| All participants regardless of sex have equal positions in civil proceedings. | Все участники, независимо от их половой принадлежности, в судебных разбирательствах по гражданским делам находятся в равном положении. |
| Table 1 shows heads of household according to sex and region. | В таблице 1 показывается процентное соотношение глав домохозяйств в зависимости от половой принадлежности и регионам проживания. |
| Data on gender distribution of individuals, lodging complaints concerning discrimination based on sex, appear in Annex 2. | Дезагрегированные по гендерному признаку жалобы относительно дискриминации на основании половой принадлежности представлены в Приложении 2. |
| Equal legal treatment is guaranteed to all citizens of the Republic of Lithuania irrespective of sex. | Равенство перед законом гарантируется всем гражданам Литовской Республики вне зависимости от половой принадлежности. |
| An employer is also prohibited to dismiss women employees on the grounds of their sex. | Работодатель не вправе увольнять женщин по причине их половой принадлежности. |
| Violence on the ground of sex is also clearly prohibited in the Criminal Code of Armenia. | Насилие по признаку половой принадлежности также прямо запрещено Уголовным кодексом Армении. |
| The grounds for disqualification under s. equally apply to any citizen regardless of sex. | Основания для дисквалификации, предусмотренные в разделе 92 Конституции, действуют в равной степени в отношении всех граждан, независимо от их половой принадлежности. |
| All people are entitled to live with dignity regardless of gender or sex. | Все люди имеют право жить достойно независимо от гендерной или половой принадлежности. |
| Despite the general improvement, the sex disaggregated data documentation is still weak in some private and government sectors. | Несмотря на общее улучшение обстановки, в документации отдельных учреждений частного и государственного секторов до сих пор слабо представлены данные в разбивке по признаку половой принадлежности. |
| Hence this makes it difficult to get an accurate sex disaggregated data. | Поэтому крайне трудно получить достоверные данные с разбивкой по половой принадлежности. |
| 8.3 The qualifications for representing Swaziland at the foreign level are not based on sex. | 8.3 Требования, которым необходимо удовлетворять для представительства Свазиленда на международном уровне, основаны не на половой принадлежности. |
| Data that are broken down by sex are available for only half of the 42 countries of Europe. | Данные с разбивкой по половой принадлежности детей имеются лишь в отношении половины из 42 стран Европы. |
| The domestic legislation provides for the equal level of salary of all employees regardless of sex. | Во внутреннем законодательстве предусматриваются равные уровни заработной платы для всех трудящихся независимо от их половой принадлежности. |
| The National Institute of Legal Medicine and Forensic Sciences keeps murder statistics disaggregated by sex and age. | Национальный институт судебной медицины и криминологии осуществляет сбор статистических данных с разбивкой по половой принадлежности и возрастной категории жертв убийств. |
| 9.1.7 Section 15 of the Constitution provides for a bill of rights guaranteeing fundamental Human Rights of the individual irrespective of sex. | 9.1.7 Раздел 15 Конституции предусматривает билль о правах, гарантирующий основные права человека независимо от половой принадлежности. |
| And it's not just in terms of sex. | И речь не только о половой принадлежности. |
| Women with disabilities frequently experience dual discrimination: first, because of their sex and second, because of their disability. | Женщины-инвалиды часто сталкиваются с двойной дискриминацией: во-первых, в силу своей половой принадлежности, а во-вторых, из-за инвалидности. |
| Entrepreneurs are natural persons regardless of sex, or juridical persons meeting the conditions specified by law. | Предпринимателями являются физические лица, независимо от их половой принадлежности, или юридические лица, отвечающие установленным законом условиям. |
| The general conditions applicable to natural persons regardless of sex are completion of 18 years of age, legal competence and probity. | Общие условия, применимые к физическим лицам, независимо от их половой принадлежности, заключаются в достижении 18-летнего возраста, дееспособности и честности. |
| The concept of gender can be understood as the social roles that are ascribed to human beings as a cause of their respective sex. | Понятие "гендер" может пониматься как социальные роли, приписываемые людям на основании их соответствующей половой принадлежности. |
| No discrimination based on sex appears to exist in this context. | На этом уровне не наблюдается никакой дискриминации по половой принадлежности. |
| Enrolment ratio by sex and age group | Долевые показатели посещаемости школ с разбивкой по половой принадлежности и возрастной категории |
| No data disaggregated by sex are collected regarding the recipients of these services. | Что касается половой принадлежности получателей этих услуг, то таких статистических данных не имеется. |
| As stated above, the new Labour Code has introduced some features that eliminate inequalities based on sex. | Как отмечалось выше, в новом Трудовом кодексе введены новшества, устраняющие расхождения, основанные на половой принадлежности. |
| In Botswana, UNFPA provided technical assistance for the database containing data disaggregated by district, sex and other parameters. | В Ботсване ЮНФПА предоставил техническую помощь для создания базы данных, содержащей данные, дезагрегированные по районам, половой принадлежности и другим параметрам. |