It was concerned not only about its young women, however, but also about its young men, who were also regarded as sex objects. |
Бюро проявляет обеспокоенность не только положением молодых женщин, но и положением молодых мужчин, которые также являются объектами сексуальной эксплуатации. |
Ms. Livingstone Raday observed that while the Constitution of Andorra did not include the right to gender equality, article 6 prohibited discrimination on grounds of sex. |
Г-жа Ливингстон Радай отмечает, что, хотя в Конституцию Андорры не включено положение о праве на равенство мужчин и женщин, статья 6 запрещает дискриминацию по признаку пола. |
People have a right to information and includes education about gender roles, and reproductive health including safe sex as well as HIV and AIDS. |
Люди имеют право на информацию и просвещение, включая просвещение о ролях мужчин и женщин, по вопросам репродуктивного здоровья, в том числе безопасного секса, а также в отношении проблемы ВИЧ и СПИДа. |
These men, women and children are either forced into combat roles, or used as forced labour or sex slaves. |
Этих мужчин, женщин и детей либо заставляют брать в руки оружие, либо используют для принудительного труда или сексуальной эксплуатации. |
Balanced participation of men and women in public-sector entities and the local authorities had been guaranteed by law since 2000, with a participation quota of 33 per cent for each sex. |
С 2000 года сбалансированное представительство мужчин и женщин в государственных организациях и местных органах власти гарантируется законом, причем для представительства каждого пола установлена минимальная квота в 33 процента. |
The report also stated that the Gender Equality Act provided for the implementation of measures to give special advantages to the underrepresented sex and to help reduce inequality. |
В докладе также говорится, что Закон о равноправии мужчин и женщин предусматривает реализацию мер по предоставлению особых привилегий недостаточно представленному полу и уменьшению неравенства. |
Census 2004: Expectation of life at birth by district and sex, June 2002 |
Данные переписи 2004 года: ожидаемая продолжительность жизни мужчин и женщин при рождении, по округам |
It also urges the Government to increase access, particularly in the rural areas, to affordable contraceptives for women and men, and to provide sex education to girls and boys. |
Он также настоятельно призывает правительство расширять доступ для мужчин и женщин, особенно в сельских районах, к противозачаточным средствам и осуществлять половое воспитание девочек и мальчиков. |
The abductions have reportedly followed a consistent pattern where RUF/AFRC retreating from a town or village have forced men, women and children to go with them to serve as porters, potential recruits or sex slaves. |
Согласно сообщениям, похищения проводились на систематической основе, когда силы ОРФ/РСВС, покидавшие тот или иной город или селение, заставляли мужчин, женщин и детей следовать с ними в качестве носильщиков, потенциальных новобранцев или наложниц. |
The Convention called on States parties to take all appropriate steps to modify the social and cultural patterns of conduct of men and women in order to eliminate prejudices and practices rooted in the idea of the inferiority of either sex. |
В Конвенции обращен призыв ко всем государствам-участникам принимать все надлежащие меры для изменения социальных и культурных моделей поведения мужчин и женщин с тем, чтобы искоренить предрассудки и упразднить практику, основанные на идее неполноценности одного из полов. |
Data were very often not disaggregated by sex, and ILO was therefore trying to develop better gender-disaggregated labour market indicators and to assess the differential impact of development policies on men and women. |
Предоставляемые статистические данные нередко приводятся без разбивки по признаку пола, поэтому МОТ стремится разработать более эффективные дезагрегированные показатели положения на рынке труда и провести оценку различных последствий осуществляемых стратегий в области развития для положения мужчин и женщин. |
The Committee also recommends that subsequent reports include a comparative analysis of the progress achieved since the previous reports through, inter alia, statistical data disaggregated by sex. |
Комитет рекомендует также включать в последующие доклады сравнительный анализ успехов, достигнутых со времени представления предыдущих докладов, в том числе приводить статистические данные в разбивке на мужчин и женщин. |
Although this prohibition as it was laid down in Belgian legislation applied to men as well as to women, the exceptions to it differed greatly by sex. |
Несмотря на то, что это запрещение было установлено бельгийским законодательством как для мужчин, так и для женщин, исключения из данного правила весьма различаются в зависимости от пола. |
Although some of the Lisbon structural indicators are presented for the total population, mots of them can be disaggregated by sex, in order to analyse the situation of women and men in each country. |
Хотя некоторые структурные показатели по Лиссабонской стратегии представлены для населения в целом, большинство из них поддается разбивке по полу в целях анализа положения женщин и мужчин в каждой стране. |
For instance, these initiatives emphasise the importance of reducing sexual partners but women, as opposed to men, are largely monogamous, except for sex workers regarding whom the socio-economic factors are complex and require separate strategies and policies. |
Например, основное внимание в этих инициативах уделяется важности сокращения числа сексуальных партнеров, однако женщины, в отличие от мужчин, как правило, ведут моногамный образ жизни, за исключением работниц секс-индустрии, и сложность связанных с ними социально-экономических факторов требует выработки специальной стратегии и политики. |
The Law on Gender Equality governs the area of labour and employment, introducing significant novelties that should contribute to the improvement of the status of women as the less represented sex and ensure more efficient protection of their rights (Articles 11 - 22). |
Закон о гендерном равенстве, который затрагивает сферу труда и занятости, содержит существенные новые моменты, которые должны содействовать улучшению положения женщин в тех случаях, когда уровень их представленности ниже, чем мужчин, и обеспечить более надежную защиту их прав (статьи 11 - 22). |
In a 2001 survey, most entrepreneurs (81% of the women and 69% of the men) felt that their sex was not a factor in their decision to set up their own business. |
В ходе обследования 2001 года большинство опрошенных предпринимателей (81 процент женщин и 69 процентов мужчин) отметили, что их пол не являлся одним из определяющих факторов при принятии решения открыть собственное дело. |
In our previous report we mentioned the role of the Singapore Broadcasting Authority (SBA)'s Free-to-Air Television Programme Code which addressed gender stereotyping and the commercialization of sex and violence against women and girls. |
5.11 В нашем предыдущем докладе мы уже упоминали о роли Кодекса вещания телевизионных программ Сингапурского управления телерадиовещания (СБА), в котором рассматриваются стереотипность взглядов на роль мужчин и женщин и коммерциализация секса и насилия в отношении женщин и девочек. |
It was unclear whether the Constitution explicitly prohibited discrimination on the basis of sex or whether the principle of equality of men and women was embodied in national legislation. |
Представляется неясным, содержится ли в Конституции недвусмысленно сформулированный запрет дискриминации по признаку пола и включен ли в национальное законодательство принцип равенства мужчин и женщин. |
The Government Plenipotentiary for Equal Status of Women and Men has prepared a proposal for changing that provision, allowing the court to permit marriage to a person (regardless of sex) who is at least 16. |
Правительственный уполномоченный по вопросам равенства женщин и мужчин подготовил предложение об изменении данного положения, с тем чтобы суд имел возможность разрешать вступать в брак любому лицу, достигшему 16 лет (независимо от пола). |
The Royal Government of Cambodia has strived to launch educational campaigns in order to raise greater awareness on equality between men and women in receiving the same pay for doing the same job to abolish gradually any distinction on the basis of sex. |
Королевское правительство Камбоджи начало проводить просветительские кампании для повышения осведомленности по проблемам равноправия мужчин и женщин в отношении равной платы за равный труд в целях постепенной ликвидации всякого рода дискриминации по признаку пола. |
The EOC, which was established in May 1996 under the SDO, is tasked with the responsibility for, among other things, eliminating sex and family status discrimination and promoting equal opportunities between women and men. |
КРВ, учрежденная в мае 1996 года в соответствии с ПДП, призвана, среди прочего, вести работу по ликвидации дискриминации по признаку пола и семейному положению, а также содействовать созданию равных возможностей для женщин и мужчин. |
As the participation of women in the labor market increases, the segmentation of professions by sex and the imbalance between women and men's wages still persist. |
По мере того как растет участие женщин на рынке труда, разделение профессий по половому признаку и дисбаланс между заработной платой мужчин и женщин по-прежнему сохраняются. |
The Committee is concerned about the persistent gap in wages between women and men despite the Remuneration Act No. 847 of 14 February 2002, which prohibits discrimination on the grounds of sex in determining remuneration. |
Комитет обеспокоен сохраняющимся разрывом в оплате труда мужчин и женщин, несмотря на Закон о вознаграждении Nº 847 от 14 февраля 2002 года, запрещающий дискриминацию по признаку пола при определении вознаграждения. |
The Committee asked the Government to provide updated statistical information on the distribution of men and women in the different sectors of the Mexican economy and their average daily earnings, disaggregated by sex. |
Комитет просил правительство представить последние статистические данные о распределении мужчин и женщин в различных отраслях экономики Мексики, а также об их среднем ежедневном доходе с разбивкой по полу. |