| In Western Asia, poverty in conflict-stricken countries severely deteriorated. | В Западной Азии проблема нищеты резко обострилась в странах, переживающих конфликты. |
| Further, the State assumes a heightened duty of protection by severely limiting an individual's freedom of movement and capacity for self-defence. | Кроме того, государство, резко ограничивая свободу передвижения лица и его способность к самообороне, берет на себя повышенные обязанности по его защите. |
| Owing to the conflict in December 2013, freedom of expression was severely curtailed. | В связи с конфликтом в декабре 2013 года свобода выражения мнений была резко ограничена. |
| The security situation in the north-eastern part of the country severely deteriorated over the past six months. | В северо-восточной части страны обстановка в плане безопасности в последние шесть месяцев резко ухудшилась. |
| It would also severely reduce the ability of the secretariat to manage extra-budgetary projects unless the funding also covers additional staff for implementation. | Резко сократятся и возможности секретариата по управлению внебюджетными проектами, если только финансированием не будут также охвачены дополнительные сотрудники, необходимые для их осуществления. |
| Lao's high rates of child malnutrition and child mortality severely increased in the Northern Highland provinces, where most Hmong communities live. | Высокие показатели недоедания и смертности детей резко возросли в северных горных провинциях Лаоса, где проживает большинство общин народностей хмонг. |
| The destruction of the Syrian economy continued to hamper economic activities severely. | Развал сирийской экономики продолжал резко ограничивать экономическую активность. |
| Major flaws in decentralized evaluation system have severely reduced transparency and accountability. | Транспарентность и подотчетность резко снижаются из-за крупных недостатков в системе децентрализованной оценки. |
| Such violence results in trauma, stigmatization and sometimes pregnancy, and severely curtails girls' educational opportunities. | Такое насилие становится причиной физических и психических травм, травли со стороны сверстников, а иногда и беременности и резко ограничивает возможности для получения образования девочками. |
| Although Sierra Leone has rich agricultural resources, 10 years of civil war have severely reduced the country's food security. | Хотя Сьерра-Леоне обладает богатыми сельскохозяйственными ресурсами, 10 лет гражданской войны резко снизили уровень продовольственной безопасности страны. |
| Several international and local staff were evacuated from the area and access is severely limited. | Несколько международных и местных сотрудников были эвакуированы из этого района, и доступ в него резко ограничен. |
| That severely inhibited the capacity of the Institute to render more service to Member States, particularly developing countries. | Это резко сужает возможности предоставления Институтом более широкого спектра услуг государствам-членам, особенно развивающимся странам. |
| Basic food commodities were severely depleted, bakeries closed and food rationing was introduced. | Запасы продовольствия резко сократились, булочные закрывались, и были введены нормы на распределяемые продукты питания. |
| Access to affected areas was severely restricted owing to flooded surface routes, collapsed bridges and damaged railroad connections. | Из-за затопленных дорог, рухнувших мостов и поврежденных железнодорожных узлов доступ к пострадавшим районам был резко ограничен. |
| Although these can of course in part be explained, the credibility of statistics is severely impaired. | Хотя такие противоречия, безусловно, отчасти могли быть объяснены, доверие к статистическим данным резко падает. |
| Owing to internal closures, access to health-care services, which are mainly located in cities, was severely curtailed. | Из-за закрытия внутренних границ резко сократились возможности получения населением медицинских услуг, которые оказываются главным образом в городах. |
| Access to such arms should be severely curtailed. | Необходимо резко ограничить доступ к такому оружию. |
| Moreover, learning from past projects for the sake of future activities is severely curtailed. | Кроме того, резко сужается возможность анализа опыта предыдущих проектов для учета его в дальнейшей работе. |
| When we shut them down, it'll severely cut their oxygen. | Когда мы их отключим, резко снизится содержание кислорода. |
| Ongoing military activities severely limit the ability of humanitarian agencies to carry out their relief operations effectively. | Ведущиеся боевые действия резко ограничивают возможности гуманитарных учреждений по эффективному осуществлению своих операций по доставке гуманитарной помощи. |
| The freedom of movement of both UNPROFOR and of UNHCR convoys has been severely restricted by the Serb authorities in Bosnia. | Свобода передвижения как СООНО, так и автоколонн УВКБ была резко ограничена сербскими властями в Боснии. |
| Financial flows for development have severely contracted. | Выделение финансовых средств на цели развития резко сократилось. |
| Contributions by wealthier States and international financial institutions to assist developing countries have severely decreased; selective non-economic conditions are often imposed in dealing with the developing countries. | Взносы более богатых государств и международных финансовых институтов на помощь развивающимся странам резко сократились; в отношениях с развивающимися странами часто выдвигаются избирательные неэкономические условия. |
| If a country suffered political instability or periodic foreign exchange crises, investments were often severely reduced. | Если в той или иной стране царит политическая нестабильность или периодически возникает валютный кризис, то объем инвестиций часто резко снижается. |
| However it was true that economic constraints had severely curtailed the Government's capacity to protect juvenile offenders. | Однако справедливо отметить, что экономические трудности резко ограничивают возможности правительства по защите малолетних преступников. |