by sex is in the 90 to 94 age category, where 50 fewer women than men died per 1000 people. | Самое существенное различие по признаку пола наблюдается в возрастной категории 90 - 94 лет, где на 1000 человек умирает на 50 женщин меньше, чем мужчин. |
| Among men whose presumed source of contagion was unprotected sex with other men, only 25 per cent were under 30 when the disease was diagnosed. | Среди мужчин, заболевание которых отнесено на счет половых отношений с другими мужчинами без предохранения, во время диагностики заболевания только 25% находились в возрасте младше 30 лет. |
| It was a matter of great concern that the Roma suffered such serious problems, especially with regard to gender equality, domestic violence and sex education. | Тот факт, что рома сталкиваются со столь серьезными проблемами, особенно в том, что касается равенства мужчин и женщин, насилия в семье и полового просвещения, вызывает глубокую озабоченность. |
| Population structure by sex and age group in CIS countries | Структура численности мужчин и женщин по возрастным группам в ряде |
| Identical wages were paid to people with equal qualifications and experience, regardless of their sex. | С учетом квалификации и опыта работы заработная плата одинакова как у женщин, так и у мужчин. |
| In China in 2007, an estimated 11 per cent of new infections occurred among men who have sex with men. | В Китае в 2007 году примерно 11 процентов новых случаев заражения пришлось на мужчин, вступающих в сексуальные отношения с мужчинами. |
| The Law on Equal Opportunities for Women and Men defines the term equal treatment as absence of direct and indirect discrimination based on sex. | Закон о равенстве возможностей для женщин и мужчин определяет термин "равное обращение" как отсутствие прямой или косвенной дискриминации по признаку пола. |
| Article 15 clearly embodies in the words of our national Constitution, the principle of equality of both Bahamian men and Bahamian women without reservation as to sex. | В статье 15 национальной Конституции четко сформулирован принцип равенства багамских мужчин и женщин без каких-либо оговорок, касающихся пола. |
| It also notes the absence of a law on gender equality or of comprehensive anti-discrimination legislation covering sex and gender-based discrimination in the State party. | Он также констатирует отсутствие закона о равенстве мужчин и женщин или всеобъемлющего антидискриминационного законодательства, которое охватывало бы в государстве-участнике дискриминацию по признаку пола и по гендерному признаку. |
| The working group developed a UNAIDS action framework to address HIV among men who have sex with men and transgender populations, which was launched in May 2009. | Эта рабочая группа подготовила рамочную программу действий ЮНЭЙДС по борьбе с распространением ВИЧ среди мужчин, которые вступают в сексуальные отношения с мужчинами, и транссексуалов, которая была обнародована в мае 2009 года. |
| Global aggregated data on condom use at last high-risk sex indicate usage of 33 per cent for men and 27 per cent women. | Глобальный совокупный показатель использования презервативов при последнем сексуальном контакте, сопряженным с повышенным риском, составляет ЗЗ процента для мужчин и 27 процентов для женщин. |
| Survey research also reveals variation between countries and regions in terms of the percentage of men who admit to having ever paid for sex. | Обследования также свидетельствуют о том, что в зависимости от стран и регионов процентная доля мужчин, признающихся в том, что они когда-либо платили за секс, варьируется. |
| Pre-teen and teenage girls are a vulnerable group. Many are not sufficiently empowered to resist male advances or to insist on safe sex practices. | К уязвимой группе женщин в этой связи относятся девочки и девушки-подростки, многие из которых не располагают достаточными возможностями для того, чтобы отвергать приставания мужчин или настаивать на безопасном сексе. |
| National machineries for gender equality as well as other stakeholders are increasingly advocating for the collection of data disaggregated by sex and use of gender-sensitive indicators. | Национальные механизмы по обеспечению равенства мужчин и женщин, равно как и другие заинтересованные стороны, во все большей степени выступают за сбор данных в разбивке по признаку пола и использование индикаторов, ориентированных на учет гендерной проблематики. |
| VII. Annex Population by sex in CIS countries | Динамика численности мужчин и женщин по странам Содружества |
| Professional structure by sex (share of women in senior positions) | профессиональная структура занятости мужчин и женщин (доля женщин на руководящих должностях). |
| UNDP, for example, reported that the HIV response in many countries was undermined by discrimination and violence against men who have sex with men that were not publicly condemned or prosecuted. | Например, ПРООН сообщила, что реализации мер по борьбе с ВИЧ во многих странах препятствуют дискриминация и насилие в отношении мужчин, имеющих сексуальные контакты с мужчинами, хотя такие акты не осуждаются обществом и не преследуются в уголовном порядке. |
| According to UNAIDS, criminal law on same-sex conduct as a source of stigma and discrimination directed against men who have sex with men drives them underground, out of reach of HIV services. | По информации ЮНЭЙДС, уголовное преследование однополых сексуальных связей служит источником стигматизации и дискриминации в отношении мужчин, вступающих в половые отношения с мужчинами, и вынуждает их уходить "в подполье", где они выпадают из поля зрения служб, занимающихся проблемой СПИДа. |
| USI stated that the existence of the buggery laws prohibits equal access to treatment, care and prevention by men who have sex with men. | ЮСИ отметила, что наличие законов, касающихся содомии, препятствует обеспечению равного доступа к лечению, уходу и профилактике для мужчин, которые вступили в половые отношения с другими мужчинами. |
| Target groups under the scheme would be discordant couples, men who have sex with men, intravenous drug users and youth. | Такие усилия будут направлены на неблагополучные пары, на мужчин, живущих половой жизнью с мужчинами, на потребителей впрыскиваемых наркотиков и на молодежь. |
| Support services need to be established for all victims of domestic abuse including men, women, children and same sex relationships. | Необходимо создать службы по оказанию поддержки всем жертвам насилия в семье, включая мужчин, женщин, детей, а также лесбиянок и гомосексуалистов. |
| Gender equality and combating sex discrimination 174 - 193 32 | Равенство мужчин и женщин и борьба с дискриминацией |
| Proportion of males and females in poverty by sex | Доля мужчин и женщин среди бедного населения |