If he hits us with one, he might damage us severely. |
Если он запустит даже одну, он нас серьезно повредит. |
The right to freedom of opinion and expression has been severely curtailed in Haiti since September 1991. |
В период после сентября 1991 года право на свободу мнений и слова в Гаити было серьезно ограничено. |
The railway network was severely impaired, causing communication problems and cutting off the supply of fuel to the capital. |
Серьезно пострадала железнодорожная сеть, в результате чего прекратилось сообщение со столицей и снабжение ее горючим. |
The implementation of local-level peace agreements, which were strongly encouraged, was severely hampered by the existence of longer-term factors conducive to continued violence. |
Осуществлению местных соглашений о примирении, которые получают всяческую поддержку, серьезно препятствует наличие факторов долгосрочного характера, которые способствуют сохранению насилия. |
Foreign-exchange constraints will continue to severely limit the imports of other basic foodstuffs and feedgrain. |
Нехватка иностранной валюты будет по-прежнему серьезно ограничивать импорт других основных продовольственных товаров и кормового зерна. |
Among the unaccompanied refugee children in Goma, Zaire, UNICEF estimates that around 25 per cent are severely traumatized. |
По оценкам ЮНИСЕФ, среди несопровождаемых детей-беженцев в Гоме, Заир, около 25 процентов детей серьезно травмированы психически. |
In carrying out its tasks, the Force was again severely hampered by firing directed at its own positions and personnel. |
Выполнению Силами своих задач вновь серьезно препятствовали случаи обстрела их позиций и персонала. |
If insurance cover was not available, or too costly, international commodity trade could be severely handicapped. |
Если страховое покрытие отсутствует или является слишком дорогостоящим, то международная торговля сырьевыми товарами может серьезно пострадать. |
Still, the project is severely hampered by the lack of financial resources. |
Несмотря на это, его реализация серьезно затруднена из-за нехватки финансовых ресурсов. |
Since 60 per cent of the world population live in Asia, that trend has the potential to severely stress global food markets. |
Поскольку 60 процентов населения мира проживает в Азии, эта тенденция может серьезно сказаться на глобальных рынках продовольствия. |
Freedom of association is also severely constrained in so far as the Government permits only single State-controlled unions to exist. |
Кроме того, серьезно ограничивается свобода ассоциаций, поскольку правительство разрешает существование лишь единых контролируемых государством объединений. |
They can severely hamper export and investment prospects. |
Они могут серьезно отразиться на перспективах экспорта и инвестиций. |
In addition, the lack of comparability of available statistics severely limits the inferences that can be made from them. |
Кроме того, несопоставимость имеющихся статистических данных серьезно ограничивает те выводы, которые можно сделать на их основании. |
These efforts, however, have been severely constrained by a lack of resources. |
Однако эти усилия были серьезно затруднены из-за нехватки ресурсов. |
The burden of debt-servicing payments has severely constrained the possibility of realizing accelerated growth and development. |
Бремя выплаты задолженности серьезно сдерживает возможности ускоренного роста и развития многих стран. |
The conflicts have affected children and women most and the capacities of these Governments to respond to emergencies have been severely reduced. |
В наибольшей степени эти конфликты затронули детей и женщин, и возможности правительств указанных стран реагировать на чрезвычайные ситуации были серьезно ограничены. |
Lebanon has emerged from its long, painful plight with a devastated infrastructure and severely disrupted basic civil services. |
В наследие от многих лет мучительных испытаний Ливану достались разрушенная инфраструктура и серьезно подорванная система обеспечения основных коммунальных услуг. |
Punitive economic measures have profoundly affected the living conditions of the people of Cuba and severely impeded their development efforts. |
Карательные экономические меры оказали глубокое воздействие на условия жизни народа Кубы и серьезно помешали ее усилиям в целях развития. |
Many have suffered severely as a direct consequence of a cruel colonization that brought untold misery to their lives. |
Многие серьезно пострадали в результате прямых последствий жестокой колонизации, которая привела к несказанным страданиям в их жизни. |
Africa has been severely hit by this pattern of trade. |
Африка серьезно страдает от такой схемы торговли. |
Slovakia is among the countries that have been most severely afflicted by the sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. |
Словакия находится среди стран, на которых наиболее серьезно отразились санкции в отношении Союзной Республики Югославии. |
The very functioning of the United Nations itself could be severely undermined and the purposes of the reform process seriously jeopardized. |
Само функционирование Организации Объединенных Наций может быть серьезно подорвано и цели процесса реформ будут поставлены под серьезную угрозу. |
Freedom of movement is also being severely restricted in an attempt to maintain illicit control over segments of the population and territory of the country. |
Свобода передвижения также серьезно ограничивается в попытке сохранить незаконный контроль над частью населения и территории страны. |
It will severely constrain the ability of the nuclear Powers to further improve their nuclear weapons. |
Оно серьезно ограничит способность ядерных держав и далее совершенствовать свои ядерные вооружения. |
Generation of technology locally through national institutions is severely hampered by the lack of financial and human resources. |
Разработка собственной технологии с помощью национальных учреждений серьезно сдерживается отсутствием финансовых и людских ресурсов. |