Английский - русский
Перевод слова Severely
Вариант перевода Серьезно

Примеры в контексте "Severely - Серьезно"

Примеры: Severely - Серьезно
India has not been affected as severely as some other countries, largely because we adopted policies that were more prudent. Индия не пострадала так серьезно, как некоторые другие страны, главным образом потому, что мы проводили более осмотрительную политику.
Food production, as well as medical and other humanitarian services, were severely disrupted. Было серьезно нарушено производство продовольствия, а также предоставление медицинских и других гуманитарных услуг.
Drug deliveries to hospitals were severely limited during this period. В период прекращения огня было серьезно ограничено снабжение больниц медикаментами.
The relative improvement in the human rights situation was severely eroded with the resumption of armed confrontations in early May 2000. Процесс относительного улучшения положения в области прав человека был серьезно подорван возобновлением в начале мая 2000 года вооруженных столкновений.
The strong momentum emerging in the field of international disarmament after the end of the cold war has been severely weakened. Заметный прогресс, который наметился в области международного разоружения после прекращения холодной войны, был серьезно ослаблен.
However, a reduction in human and financial resources has severely impacted the health system in Guam. Однако, сокращение людских и финансовых ресурсов серьезно сказалось на системе здравоохранения Гуама.
Humanitarian access remains severely restricted and the level of insecurity for humanitarian workers and the local civilian population is unacceptably high. Гуманитарный доступ по-прежнему серьезно ограничен, а уровень опасности, грозящей гуманитарным сотрудникам и местному гражданскому населению, остается недопустимо высоким.
High debt and structural problems of all kinds severely handicap the social economic development of the continent. Большая задолженность и разного рода структурные проблемы серьезно затрудняют социально-экономическое развитие континента.
Personal freedom, including freedom of movement, had been severely curtailed. Личная свобода, включая свободу перемещения, серьезно ограничена.
The crisis in Brazil will severely affect its main trading partners in MERCOSUR, particularly Argentina. Кризис в Бразилии весьма серьезно скажется на положении основных торговых партнеров этой страны по МЕРКОСУР, особенно Аргентины.
A lack of adequate resources severely hampers Africa's ability to successfully execute and sustain peacekeeping operations. Нехватка адекватных ресурсов серьезно подрывает способность Африки успешно осуществлять и поддерживать миротворческие операции.
Such inconstancies severely limit the use of much existing metadata in comparing national data. Такая непоследовательность серьезно ограничивает возможность использования значительной части имеющихся метаданных при сопоставлении национальных данных.
Access problems are severely hampering humanitarian action. Проблемы доступа серьезно затрудняют гуманитарную деятельность.
Our capacities and institutions have been severely eroded over the years. На протяжении последних лет наш потенциал и наши институты оказались серьезно подорванными.
Although severely hampered by rains at the beginning of the reporting period, UNMIS mine action teams have made steady progress. Хотя дожди серьезно мешали их работе в начале отчетного периода, саперные группы МООНВС добились заметного прогресса.
The slow and restricted return of displaced Serbs to their homes and habitual residences in Croatia severely compromises the restitution process. Медленные темпы и ограниченный характер возвращения перемещенных сербов в свои дома и прежние места проживания в Хорватии серьезно подрывают весь процесс реституции.
Each day without further progress in the trade talks severely jeopardizes and compromises the integrity of the multilateral trading system. Каждый день, прошедший без существенного прогресса в торговых переговорах, серьезно подрывает и ставит под сомнение целостность системы многосторонней торговли.
This lacuna continues to severely limit the application of the resolutions and their overall contribution to the war on terrorism. Такой пробел по-прежнему серьезно ограничивает применение резолюций и их общий вклад в дело борьбы с терроризмом.
Such restrictions severely infringe on the ability of the organizations to carry out their activities without undue interference. Такие ограничения серьезно подрывают возможности организаций в плане проведения ими своих мероприятий без какого-либо необоснованного вмешательства.
The Committee is concerned at the deterioration of the health-care system, which severely limits women's access to health care. Комитет обеспокоен ухудшением системы медицинского обслуживания, что серьезно ограничивает доступ женщин к медицинским услугам.
Several participants voiced concern that capacity constraints could severely limit developing countries' ability to assume ownership and effectively implement programmes and policies. Несколько участников выразили озабоченность в связи с тем, что недостаточное развитие потенциала может серьезно ограничить способность развивающихся стран взять на себя ответственность и эффективно осуществить программы и политику.
That had the effect of severely weakening the Authority's capacity to take effective action against militant groups that launched retaliatory attacks on Israelis. Это серьезно снизило способность Администрации эффективно противодействовать боевым группировкам, которые наносят по Израилю удары возмездия.
Therefore, the future employability of these young people will be severely handicapped. Поэтому будущие возможности для трудоустройства этих молодых людей будут серьезно сужены.
Systematic closure severely hampers the movement of patients, medical personnel and medical supplies. Систематические закрытия территории серьезно отражаются на свободе передвижения пациентов, медицинского персонала и медицинских поставок.
In particular, lack of access severely restricted humanitarian operations inside the country. В частности, отсутствие доступа серьезно ограничило масштабы гуманитарных операций на территории этой страны.