The degradation of their natural environment severely compromises their ability to provide for very basic needs. |
Деградация природной среды серьезно подрывает их способность удовлетворять самые элементарные потребности. |
Such actions will severely undermine the confidence of the international community in arms control and non-proliferation efforts. |
Такие действия серьезно подорвут доверие международного сообщества к усилиям в области контроля над вооружениями и разоружения. |
This forced the Agency to relocate most of its headquarters international staff, thereby severely disrupting the operations at headquarters. |
Это вынудило Агентство передислоцировать большинство международных сотрудников его штаб-квартиры, что серьезно дезорганизовало ее работу. |
Clearly all economic sectors had suffered severely during this period. |
Безусловно, в этот период серьезно пострадали все экономические секторы. |
The European Union specifically deplores Maoist attacks against civil infrastructures, which severely harm the development of Nepal. |
Европейский союз выражает особое сожаление в связи с нападениями маоистов на объекты гражданской инфраструктуры, что серьезно вредит развитию Непала. |
At the same time their right to association and assembly is severely curtailed in many countries of the region. |
В то же время их право собраний и ассоциаций серьезно ограничено во многих странах региона. |
Today, 20 million children are severely malnourished and suffer from various preventable diseases. |
Сегодня 20 миллионов детей серьезно страдают от недоедания и различных предотвратимых болезней. |
Without a man, women-headed households are severely limited in their access to means to support themselves. |
Без мужчин возглавляемые женщинами домашние хозяйства серьезно ограничены в своем доступе к средствам самообеспечения. |
Natural disasters severely impede progress towards development goals including the Millennium Development Goals. |
Природные бедствия серьезно препятствуют успеху в достижении целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
However, the human and financial capacity of many of those organizations to implement and sustain such initiatives is severely limited. |
Однако кадровые и финансовые возможности многих из этих организаций в плане осуществления и продвижения таких инициатив серьезно ограничены. |
Insecurity also severely limits the humanitarian community's access and ability to maintain a presence inside Somalia. |
Отсутствие безопасных условий также серьезно ограничивает доступ для сообщества гуманитарных организаций и их способность сохранять присутствие в Сомали. |
Secondly, this will severely disrupt stability and the global strategic balance and undermine mutual trust and cooperation among major countries. |
Во-вторых, это серьезно подорвет стабильность и глобальное стратегическое равновесие и нанесет удар по взаимному доверию и сотрудничеству между основными странами. |
Lindane is severely restricted in Switzerland under the Ordinance on Risk Reduction related to Chemical Products. |
Линдан серьезно ограничен в Швейцарии в соответствии с постановлением о сокращении риска, связанного с химической продукцией. |
The education programme was severely disrupted by shortages of teaching staff. |
Проведению учебной программы серьезно мешала нехватка преподавательских кадров. |
Their development is severely constrained by the lack of sustainable financing, both domestically and internationally. |
Их развитие серьезно сдерживается нехваткой стабильного финансирования как из внутренних, так и из внешних источников. |
In addition, the absence of security forces along the border severely undermines efforts to stabilize the country. |
Помимо этого, отсутствие сил безопасности вдоль границы серьезно подрывает усилия по стабилизации положения в стране. |
Conversely, the application of stable and coherent development policies can be severely undermined if a country's IIA network is inconsistent. |
И наоборот, если сеть МИС какой-либо страны характеризуется непоследовательностью, это может серьезно подрывать возможности для проведения стабильной и последовательной политики в области развития. |
Draconian economic policies prescribed by the international financial institutions have severely undermined the ability of developing countries to protect their people and to provide basic essential services. |
Предписанные международными финансовыми учреждениями драконовские меры экономической политики серьезно подорвали способность развивающихся стран защищать свое население и предоставлять необходимые базовые услуги. |
Without it, global efforts to reduce poverty and hunger by 2015 will be severely undermined. |
Без них глобальные усилия по сокращению масштабов нищеты и голода к 2015 году будут серьезно подорваны. |
Currently, these responsibilities are being absorbed using existing resources, which severely constrains messaging and communications capabilities. |
В настоящее время выполнение этих функций обеспечивается за счет имеющихся ресурсов, что серьезно ограничивает коммуникационные возможности Департамента. |
Kyrgyzstan today faces a drug trafficking problem which has threatened to severely undermine its national security. |
Сегодня перед Кыргызстаном стоит проблема наркооборота, которая грозит серьезно подорвать нашу национальную безопасность. |
In many cases victims are severely traumatized by their treatment by the criminal justice system, resulting in so-called "secondary" victimization. |
Во многих случаях потерпевшие серьезно травмированы обращением с ними со стороны системы уголовного правосудия, что приводит к так называемой "вторичной" виктимизации. |
The blockade caused a shortage of essential medical supplies and foods, severely affecting the lives of Cuban women. |
Эта блокада привела к недостатку основных медицинских материалов и продовольствия, что серьезно отразилось на жизни кубинских женщин. |
Farmers, who represent more than half the workforce, are suffering severely. |
Серьезно страдают фермеры, на долю которых приходится более половины рабочей силы. |
Health and education facilities have been severely disrupted. |
Серьезно нарушена работа учреждений системы здравоохранения и образования. |