Английский - русский
Перевод слова Severely
Вариант перевода Серьезно

Примеры в контексте "Severely - Серьезно"

Примеры: Severely - Серьезно
Constable Daused also pushed him down a flight of stairs and as a result Mr. Mutkavikua's left knee was severely injured. Констебль Даузед также столкнул его вниз по лестнице, в результате чего г-н Мутджавикуа серьезно повредил левое колено.
Unfortunately, during January 1997, the number of killings in Rwanda escalated sharply and the general security situation inside the country deteriorated severely. К сожалению, в январе 1997 года количество убийств в Руанде резко возросло, и общая ситуация в стране с точки зрения безопасности серьезно ухудшилась.
However, since the present capacity of the humanitarian community is severely limited, these temporary measures can at best meet only a small proportion of the expected demand for bridging activities. Однако поскольку нынешние возможности гуманитарного сообщества серьезно ограничены, эти временные меры могут в лучшем случае покрыть лишь небольшую долю предлагаемых потребностей в "переходных" мероприятиях.
However, the funding provided through that channel has been steadily declining in recent years, severely hampering the relief, recovery and reconstruction efforts of disaster-affected countries. Однако объем средств, которые выделяются по этому каналу, в последние годы постоянно сокращается, что серьезно подрывает усилия по оказанию помощи, восстановлению и реконструкции в странах, пострадавших от бедствий.
She also feared that the cuts in other areas of the budget would severely curtail the ability of UNEP to service intergovernmental meetings. Она также выразила опасение по поводу того, что сокращения в других областях бюджета серьезно ограничат способность ЮНЕП обслуживать межправительственные совещания.
The development efforts of developing countries were severely hampered by the obligation to set aside a substantial portion of their national budgets to service the external debt. Усилия, прилагаемые развивающимися странами в целях развития, были серьезно затруднены обязанностью выделять существенную часть своих национальных бюджетов на погашение внешней задолженности.
The process of privatization of the public sector and indiscriminately opening the door to foreign TNCs severely undermined the self-reliance of countries' economies and respect for human rights standards. Процесс приватизации государственного сектора и неизбирательный допуск иностранных ТНК на внутренний рынок серьезно отразились на самообеспеченности национальной экономики и соблюдении норм в области прав человека.
Such constraints have also severely limited the capabilities of the United Nations to prevent and contain violence and resolve conflicts peacefully; they even threaten peace settlements that have been negotiated. Такие проблемы также серьезно ограничивают возможности Организации Объединенных Наций в плане предотвращения и сдерживания насилия и мирного урегулирования конфликтов; они даже угрожают уже достигнутым мирным соглашениям.
The subsequent natural disasters for several years did tremendous damage to the country's economy and people's livelihood and severely weakened the material and technical foundations of education. Последовавшие в течение нескольких следующих лет стихийные бедствия нанесли огромный ущерб экономике и населению страны, серьезно ослабив материально - техническую базу образования.
Studies have shown that a lack of basic information severely limits the capacity of local government to plan for ways to improve the situation of women and children. Обследования показали, что отсутствие базовой информации серьезно ограничивает возможности местных органов власти в плане выработки путей улучшения положения женщин и детей.
Tariff peaks and tariff escalation, and agricultural support policies severely impede the development of the export-oriented growth of many African countries. Максимальные ставки и эскалация таможенных пошлин наряду с политикой оказания поддержки производителям сельскохозяйственной продукции серьезно мешают достижению ориентированного на увеличение объема экспорта роста многих африканских стран.
The outbreak of fighting has severely undermined the provision of relief assistance to two million conflict- and flood-affected people in south-central Somalia. Вспышка боевых действий серьезно подорвала усилия по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи двум миллионам людей, пострадавшим от конфликта и от наводнений, на юге и в центре Сомали.
If that responsibility is not taken up with the urgent priority it requires, the divide will severely undermine efforts to promote security and strengthen national cohesion. Если эта обязанность не будет выполнена в срочном порядке, которого она заслуживает, раскол серьезно подорвет усилия по обеспечению безопасности и укреплению национального единства.
This severely affects the rural population, which constitutes 40 per cent of the total. Это серьезно сказывается на положении населения сельских районов, составляющего 40 процентов от общей численности населения.
This year, the OPCW has endured a crisis that has severely curtailed its activities and threatened its future. В этом году ОЗХО испытала кризис, в результате которого серьезно сократились масштабы ее деятельности и возникла угроза для ее будущего.
A programme of curriculum changes and restructuring of the system of education to suit contemporary needs is severely hampered by lack of financial resources and loss of teachers. Осуществлению программы внесения изменений в учебные планы и перестройки системы образования, с тем чтобы она отвечала современным потребностям, серьезно препятствуют отсутствие финансовых ресурсов и нехватка преподавателей.
The premises of an as yet unknown number of official, public, private and non-governmental organizations have been damaged, in some cases severely. Разрушены, и в некоторых случаях серьезно, помещения еще неизвестного количества официальных, государственных, частных и неправительственных организаций.
The resulting weakening of the Cuban economy has profoundly affected living conditions in that country and has severely impeded its development efforts. Ставшее следствием таких акций ослабление кубинской экономики отрицательно сказалось на жизненном уровне населения этой страны и серьезно подорвало предпринимавшиеся ею усилия по обеспечению развития.
Although Pakistan's conventional capabilities have been severely eroded by unjust embargoes and sanctions, we possess the conventional means to defend ourselves against such aggression. Хотя обычный потенциал Пакистана серьезно пострадал от несправедливых эмбарго и санкций, у нас есть обычные средства, чтобы защитить себя от такой агрессии.
Constraints in place since 29 March have severely impeded local and foreign human rights defenders from systematically monitoring and documenting human rights violations in the West Bank. Ограничения, действующие с 29 марта, крайне серьезно препятствуют местным и иностранным правозащитникам систематически выявлять и документировать нарушения прав человека на Западном берегу.
Closures have severely curtailed the freedom of movement, regulated through the policy of permits and magnetic cards, education and religion of the population of the occupied territories. Меры по изоляции серьезно ограничили свободу передвижения, регулируемую с помощью системы разрешений и магнитных карточек, а также права населения оккупированных территорий на образование и вероисповедание.
The security zone in southern Lebanon endured protracted occupation until June 2000, and UNIFIL's ability to function effectively in its area of operations was severely undermined. Зона безопасности в южной части Ливана в течение длительного времени, вплоть до июня 2000 года, находилась под оккупацией, а способность ВСООНЛ эффективно осуществлять свою миссию была серьезно подорвана.
These actions seriously affect treaty law, are not consistent with the provision of the Rome Statute and severely damage the Court's credibility and independence. Такие решения серьезно затрагивают договорное право, не согласуются с положениями Римского статута и серьезно подрывают доверие к суду, нанося ущерб его независимости.
The two coups in 1987 and the one in May 2000 severely eroded public confidence and caused major disruptions to the economy. Два государственных переворота, имевшие место в 1987 году, и третий - в мае 2000 года, серьезно подорвали общественное доверие и нанесли значительный ущерб экономике.
It is quite obvious that Africa and the least developed countries are severely hit by the pandemic and that they require urgent attention and action from the international community. Совершенно очевидно, что Африка и наименее развитые страны серьезно пострадали от этой пандемии и нуждаются в срочной помощи и действиях со стороны международного сообщества.