| Freedom of expression in general and political debate in particular in the National Convention compound seem to be severely restricted and circumscribed. | Как представляется, в самом здании Национального собрания свобода выражения мнений по общим и в особенности политическим вопросам серьезно ограничена. |
| In facing this challenge, the LDCs have to overcome structural handicaps which severely constrain their supply capacities. | При выполнении этой задачи НРС должны решать структурные проблемы, серьезно ограничивающие возможности их предложения. |
| As a result, the timelines for implementing all the preparatory steps for the referendum and elections have been severely compressed. | Вследствие этого сроки осуществления всех шагов по подготовке к референдуму и выборам были серьезно сокращены. |
| It is not a confrontation between religions, but fundamentalist religious groups have severely exacerbated the conflict. | Речь не идет о противостоянии между религиями, однако фундаменталистские религиозные группы серьезно обострили этот конфликт. |
| The right of citizens to participate fully in framing national development policy is severely curtailed. | Право граждан на полное участие в выработке национальной политики развития серьезно ограничивается. |
| He feared that the United Nations was severely constrained in the enclaves. | Он выразил опасение, что возможности Организации Объединенных Наций в анклавах серьезно ограничены. |
| The national security apparatus of the Central African Republic has been severely weakened. | Система национальной безопасности Центральноафриканской Республики серьезно ослаблена. |
| Its perception then was that subscribing to the Comprehensive Test Ban Treaty would severely limit its nuclear potential to an unacceptably low level. | В то время она исходила из того, что присоединение к Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний серьезно ограничило бы ее ядерный потенциал на неприемлемо низком уровне. |
| Their freedom of movement is severely restricted and foreigners must rely on armed men for their protection. | Их свобода передвижения серьезно ограничена, и иностранцы должны полагаться для обеспечения своей защиты на вооруженную охрану. |
| Our perception then was that subscribing to the Treaty would severely limit India's nuclear potential at an unacceptably low level. | Тогда мы исходили из того, что подписание Договора серьезно ограничило бы ядерный потенциал Индии, сведя его до неприемлемо низкого уровня. |
| They severely drain human, natural and financial resources that could otherwise be used for economic and social development. | Они серьезно истощают людские, природные и финансовые ресурсы, которые в иной ситуации могли бы быть использованы для экономического и социального развития. |
| To establish an automatic linkage to criminal law could also severely complicate the adoption of other treaties. | Автоматическая увязка с уголовным правом также может серьезно затруднить принятие других договоров. |
| However, freedom of movement is severely restricted by inappropriate policing practices and the lack of telecommunications and infrastructure. | Однако свобода передвижения серьезно ограничивается в результате допускаемых в несении полицейской службы нарушений и отсутствия телекоммуникационных средств и инфраструктуры. |
| In any case, delays in licensing and other restrictions have severely discouraged charitable contributions from the United States. | Так или иначе, задержки с выдачей лицензий и другие ограничения серьезно тормозят поступление благотворительной помощи из Соединенных Штатов. |
| At the same time, countries in Africa have suffered severely from both floods and drought. | В то же время страны Африки серьезно пострадали от наводнений и засухи. |
| During the reporting period, UNMOT activities were severely impeded by restrictions on its movements. | В течение отчетного периода деятельность МНООНТ была серьезно затруднена ограничениями на ее передвижения. |
| Education was also disrupted severely during the total closure, particularly in the West Bank. | Процесс получения образования был также серьезно нарушен в особенности на Западном берегу в течение тотального перекрытия выездов. |
| Also, countries in transition face special problems which could severely limit their ability to benefit from the multilateral trade liberalization. | Помимо этого, страны с переходной экономикой сталкиваются с особыми проблемами, которые могут серьезно ограничить их возможности получения выгод от либерализации многосторонней торговли. |
| This has had serious social consequences and severely hindered the economic development of the nations affected. | Это порождает глубокие социальные проблемы и серьезно подрывает экономическое развитие пострадавших стран. |
| The prospects for lasting peace and reconciliation are severely undermined if war criminals and the like remain at large. | Перспективы прочного мира и примирения серьезно подрываются, если преступники и иже с ними остаются на свободе. |
| Neither MINURSO nor UNHCR had freedom of movement within the Territory, which severely limited knowledge of the conditions. | Ни МООНРЗС, ни УВКБ не располагают свободой передвижения в пределах Территории, что серьезно ограничивает возможности получения информации о реальном положении дел. |
| Economic sanctions have severely constrained development in several countries. | Экономические санкции серьезно сдерживают развитие нескольких стран. |
| The debt overhang severely hampered the efforts of the poorest countries to reduce poverty. | Бремя задолженности серьезно мешает усилиям беднейших стран по борьбе с нищетой. |
| The United Nations borrowing capacity to cover regular budget activities would thus be severely limited. | В результате этого возможности Организации Объединенных Наций по займу средств для финансирования деятельности по регулярному бюджету будут серьезно ограничены. |
| Unfortunately, their efforts are hampered by colonial structures that severely restrict their ability to enact equitable solutions. | К сожалению, их усилия наталкиваются на колониальные структуры, которые серьезно ограничивают их способность принимать надлежащие решения. |