Английский - русский
Перевод слова Severely
Вариант перевода Серьезно

Примеры в контексте "Severely - Серьезно"

Примеры: Severely - Серьезно
As the source points out, Mr. Tadic Astorga has been severely deprived of his right to presumption of innocence and to a fair trial with full procedural safeguards. Как указывает источник, г-н Тадич Асторга был серьезно ущемлен в своем праве на презумпцию невиновности и на справедливое судебное разбирательство с полными процессуальными гарантиями.
This critically required increment in force strength is considered essential for the effective implementation of the respective mandates of AMISOM and UNSOM, as failure to put adequate security measures in place will severely limit both missions. Это крайне важное увеличение численности сил считается абсолютно необходимым для эффективного выполнения соответствующих мандатов АМИСОМ и МООНСОМ, поскольку непринятие адекватных мер безопасности серьезно ограничит деятельность обеих миссий.
Other incidents include the maiming of a 12-year-old boy who was severely injured by an air-dropped bomb while playing football outdoors in Khanfar district, Abyan governorate, on 29 June 2012. К другим происшествиям относится причинение увечий 12-летнему мальчику, который, играя на улице в футбол в районе Ханфар мухафазы Абьян 29 июня 2012 года, был серьезно ранен в результате взрыва авиабомбы.
ARTICLE 19 also stated that the Criminal Code, incorporated into the Mass Media Proclamation, contained a number of ambiguous provisions that were not compatible with international standards on freedom of expression, and severely undermined the freedom of all people to criticise the State or its officials. Организация "Статья 19" также заявила, что во включенном в Закон о СМИ Уголовном кодексе содержится ряд двусмысленных положений, несовместимых с международными стандартами свободы выражения мнения и серьезно подрывающих свободу всех народов критиковать правительство и его официальных лиц.
Despite some positive legislative changes, including recent amendments to the law on public associations and on political parties, the rights to freedom of association, assembly and expression remained severely restricted. Несмотря на ряд позитивных законодательных изменений, в том числе последние поправки к закону об общественных объединениях и политических партиях, возможности для осуществления прав на свободу ассоциации, собраний и выражения мнений по-прежнему серьезно ограничены.
Ukraine's progress in the context of the Millennium Development Goals had been severely disrupted by the conflict provoked in its two eastern regions and the illegal annexation of Crimea. Прогресс Украины в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, был серьезно подорван в результате конфликта, спровоцированного в ее двух восточных регионах, и незаконной аннексии Крыма.
Mr. Bosah (Nigeria) said that the civil war and humanitarian crisis in Syria and the deteriorating economic and political situation in the Agency's fields of operation were severely affecting its ability to fulfil its mandate. Г-н Босах (Нигерия) говорит, гражданская война и гуманитарный кризис в Сирии и ухудшающаяся экономическая и политическая ситуация в областях деятельности Агентства серьезно сказываются на его способности выполнять свой мандат.
Attacks on schools and hospitals, their widespread military use and the targeting of teachers and medical personnel by all parties have severely disrupted children's right to access to education and health services. Нападения на школы и больницы, их широкомасштабное использование в военных целях и нападения на учителей и медицинский персонал, совершаемые всеми сторонами конфликта, серьезно подорвали право доступа детей к образованию и медицинским услугам.
The existing migration policy and its system of management is inchoate, administratively overburdened and still conceived and regulated according to parameters of safety and security, thereby severely limiting opportunities for authorized and lawful employment. Существующая миграционная политика и система ее реализации находятся в зачаточном состоянии, административно перегружены и по-прежнему выстраиваются и регулируются в соответствии с параметрами защиты и безопасности, что серьезно ограничивает возможности для санкционированного и законного трудоустройства.
The Committee acknowledges that the conflict severely restricts the State party's control over important parts of its territory and is, consequently, unable to ensure the full application of the Convention. Комитет признает, что конфликт серьезно ограничивает контроль государства-участника над важными частями его территории, и соответственно оно не в состоянии обеспечить полное применение Конвенции.
Yet, 70 years later, the world is more unequal than at any point since the Second World War and global security is severely undermined by the resulting conflict within and among nations. Тем не менее 70 лет спустя в мире стало еще больше неравенства, чем в любой момент со времен Второй мировой войны, а глобальная безопасность серьезно подорвана в результате конфликтов внутри стран и между странами.
The Committee is concerned at the lack of a domestic legal framework regulating peaceful events and at the application by domestic courts of outdated regulations which are not in line with international standards and severely restrict the right to freedom of assembly. Комитет обеспокоен отсутствием внутренней нормативно-правовой базы, регулирующей мирные собрания, и применением национальными судами устаревших правил, которые не соответствуют международным стандартам и серьезно ограничивают право на свободу собраний.
JS13 noted however that the Cambodian Demographic and Health Survey reported that nationally, 40% of children under age 5 are stunted, and 14% are severely stunted. В СП13, однако, было отмечено, что согласно результатам камбоджийского обследования демографии и состояния здоровья населения в стране 40% детей в возрасте до пяти лет отстают в росте, а 14% отстают серьезно.
Given that the Committee meets twice a year for only six weeks in total, it has felt severely constrained in its efforts to reduce that backlog and to consider the periodic reports of State parties in a timely manner and without undue delay. С учетом того, что Комитет проводит свои совещания дважды в год в общей сложности в течение лишь шести недель, он серьезно ограничен в своих возможностях по сокращению этой задолженности и своевременному рассмотрению периодических докладов государств-участников без неоправданных задержек.
But they did not achieve Ethiopia's singular objective of "downgrading Eritrea's defensive capabilities" so as to impose terms and conditions that would severely erode and compromise its political sovereignty and territorial integrity. Однако они не привели к достижению Эфиопией ее единственной цели, заключавшейся в подрыве оборонительного потенциала Эфиопии с целью навязать ей условия, которые весьма серьезно подорвали бы ее политический суверенитет и территориальную целостность и поставили бы их под угрозу.
A persistent cause of concern is that women continue to be virtually absent from the peace table and to be severely underrepresented as third-party mediators or even as representatives of the United Nations in most conflict-affected countries. Постоянную обеспокоенность вызывает тот факт, что женщины по-прежнему отсутствуют за столом мирных переговоров и серьезно недопредставлены в качестве посредников третьей стороны или даже представителей Организации Объединенных Наций в большинстве стран, затронутых конфликтами.
The protracted stalemate in the Conference and its continuing failure to adopt a programme of work severely undermine the confidence of the international community in the ability of this Conference to comprehensively address matters related to disarmament and to non-proliferation. Затяжной застой на Конференции и ее дальнейшая неспособность принять программу работы серьезно подрывают уверенность международного сообщества в способности данной Конференции всеобъемлющим образом урегулировать вопросы, касающиеся разоружения и нераспространения.
On 24 November 2011, the Special Rapporteur, in a joint press release, warned that the new legislative amendments adopted by the National Assembly of Belarus may severely and arbitrarily restrict the rights to freedom of peaceful assembly, association, and expression. 24 ноября 2011 года Специальный докладчик в совместном пресс-релизе указал на то, что новые поправки в законодательство, принятые Национальным собранием Беларуси, могут серьезно и произвольно ограничить права свободы мирных собраний, ассоциаций и выражения мнений.
Although demining activities were severely hampered by the rainy season, humanitarian mine action was carried out in the Nuba Mountains, Rumbek, Yei, Kapoeta and El Fasher. Хотя дожди серьезно затруднили процесс разминирования, операции по гуманитарному разминированию проводились в Нубийских горах, Румбеке, Ее, Капоэте и Эль-Фашире.
It was under these circumstances that a diversionary and propaganda exercise was undertaken in the Sahara, particularly at Laayoune, through provocations and other violent criminal acts affecting people and property and severely disrupting public order. Именно в этих обстоятельствах в Сахаре, в частности в Эль-Аюне, была начата отвлекающая пропагандистская кампания, сопровождающаяся провокациями и насильственными преступными деяниями, создающими угрозу для людей и имущества и серьезно подрывающими общественный порядок.
Meanwhile, UNOCI efforts to maintain a secure and stable environment have been severely hampered by a dramatic increase in instances of deliberate obstruction of Mission movement and operations in various parts of the country. Тем временем осуществление усилий ОООНКИ по поддержанию безопасной и стабильной обстановки серьезно затруднялось резким увеличением числа случаев умышленного создания помех, препятствующих перемещениям Миссии и осуществлению ее операций в различных частях страны.
Failure to achieve a consensus on constructive proposals, including those put forward by Belgium, and the lack of agreement on a programme of work could severely delay urgent negotiations on a fissile material cut-off treaty. Неспособность достичь консенсуса по конструктивным предложениям, в том числе выдвинутым Бельгией, и отсутствие согласия в отношении программы работы могут серьезно затормозить процесс организации крайне важных переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
Bringing this population into geographic status will severely affect the representation level of the nine Member States whose nationals make up the largest contingent of staff in language posts. Включение этих сотрудников в систему географического распределения серьезно скажется на уровне представительства девяти государств-членов, на долю граждан которых приходится наибольше количество сотрудников на лингвистических должностях.
The unstable security situation in 2004 not only severely constrained the reconstruction of health and educational infrastructure, but resulted in attacks on schoolchildren, schools and hospitals. Нестабильное положение в плане безопасности в 2004 году не только серьезно сдерживало создание инфраструктуры здравоохранения и образования, но и привело к нападениям на школьников, школы и больницы.
Sixthly, CEB members wish to emphasize that a single core country analysis might run the risk of severely limiting what might realistically be agreed upon, to the extent of possibly excluding concerns well reflected in the mandates of the specialized agencies and their respective constituencies. В-шестых, члены КСР хотели бы подчеркнуть, что «единый базовый страновой анализ» чреват опасностью серьезно ограничить реальные рамки возможной договоренности, возможно, вплоть до того, что останутся вне поля зрения вопросы, закрепленные в мандатах специализированных учреждений и их соответствующих органов.