A sex tape featuring your client and multiple male police officers has been leaked to the media, and now Ms. Marcus' husband, |
Секс видео с участием ее клиентки и нескольких мужчин - офицеров полиции, было обнародовано в масс-медиа, и сейчас муж мисс Маркус, |
(a) Changing attitudes towards the use of prostitution, especially building on the feeling of guilt reported by buyers of sex, addressing concepts of masculinity and engaging men as full actors in attitudinal change; |
а) изменение отношения к использованию проституции, особенно путем формирования у покупателей сексуальных услуг чувства вины, изменения концепции мужского начала и привлечения мужчин к процессу изменения отношения; |
Regularly assess indicators on the status of women in society, such as the sex ratio and female mortality, literacy and economic participation |
регулярно проводить оценку положения женщин в обществе по определенным критериям, таким как соотношение числа женщин и мужчин, уровень смертности и грамотности среди женщин, а также их участие в экономической жизни. |
No more than 70 per cent of the list may be individuals of one sex, with no more than three positions between men and women on the lists of candidates proposed by political parties |
не более семидесяти процентов лиц одного пола, при этом разница очередности в списках кандидатов женщин и мужчин, выдвинутых от политических партий, не должна превышать трех позиций; |
Recalling the importance of having data concerning the remuneration of men and women according to the posts occupied, in all categories of employment, the Committee notes with concern the lack of information in the State party's report concerning the levels of remuneration disaggregated by sex. |
Напоминая о важности сбора данных, касающихся оплаты труда мужчин и женщин на различных должностях во всех видах занятости, Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие в докладе государства-участника информации об уровнях оплаты труда в разбивке по полу. |
(b) Provide training to judges, including those of religious courts, prosecutors and lawyers so that a legal culture supportive of women's equality with men and non-discrimination on the basis of sex is firmly established in the State party; |
Ь) проводить подготовку судей, включая судей религиозных судов, прокуроров и адвокатов, с тем чтобы в государстве-участнике твердо сформировалась правовая культура в поддержку равенства женщин и мужчин и отсутствия дискриминации по признаку пола; |
The Law on Gender Equality stipulates the creation of equal opportunities for exercising rights and obligations, the undertaking of measures to prevent and eliminate discrimination based on sex and gender and the procedure of legal protection of persons subjected to discrimination. |
Закон о равенстве мужчин и женщин предусматривает создание равных возможностей для осуществления прав и обязательств, принятие мер по предупреждению и пресечению дискриминации по признаку пола и гендерной принадлежности и процедуру правовой защиты лиц, подвергаемых дискриминации. |
(b) HIV rates remain high among youth, men in same-sex relationships, sex workers, homeless persons and drug users, whose behaviours are criminalized and/or considered immoral; |
Ь) показатели инфицирования ВИЧ остаются высокими среди молодежи, мужчин, вступающих в однополые контакты, работников секс-индустрии, бездомных лиц и наркоманов, чье поведение криминализируется и/или считается аморальным; |
Establishment of quotas for the participation of women and men in the lists of candidates for election (2006) - minimum participation of 33 per cent for each sex; |
введение квот для женщин и мужчин, включаемых в списки кандидатов, баллотирующихся на выборах (2006 год): кандидатам каждого пола отводится не менее 33% мест в списках; |
The prevalence of HIV is 22 times higher among people who inject drugs than for the population as a whole, and 19 times higher for men who have sex with men than for men generally. |
Распространенность ВИЧ-инфекции в 22 раза выше среди людей, употребляющих инъецируемые наркотики, чем среди населения в целом, и в 19 раз выше среди мужчин, практикующих половые связи с мужчинами, чем среди мужчин в целом. |
The delegation also referred to the violent treatment of Yazidi Kurds by ISIL, as thousands of Yazidi men had been slaughtered and thousands of Yazidi women/girls and children had been taken as sex slaves. |
Делегация также упомянула о жестоком обращении ИГИЛ с курдами-езидами, так, например, тысячи мужчин езидов были убиты, а тысячи женщин/девушек и детей езидов были обращены в сексуальное рабство. |
The Committee welcomes the proposed amendment to the Act on Equality between Women and Men, which expands the definition of sex and gender-based discrimination to include discrimination based on gender identity and gender expression. |
Комитет приветствует предлагаемые поправки к Закону о равноправии женщин и мужчин, которые расширяют определение дискриминации по признаку пола и гендерной дискриминации в целях включения дискриминации по признаку гендерной идентичности и гендерного самовыражения. |
(c) They are traditional, re-emerging or emerging practices that are prescribed and/or kept in place by social norms that perpetuate male dominance and inequality of women and children, on the basis of sex, gender, age and other intersecting factors; |
с) является традиционной, вновь возрождающейся или появляющейся практикой, которая предусматривается и/или сохраняется в качестве социальных норм, закрепляющих доминирование мужчин и неравенство женщин и детей по признаку пола, гендерной принадлежности, возраста и другим смежным факторам; |
The Committee notes that the adoption of the Act on State Guarantees of Equal Rights and Opportunities for Men and Women in 2009 includes the prohibition of discrimination against women based on sex and gender. |
Комитет отмечает, что принятый в 2009 году Закон "О государственных гарантиях равных прав и равных возможностей мужчин и женщин" предусматривает запрет на гендерную дискриминацию и дискриминацию по признаку пола в отношении женщин. |
(a) Take proactive measures to provide men and women with equal career opportunities by promoting the pursuit of education and training in fields that are traditionally dominated by one sex or the other; |
а) принять активные меры по обеспечению равных возможностей для карьерного роста для мужчин и женщин путем поощрения получения ими образования и профессиональной подготовки в областях, которые традиционно считаются мужскими или женскими; |
While noting that the Law on Guarantees of Equal Rights for Men and Women and Equal Opportunities in the Exercise of Such Rights includes the prohibition of discrimination based on sex, the Committee is concerned that the definition of discrimination does not include direct and indirect discrimination. |
Отмечая, что закон «О государственных гарантиях равноправия мужчин и женщин и равных возможностей их реализации» включает запрещение дискриминации по признаку пола, Комитет обеспокоен тем, что определение дискриминации не включает прямой и косвенной дискриминации. |
Only 9 per cent of men who have sex with men received any type of HIV prevention service in 2005, with service coverage ranging from 4 per cent in Eastern Europe and Central Asia to 24 per cent in Latin America and the Caribbean. |
Лишь 9 процентов мужчин, вступающих в половые связи с мужчинами, получили какие-либо услуги по профилактике ВИЧ в 2005 году, при этом охват или варьируется от 4 процентов в Восточной Европе и Центральной Азии до 24 процентов в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
An analysis of causes of death by sex shows that among both men and women, the main causes of death were diseases of the circulatory system, but more women than men die of such diseases. |
При анализе причин смерти отдельно для мужчин и женщин отмечается, что в обеих группах основной причиной являются заболевания органов кровообращения, причем от них погибает больше женщин, чем мужчин. |
This Act prohibits direct and indirect discrimination based on sex with respect to remuneration and requires employers to take positive steps to guarantee equal remuneration for men and women performing work of equal value and 7(9)). |
В соответствии с этим законом запрещается прямая и косвенная дискриминация по признаку пола в вопросах вознаграждения и работодатели должны принимать позитивные меры для гарантирования равного вознаграждения для мужчин и женщин, выполняющих работу равной ценности и 7(9)). |
The Sex Discrimination Ordinance also provides for the establishment of an independent statutory body, the Equal Opportunities Commission (EOC), which, among other things, is responsible for eliminating sex discrimination and promoting equality of opportunity between men and women. |
ПДП предусматривает также создание независимого статутного органа - Комиссии предоставления равных возможностей (КРВ), на которую, среди прочего, возложена ответственность за ликвидацию дискриминации по признаку пола и содействие обеспечению равных возможностей для мужчин и женщин. |
Second, the unexplained component of the sex wage differential was relatively large, ranging from 40 per cent in some developed countries to 80 per cent in some developing countries, even when female employment preferences were taken into consideration. |
Во-вторых, невыясненный компонент разницы в размере заработной платы мужчин и женщин был сравнительно значительным и, даже с учетом профессий, являющихся преимущественно женскими, колебался от 40 процентов в ряде развитых стран до 80 процентов в ряде развивающихся стран. |
This is reflected in the Equality of Opportunity section of the Basic National Education Act, which states that, opportunity of education is equal for all women and men and institutions of education are open for everyone, regardless of language, religion, race and sex. |
Это отражено в разделе Закона о национальном базовом образовании, посвященном равным возможностям: в нем говорится, что возможности для получения образования одинаковы для всех женщин и мужчин и что учебные заведения открыты для каждого, независимо от языка, вероисповедания, расы и пола. |
It is clear that the position of women will not be improved as long as the underlying causes of men's violence against women in the domestic sphere, trafficking and forced labour, including forced sex labour and general discrimination against women are not effectively addressed. |
Ясно, что положение женщин не улучшится до тех пор, пока не будут эффективно устраняться причины, лежащие в основе насилия со стороны мужчин в отношении женщин в быту, торговли женщинами, принуждения их к труду, включая принуждение к сексуальному труду, и общей дискриминации женщин. |
The independent experts also noted the inextricable link between, on the one hand, armed conflict and on the other hand increased levels of men's violence against women in the domestic sphere, trafficking and forced labour, including forced sex labour. |
Независимые эксперты отмечают также неразрывную связь между вооруженными конфликтами, с одной стороны, и ростом масштабов насилия со стороны мужчин в отношении женщин в быту, торговли женщинами и принуждения их к труду, включая насильственный сексуальный труд, с другой стороны. |
The Gender Equality Act is the first of its kind in Estonia and clarifies terms such as gender equality, equal treatment for men and women, direct and indirect discrimination based on sex and it also stipulates grounds for the promotion of equal treatment for men and women. |
Закон о равноправии мужчин и женщин является первым законом такого рода в Эстонии, и в нем разъясняются такие понятия, как гендерное равноправие, равенство мужчин и женщин, прямая и косвенная дискриминация по признаку пола, и излагаются принципы содействия обеспечению равенства мужчин и женщин. |