Failure to do so will severely undermine efforts to return to a process of dialogue and negotiations that constitute the only available avenue for a peaceful settlement to the conflict. |
Без этого усилия по возобновлению процесса диалога и переговоров, которые представляют собой единственный путь мирного урегулирования конфликта, будут серьезно подорваны. |
The military changes on the ground have no doubt both severely hampered UNITA's ability to receive equipment and fuel and have lessened its need for them. |
Изменения военной обстановки на местах, несомненно, не только серьезно ограничили способность УНИТА получать снаряжение и топливо, но и уменьшили его потребность в этом. |
In this regard, the lack of adequate training, equipment and logistical capacity severely impacts the ability of the security services to perform their daily functions. |
В этой связи отсутствие адекватной подготовки, оборудования и материально-технического обеспечения серьезно сказывается на способности сил безопасности выполнять свои каждодневные функции. |
However, limited budgetary resources have severely constrained the numbers of civil servants recruited into positions associated with production-related services, justice and basic infrastructure. |
Однако недостаточные бюджетные ресурсы серьезно ограничивают число государственных служащих, нанятых на должности, связанные с обслуживанием производства, органов правосудия и базовой инфраструктуры. |
In recent years, the economic costs of disasters have risen very rapidly, severely constraining the achievement of the Millennium Development Goals. |
В последние годы очень резко возросли экономические потери в результате бедствий, что серьезно затрудняет достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
War and ethnic tensions had severely disrupted the education of thousands of children in several countries, and many young people faced unemployment on finishing their full-time education. |
В некоторых странах процесс обучения тысяч детей в результате войн и этнических столкновений был серьезно подорван, а по завершении очного образования многие молодые люди оказались безработными. |
Precise details as well as testimonies of individual cases, however, are difficult to obtain as access to the camps by outside observers is severely limited. |
Однако точные детали и свидетельства по отдельным случаям получить трудно, поскольку доступ внешних наблюдателей в лагеря серьезно ограничен. |
Public institutions that we in the international community built up have been severely weakened by a lack of operational funds, energy shortages and military damage. |
Государственные учреждения, которые были построены с помощью международного сообщества, серьезно ослаблены вследствие нехватки оперативных средств, дефицита электроэнергии и ущерба, нанесенного в результате военных действий. |
The Committee is further concerned about the adoption of the new Code of Conduct for Non-Governmental Organizations, which will, inter alia, severely limit the monitoring capacity of NGOs. |
Комитет также обеспокоен принятием нового Кодекса поведения неправительственных организаций, который, в частности, серьезно ограничит возможности НПО по наблюдению. |
The drought will continue to severely affect Afghans, leading to substantially increased vulnerability across all affected areas until August, when the next harvest can be expected. |
Засуха будет и дальше серьезно сказываться на афганцах, существенно усугубляя их уязвимость во всех затронутых ею районах вплоть до августа, когда можно ожидать следующего урожая. |
The development prospects of many developing countries have been adversely affected - and in some cases severely set back - by the financial crisis that originated in South-East Asia. |
Перспективы развития многих развивающихся стран были негативно затронуты - а в некоторых случаях серьезно подорваны - финансовым кризисом, возникшим первоначально в Юго-Восточной Азии. |
While the security situation has severely limited the opportunity for public expression by pro-independence activists, pro-autonomy campaigning has been actively pursued, in many cases, by local officials. |
Хотя ситуация, сложившаяся в области безопасности, серьезно ограничивает возможности для открытого выражения своего мнения сторонниками независимости, весьма активно ведется кампания в поддержку автономии, в которой во многих случаях участвуют местные должностные лица. |
The project aims at creating new treatment models in order to enhance the rehabilitation and integration in Finland of severely traumatized refugees and their families. |
Проект направлен на разработку новых систем лечения в целях ускорения реабилитации и интеграции в Финляндии серьезно травмированных беженцев и членов их семей. |
Such unilateral actions must cease immediately, for they severely diminish the hopes and expectations generated by recent developments within the framework of the peace process. |
Такие односторонние действия должны немедленно прекратиться, ибо они серьезно подрывают надежды и ожидания, вызванные недавними событиями в контексте мирного процесса. |
OIOS had noted that, in some cases, shortcomings or other problems arising during those phases and not resolved had later severely hampered the liquidation process. |
УСВН отметило, что в некоторых случаях недостатки или другие проблемы, возникшие на этих этапах и не устраненные сразу, впоследствии серьезно сказывались на процессе ликвидации. |
The presence, or even suspicion, of landmines in these areas severely restricts agricultural production and contributes to continued reliance on imported agricultural products and humanitarian aid. |
Наличие или даже предположение о наличии наземных мин в этих районах серьезно затрудняет сельскохозяйственное производство и способствует тому, что население продолжает полагаться на импортируемую сельскохозяйственную продукцию и гуманитарную помощь. |
Recently, this scheme has been extended to cater for severely physically disabled pupils with severe speech problems who need additional help to operate computer equipment for the purpose of communication. |
Недавно эта система была распространена на серьезно больных учащихся с серьезными дефектами речи, которым необходима дополнительная помощь для использования компьютерного оборудования в целях общения. |
This law severely limits federal review of state court convictions and curtails the availability of habeas corpus at the federal level. |
Этот закон серьезно ограничивает возможности пересмотра приговоров, вынесенных судами штатов на федеральном уровне и ограничивает осуществление процедуры хабеас корпус. |
The confidence of non-nuclear-weapon States in the strengthened commitment of the nuclear-weapon States to the full implementation of the Treaty has been severely eroded. |
Серьезно подорванной оказалась вера государств, не обладающих ядерным оружием, в подтвержденное обязательство ядерных держав полностью выполнить Договор. |
Meanwhile, Pakistan has been subjected to unjust embargoes and sanctions, severely eroding our defence capabilities and creating the military possibility of aggression. |
А тем временем Пакистан подвергается несправедливым эмбарго и санкциям, которые серьезно подрывают нашу обороноспособность и создают военную возможность для агрессии. |
In Liberia however, pre-shipment inspections are severely restricted by a variety of exemptions and waivers certain importers have been granted by a large number of unidentified senior government officials. |
В Либерии же возможности проведения предотгрузочных инспекций серьезно ограничены из-за того, что целый ряд анонимных старших правительственных чиновников предоставляют определенным импортерам разнообразные привилегии и льготы. |
The lack of a cooperation programme between the Central African Republic and the Bretton Woods institutions severely compromises social peace in the Central African Republic. |
Отсутствие программы сотрудничества между Центральноафриканской Республикой и бреттон-вудскими учреждениями серьезно подрывает социальный мир в Центральноафриканской Республике. |
The survey confirmed, however, that this reach would be greater were it not for the digital divide, as mentioned above, which severely hampers distribution in some regions. |
Вместе с тем, как показали результаты обзора, этот охват мог бы быть и шире, если бы не упомянутая выше «цифровая пропасть», которая серьезно затрудняет вещание в некоторых регионах. |
The Committee is concerned that women are severely underrepresented in the labour market in general and in senior and decision-making positions in particular. |
Комитет обеспокоен тем, что женщины серьезно недопредставлены на рынке труда в целом и на старших и связанных с принятием решений должностях в частности. |
Its efforts to deal meaningfully with gender issues were, however, being severely challenged due to the conflict. |
Конфликт, однако, серьезно подрывает усилия правительства, направленные на адекватное решение гендерных проблем. |