India has not been affected as severely as some other countries, largely because we adopted policies that were more prudent. |
Индия не пострадала так серьезно, как некоторые другие страны, главным образом потому, что мы проводили более осмотрительную политику. |
Food production, as well as medical and other humanitarian services, were severely disrupted. |
Было серьезно нарушено производство продовольствия, а также предоставление медицинских и других гуманитарных услуг. |
Drug deliveries to hospitals were severely limited during this period. |
В период прекращения огня было серьезно ограничено снабжение больниц медикаментами. |
The relative improvement in the human rights situation was severely eroded with the resumption of armed confrontations in early May 2000. |
Процесс относительного улучшения положения в области прав человека был серьезно подорван возобновлением в начале мая 2000 года вооруженных столкновений. |
The strong momentum emerging in the field of international disarmament after the end of the cold war has been severely weakened. |
Заметный прогресс, который наметился в области международного разоружения после прекращения холодной войны, был серьезно ослаблен. |
However, a reduction in human and financial resources has severely impacted the health system in Guam. |
Однако, сокращение людских и финансовых ресурсов серьезно сказалось на системе здравоохранения Гуама. |
Humanitarian access remains severely restricted and the level of insecurity for humanitarian workers and the local civilian population is unacceptably high. |
Гуманитарный доступ по-прежнему серьезно ограничен, а уровень опасности, грозящей гуманитарным сотрудникам и местному гражданскому населению, остается недопустимо высоким. |
High debt and structural problems of all kinds severely handicap the social economic development of the continent. |
Большая задолженность и разного рода структурные проблемы серьезно затрудняют социально-экономическое развитие континента. |
Personal freedom, including freedom of movement, had been severely curtailed. |
Личная свобода, включая свободу перемещения, серьезно ограничена. |
The crisis in Brazil will severely affect its main trading partners in MERCOSUR, particularly Argentina. |
Кризис в Бразилии весьма серьезно скажется на положении основных торговых партнеров этой страны по МЕРКОСУР, особенно Аргентины. |
A lack of adequate resources severely hampers Africa's ability to successfully execute and sustain peacekeeping operations. |
Нехватка адекватных ресурсов серьезно подрывает способность Африки успешно осуществлять и поддерживать миротворческие операции. |
Such inconstancies severely limit the use of much existing metadata in comparing national data. |
Такая непоследовательность серьезно ограничивает возможность использования значительной части имеющихся метаданных при сопоставлении национальных данных. |
Access problems are severely hampering humanitarian action. |
Проблемы доступа серьезно затрудняют гуманитарную деятельность. |
Our capacities and institutions have been severely eroded over the years. |
На протяжении последних лет наш потенциал и наши институты оказались серьезно подорванными. |
Although severely hampered by rains at the beginning of the reporting period, UNMIS mine action teams have made steady progress. |
Хотя дожди серьезно мешали их работе в начале отчетного периода, саперные группы МООНВС добились заметного прогресса. |
The slow and restricted return of displaced Serbs to their homes and habitual residences in Croatia severely compromises the restitution process. |
Медленные темпы и ограниченный характер возвращения перемещенных сербов в свои дома и прежние места проживания в Хорватии серьезно подрывают весь процесс реституции. |
Each day without further progress in the trade talks severely jeopardizes and compromises the integrity of the multilateral trading system. |
Каждый день, прошедший без существенного прогресса в торговых переговорах, серьезно подрывает и ставит под сомнение целостность системы многосторонней торговли. |
This lacuna continues to severely limit the application of the resolutions and their overall contribution to the war on terrorism. |
Такой пробел по-прежнему серьезно ограничивает применение резолюций и их общий вклад в дело борьбы с терроризмом. |
Such restrictions severely infringe on the ability of the organizations to carry out their activities without undue interference. |
Такие ограничения серьезно подрывают возможности организаций в плане проведения ими своих мероприятий без какого-либо необоснованного вмешательства. |
The Committee is concerned at the deterioration of the health-care system, which severely limits women's access to health care. |
Комитет обеспокоен ухудшением системы медицинского обслуживания, что серьезно ограничивает доступ женщин к медицинским услугам. |
Several participants voiced concern that capacity constraints could severely limit developing countries' ability to assume ownership and effectively implement programmes and policies. |
Несколько участников выразили озабоченность в связи с тем, что недостаточное развитие потенциала может серьезно ограничить способность развивающихся стран взять на себя ответственность и эффективно осуществить программы и политику. |
That had the effect of severely weakening the Authority's capacity to take effective action against militant groups that launched retaliatory attacks on Israelis. |
Это серьезно снизило способность Администрации эффективно противодействовать боевым группировкам, которые наносят по Израилю удары возмездия. |
Therefore, the future employability of these young people will be severely handicapped. |
Поэтому будущие возможности для трудоустройства этих молодых людей будут серьезно сужены. |
Systematic closure severely hampers the movement of patients, medical personnel and medical supplies. |
Систематические закрытия территории серьезно отражаются на свободе передвижения пациентов, медицинского персонала и медицинских поставок. |
In particular, lack of access severely restricted humanitarian operations inside the country. |
В частности, отсутствие доступа серьезно ограничило масштабы гуманитарных операций на территории этой страны. |