Aviation infrastructure in mission areas is often severely degraded or compromised. |
Авиационная инфраструктура в районах деятельности миссий нередко находится в крайне плохом или нерабочем состоянии. |
It also includes severely hazardous pesticide formulations that are too dangerous to be used in developing countries. |
Конвенция также распространяется на крайне опасные формулы пестицидов, которые представляют слишком большую угрозу для того, чтобы их могли использовать развивающиеся страны. |
Concessional debt relief must be reserved for severely indebted low-income countries. |
Льготное облегчение задолженности необходимо зарезервировать для стран с низким уровнем дохода и крайне высоким долгом. |
Pakistan also admits that funds for adult literacy "have remained severely inadequate". |
Пакистан также признает, что финансирование программ по распространению грамотности среди взрослого населения «остается крайне неадекватным». |
To meet these enormous needs and demands, this budget has to be substantially greater than the severely under-resourced budgets of the past. |
Для того чтобы удовлетворить имеющиеся огромные нужды и потребности, настоящий бюджет необходимо значительно увеличить по сравнению с предыдущими, объем которых был крайне ограничен. |
This policy, often enforced through the use of live ammunition, severely limited access to fishing grounds. |
В результате введения этого режима, для поддержания которого нередко применяются боевые патроны, доступ к рыбопромысловым участкам был крайне ограничен. |
Sanctions have also severely disrupted the distribution of medical and pharmaceutical supplies. |
Санкции также оказывают крайне негативное влияние на распределение медицинского оборудования и фармацевтических препаратов. |
Meanwhile, access to the humanitarian caseload has been severely constrained by insecurity and lack of infrastructure. |
Помимо этого, доступ к гуманитарной помощи был крайне ограничен из-за опасной обстановки и неадекватности инфраструктуры. |
These figures are indicative only of the scale and severity of incidents affecting children in conflict areas, as access remained severely limited. |
Эти цифры позволяют получить лишь неполное представление о масштабах и серьезности инцидентов, от которых страдают дети в зонах конфликта, поскольку доступ к ним по-прежнему крайне ограничен. |
The number of severely food insecure is expected to rise to 1.9 million by June. |
Ожидается, что число лиц, находящихся в крайне неблагополучной продовольственной ситуации, к июню увеличится до 1,9 миллиона человек. |
Efficient logistics systems are essential to operational effectiveness; yet they are severely lacking. |
Эффективные системы материально-технического снабжения крайне важны для обеспечения оперативной эффективности, однако их крайне не хватает. |
Hence, indigenous women are severely under-represented in decision-making structures. |
Поэтому в руководящих органах страны доля этих женщин крайне незначительна. |
While humanitarian access was initially severely constrained, it has since improved. |
Хотя гуманитарный доступ первоначально был крайне ограниченным, за последнее время он улучшился. |
Second, the team working on the case was severely understaffed during all of 2011. |
Во-вторых, бригада, которая в настоящее время занимается этим делом, крайне нуждалась в специалистах в течение всего 2011 года. |
There was one situation in particular during the period 2004/05 that severely impaired the ability of OIOS to carry out its work. |
В частности, в период 2004/05 года возникла ситуация, которая крайне негативно сказалась на способности УСВН выполнять свою работу. |
Globalization is either leaving behind some areas of the world or incorporating them into global processes on severely disadvantageous terms. |
Некоторые регионы мира либо остаются за бортом процесса глобализации, либо вовлекаются в глобальные процессы на крайне невыгодных условиях. |
The daily time the author was allowed out of his cell was severely limited, sometimes to less than half an hour. |
Ежедневный период времени, когда автору позволялось выходить из своей камеры, был крайне ограничен, иногда до менее чем получаса. |
According to concerned humanitarian aid officials and workers, thousands of civilians could starve and impassable roads will compromise the severely constrained relief efforts. |
Как считают обеспокоенные представители и работники гуманитарных учреждений, тысячам мирных граждан грозит голод, а непроходимые дороги будут срывать и без того крайне ограниченные усилия по оказанию помощи. |
This is of particular relevance to small island developing States where freshwater resources are often severely limited. |
Для малых островных развивающихся государств, где ресурсы питьевой воды зачастую являются крайне ограниченными, это имеет особое значение. |
For most developing countries, the environmental options are often severely constrained in the short to medium term. |
Для большинства развивающихся стран варианты решения экологических проблем часто крайне ограничены по времени ближайшей и среднесрочной перспективой. |
Rehabilitation centres for severely malnourished children had also been established. |
Создаются реабилитационные центры для крайне истощенных голодом детей. |
There were cases, however, in which the police and judicial systems had severely deteriorated or were even non-existent. |
Вместе с тем бывают случаи, когда полицейская и судебная системы функционируют крайне неэффективно или практически не существуют. |
However, the capacity of the Representative is severely constrained. |
Возможности представителя, однако, являются крайне ограниченными. |
The current situation in the housing market arises from a severely restricted supply coupled with a continuous increase in demand. |
Нынешние условия на рынке жилья сложились под воздействием крайне ограниченного предложения и непрерывно растущего спроса. |
This has created a number of problems which have severely slowed overall economic development, affecting the entire national population. |
Это породило ряд проблем, которые крайне замедлили общее экономическое развитие, что отражается на всем населении стран. |