Английский - русский
Перевод слова Severely
Вариант перевода Серьезным образом

Примеры в контексте "Severely - Серьезным образом"

Примеры: Severely - Серьезным образом
Agricultural and pastoral activities have been severely disrupted. Серьезным образом был нарушен ход сельскохозяйственных работ и пастбищного скотоводства.
Moreover changes in relative prices may severely affect some groups. Более того, изменения в относительных ценах могут серьезным образом сказаться на некоторых группах населения.
But HIV-related stigma and discrimination severely hamper efforts to effectively address the epidemic. Между тем, связанные с ВИЧ общественное порицание и дискриминация серьезным образом сдерживают усилия по эффективной борьбе с этой эпидемией.
Following the suspension of talks, negative developments on the ground in mid-2014 have severely hampered the prospects for resuming the peace talks. После приостановления переговоров негативные события на местах в середине 2014 года серьезным образом подорвали перспективы возобновления мирных переговоров.
Food is a basic necessity without which, other development indicators are severely undermined. Питание является одной из основных потребностей, без удовлетворения которой другие показатели развития серьезным образом подрываются.
This severely undermines the capacity of national institutions to interact with defenders, amongst other things. Это серьезным образом ограничивает национальные учреждения, в частности в их сотрудничестве с правозащитниками.
JS1 stated that service provision for people with disabilities was severely limited and many services were not accessible for them. В СП1 заявлялось, что предоставление услуг инвалидам серьезным образом ограничено и многие услуги для них недоступны.
Unfortunately, the ongoing conflict has severely limited the Government's capacity to undertake major reforms in this key area. К сожалению, продолжающийся конфликт серьезным образом ограничивает возможности правительства по осуществлению серьезных реформ в этой ключевой области.
Access to education has been severely limited by the armed conflict. Из-за вооруженного конфликта серьезным образом ограничен доступ к образованию.
Furthermore, the level of insecurity severely restricts the delivery of aid to relieve the suffering of the population in these areas. Кроме того, отсутствие безопасности серьезным образом ограничивает возможность доставки гуманитарной помощи в эти районы для облегчения бедственного положения населения.
Prejudice severely restricted women's enjoyment of their rights, even where those rights were embodied in law. Сохраняющиеся предрассудки серьезным образом ограничивают осуществление женщинами своих прав, даже в тех случаях, когда эти права воплощены в законе.
But the backwardness of developing countries in general and the economic blockade had most severely harmed the situation of women. Однако на положении женщин в стране самым серьезным образом сказывается прежде всего отсталость страны в целом и экономическая блокада.
The point was made that such an approach would severely limit the effectiveness of the convention. Указывалось, что такой подход серьезным образом ограничит эффективность конвенции.
This proposal was objected to on the ground that such a deletion would severely diminish the effectiveness of the convention. Это предложение встретило возражения на том основании, что такое изъятие серьезным образом понизит эффективность конвенции.
Respect for fundamental rights has been severely undermined. Соблюдение основополагающих прав было серьезным образом подорвано.
This severely constrains the satisfaction of basic needs, precludes the modernization of economic structures and hinders human development. Это серьезным образом мешает удовлетворению основных потребностей: создаются препятствия для модернизации экономических структур и развития человеческого потенциала.
Moreover, the relatively small number of women working in the field severely limits experience-sharing activities. Кроме того, относительно небольшая численность женщин, работающих на местах, серьезным образом ограничивает возможности обмена опытом.
Nevertheless, the extreme complexity of the forces that create geological hazards severely limits precise estimates of their physical location or specific times of occurrence. Тем не менее крайне сложный характер факторов, определяющих геологические опасности, серьезным образом ограничивает возможность точной оценки их физического местонахождения или указания конкретных сроков, когда они возникнут.
Africa was most affected by the refugee problem, which had severely impaired its development. В наибольшей степени от проблемы беженцев страдают страны Африки, и это серьезным образом мешает их развитию.
This has severely limited the Group's ability to assess any particular violations of the arms embargo. Это серьезным образом ограничило способность Группы оценивать какие-либо конкретные нарушения эмбарго на поставки оружия.
The hazardous security environment severely hampers the establishment of peace and reconstruction. Напряженная обстановка в области безопасности серьезным образом затрудняет процесс установления мира и реконструкции.
Most farmers in Afghanistan engage in subsistence agriculture; the years of drought and war have severely hampered the development of the commercial crop sector. В Афганистане большинство фермеров занимается натуральным хозяйством; годы засухи и войны серьезным образом подорвали развитие товарного сельскохозяйственного сектора.
This has severely constrained the ability of both organizations to play their roles effectively due to an unpredictable financial resource base and under-provision. Это серьезным образом ограничивает возможность этих двух организаций эффективно выполнять свою роль из-за невозможности прогнозировать поступления финансовых средств и их нехватки.
The embargo continues to severely undermine the economic and social development of Cuba and its people. Режим эмбарго продолжает серьезным образом подрывать социально-экономическое развитие Кубы и ее народа.
This campaign of intimidation severely impacts on the civilian population beyond those specifically targeted, instilling widespread fear and insecurity. Подобные кампании запугивания людей серьезным образом затрагивают гражданское население, помимо лиц, против которых конкретно направлены противоправные действия, в связи с чем широкое распространение получает обстановка страха и отсутствия безопасности.