A breach of the fundamental principle of gender equality (through the pursuit of State policy or performance of other acts placing men and women on an unequal footing on grounds of sex) is regarded as discrimination requiring elimination. |
Нарушение принципа, лежащего в основе гендерного равенства (проведение государственной политики, совершение иных действий, которые ставят мужчин и женщин в неравное положение по мотивам пола), считается дискриминацией и подлежит устранению. |
The bill seeks to introduce the notion of balanced participation between men and women and, to that end, would limit the proportion of candidates of either sex to 70 per cent. |
Цель данного ПЗ состоит в том, чтобы отразить в законодательстве понятие сбалансированного участия мужчин и женщин, в связи с чем предлагается включать в выборные списки не более 70% представителей того или другого пола. |
The General Secretariat for Gender Equality has launched a number of actions in order to assess the consequences of the crisis by sex and minimize the effects and causes. |
Генеральный секретариат по вопросам гендерного равенства принял ряд мер, для того чтобы изучить влияние кризиса на мужчин и женщин и свести к минимуму его последствия и причины. |
It is essential that migration policies, programmes and funding incorporate a gender-sensitive approach and recognize the vulnerability of certain groups of migrants and asylum seekers, including men who have sex with men. |
Важно, чтобы политика, программы и финансирование в области миграции предусматривали учитывающий гендерные факторы подход и признавали уязвимость некоторых групп мигрантов и лиц, ищущих убежища, включая мужчин, имеющих половые связи с другими мужчинами. |
When the participation level of workforce was examined by sex that of women was slightly lower compared to that of men. |
Если рассматривать показатель экономической активности в разбивке по полу, то можно видеть, что уровень участия женщин несколько ниже уровня участия мужчин. |
The campaign aimed to inform citizens about the Law on Equal Opportunities of Women and Men and the protective mechanism in cases of discrimination on the grounds of sex. |
Министерство ставило перед собой задачу проинформировать граждан о Законе о равных возможностях для женщин и мужчин и о механизме защиты в случае дискриминации по признаку пола. |
Of course, all indicators are presented disaggregated by sex, except within the fourth sub-goal: "Men's violence against women must stop". |
Очевидно, что все значения показателей представляются в разбивке по полу за исключением показателей, относящихся к четвертой подцели: "Прекращение насилия со стороны мужчин в отношении женщин". |
In several countries where abortion has been legalized, the practice of prenatal sex selection has resulted in a historically unprecedented imbalance in the ratio of men to women. |
В нескольких странах, где легализованы аборты, практика выбора пола ребенка еще до его рождения привела со временем к беспрецедентному нарушению баланса в соотношении численности мужчин и женщин. |
Studies have found that although condom use can decrease the chance of transmitting HIV in monogamous relationships, they are less effective in preventing the spread of HIV when used by those who engage in high-risk behaviours such as promiscuity and men having sex with men. |
Согласно исследованиям, несмотря на то что использование презервативов способствует снижению возможности передачи ВИЧ в моногамных отношениях, оно менее эффективно для предупреждения распространения ВИЧ в случае с лицами, модели поведения которых обусловливают высокий риск ВИЧ-инфицирования, такие как беспорядочные половые отношения и секс мужчин с мужчинами. |
Discrimination on the basis of sex or gender may affect women belonging to such groups to a different degree or in different ways to men. |
Дискриминация на основе пола или гендерной принадлежности может в разной степени воздействовать на женщин из этих групп и совершенно по-разному на соответствующих мужчин. |
181.7 The conditions that must be met by candidates for study grants or assistance for specialised study overseas are the same for all, with no discrimination on the basis of sex. |
181.7 Студентам, желающим получить стипендию на обучение или грант на специализацию в одной из зарубежных стран, предъявляются единые для мужчин и женщин требования без какой-либо дискриминации. |
In 2007 the National Police Board was given a special commission to intensify work to combat men's violence against women, honour-related violence and violence in same sex relationships. |
В 2007 году Национальное полицейское управление получило специальное задание об усилении работы по пресечению насилия со стороны мужчин в отношении женщин, насилию в связи с защитой чести и насилию в рамках отношений между лицами одного пола. |
More women than men and others (persons with a transsexual identity or persons who do not want to define their gender) report discrimination linked to sex or sexual orientation. |
Больше женщин, чем мужчин и других лиц (лица, имеющие транссексуальную идентичность, и лица, которые не желают указывать свой пол), сообщают о дискриминации, связанной с полом или сексуальной ориентацией. |
Similarly, Malaysia has a HIV prevalence rate of 19 per cent among men who have sex with men, but devotes only 0.2 per cent of the total spending on prevention among this group. |
Аналогичная ситуация наблюдается и в Малайзии, где показатель распространения ВИЧ среди мужчин, вступающих в половые отношения с мужчинами, составляет 19 процентов и лишь 0,2 процента общего объема расходов на профилактику используется для удовлетворения потребностей данной группы населения. |
Worldwide, disproportionately high HIV prevalence is reported among key adolescent populations: males who have sex with males, adolescents who inject drugs and sexually exploited adolescents. |
В мировом масштабе несоразмерно высокая распространенность ВИЧ отмечается среди основных групп населения подросткового возраста: мужчин, практикующих секс с другими мужчинами, подростков, употребляющих инъекционные наркотики, и подростков, подвергающихся сексуальной эксплуатации. |
Separation of prisoners by sex was also a matter of concern, particularly in police cells where cases of rape of women had been recorded. |
Наряду с этим по-прежнему вызывает обеспокоенность совместное содержание заключенных мужчин и женщин, особенно в полицейских участках, где были зарегистрированы случаи изнасилования женщин. |
This presented a sex ratio of 96.8 males per 100 females, slightly lower than that of 1990 (table 1). |
Таким образом, соотношение мужчин и женщин составляет 96,8 мужчин на 100 женщин, что несколько меньше, чем в 1990 году (таблица 1). |
The evaluation noted that gender mainstreaming in the Process was limited, gender analysis was not systematically undertaken and data was not usually disaggregated by sex. |
В результате этой оценки было выявлено, что учет гендерной специфики в процессе совместных призывов носил ограниченный характер, систематический гендерный анализ не проводился и данные в разбивке на мужчин и женщин, как правило, не публиковались. |
As per Census 2011, the overall sex ratio increased from 933 in 2001 to 940 in 2011. |
По данным переписи населения 2011 года, общее соотношение мужчин и женщин в Индии увеличилось с 933 женщин на 1000 мужчин в 2001 году до 940 женщин на 1000 мужчин в 2011 году. |
Tuvalu still needs to collect sex disaggregated data, develop gender statistics and publicise them so that more people are aware of gender inequality issues in Tuvalu. |
Тувалу по-прежнему необходимо организовать сбор данных, дифференцированных по полу, гендерных статистических данных и опубликовать их, с тем чтобы довести информацию о проблемах неравенства мужчин и женщин до сведения большего числа людей в Тувалу. |
It is noted that indirect discrimination may result from sex and gender - neutral laws which do not take into account the different life experiences of women and men. |
Следует отметить, что косвенная дискриминация может проистекать из нейтральных с точки зрения половой и гендерной принадлежности законов, в которых не учитываются различия в жизни женщин и мужчин. |
You string guys along, acting like sex is some prize, when really, you're just afraid that once you give it up, he'll lose interest. |
Вы водите мужчин за нос, будто секс это какая-то награда, а на самом деле, боитесь, что когда наконец сдадитесь, они потеряют интерес. |
So the unsub gives the men Viagra and then forces them to have sex before he kills them. |
Значит, субъект давал каждому из мужчин виагру, и принуждал их заниматься сексом, прежде чем убить их. |
How many men do you know who don't prioritize sex? |
Сколько мужчин вы знаете, для которых секс не на первом месте? |
Judging by the official statistics, cases of HIV infection amongst men who have sex with men (MSM) in Ukraine, as in much of Eastern Europe and Central Asia, are so rare as to seem scant cause... |
По данным официальной статистики, случаи ВИЧ-инфекции среди мужчин, имеющих половые контакты с мужчинами (МСМ) в Украине, так же, как и в большинстве стран Восточной Европы и Центральной Азии, настолько редки, что, похоже, это не создает серьезной причины... |