There are countries and communities severely lacking in that department. |
Существуют страны и населенные пункты, которые серьезно отстают в данном отношении. |
Agriculture and livelihoods were severely hit and an estimated 534,000 hectares were damaged. |
Серьезно пострадало сельское хозяйство и источники средств к существованию, и, согласно оценкам, был нанесен ущерб землям на площади 534000 гектаров. |
This severely undermines freedom of programming by multilateral institutions and ownership by programme countries. |
Это серьезно подрывает свободу реализации программ силами многосторонних учреждений и принципа национальной ответственности стран, в которых они осуществляются. |
Without justice, peacebuilding efforts would be severely hampered. |
Без обеспечения правосудия усилия в области миростроительства были бы серьезно подорваны. |
Our common-sense notions of reality severely challenged. |
Наши представления о реальности, диктуемые здравым смыслом, серьезно пошатнулись. |
Natural disasters tend to destroy or severely disrupt terrestrial telecommunication networks. |
В результате стихийных бедствий, как правило, разрушаются или серьезно повреждаются наземные сети связи. |
The civilian population has been caged and severely traumatized. |
Гражданское население вынуждено было жить за ограждением и было серьезно травмировано. |
Otherwise its functioning and effectiveness may be severely compromised. |
В противном случае ее функционирование и эффективность могут оказаться серьезно подорванными. |
Mobility of staff and goods, including vehicles delivering food commodities, were severely restricted. |
Мобильность сотрудников и перевозка товаров, в том числе передвижение транспортных средств, доставлявших продовольственные товары, были серьезно ограничены. |
The justice sector severely lacks operational capacity. |
Сектор отправления правосудия серьезно страдает от отсутствия оперативного потенциала. |
Ineffective stockpile management and security can severely undermine arms embargoes and sanctions regimes. |
Неэффективные управление запасами и их охрана могут серьезно подорвать действенность эмбарго на поставку вооружений и режимов санкций. |
The current situation severely hampers the Mission's ability to implement its mandate in the north of Kosovo. |
Нынешняя ситуация серьезно ограничивает способность Миссии выполнять свой мандат в северной части Косово. |
Consequently, the space available to these leaders to formulate a common strategic vision for their country is severely constrained. |
Это серьезно подрывает имеющиеся у этих лидеров возможности выработать общую стратегическую позицию в отношении своей страны. |
Some emergency relief notwithstanding, economic activity and basic public services throughout the country have been severely disrupted. |
Несмотря на определенную чрезвычайную помощь, экономическая деятельность и предоставление базовых государственных услуг на всей территории страны были серьезно нарушены. |
Evidence shows that failure to address inequities severely compromises countries' economic and social stability over time. |
Данные свидетельствуют о том, что неспособность решить проблему неравенства со временем серьезно подрывает экономическую и социальную стабильность стран. |
The HIV/AIDS pandemic has severely disrupted and/or increased unpaid care work in many countries. |
Во многих странах в результате пандемии ВИЧ/СПИДа неоплачиваемая работа по уходу была серьезно нарушена и/или возросла. |
Lack of military helicopters severely restricts quick response capability and extraction capacity during crises. |
Отсутствие военных вертолетов серьезно ограничивает возможности оперативного реагирования и способность проведения эвакуационных мероприятий во время кризисных ситуаций. |
Droughts can severely impact on sustainable land management and reverse achievements in good rangeland management and agricultural practices. |
Засухи могут серьезно влиять на устойчивое землепользование и свести на нет достижения в области рационального использования пастбищных угодий и земледельческой практики. |
Access by the United Nations remained severely restricted throughout 2013, significantly disrupting the monitoring and reporting of grave violations against children. |
В течение всего 2013 года доступ Организации Объединенных Наций в эти районы был серьезно ограничен, что обусловило значительные сложности с отслеживанием и фиксированием случаев грубых нарушений в отношении детей. |
Humanitarian and monitoring access to northern Mali remained severely limited due to security and capacity constraints. |
Доступ для оказания гуманитарной помощи и осуществления контроля в северной части Мали оставался серьезно ограничен по причине проблем в плане безопасности и недостаточного потенциала. |
In addition, freedom of expression has been severely curtailed. |
Кроме того, была серьезно ограничена свобода выражения мнений. |
However, the embargo severely limits its potential contribution to the Cuban economy. |
При этом потенциальная роль туризма в развитии кубинской экономики серьезно сдерживается блокадой. |
Access to education in Mali was severely impacted by the crisis. |
Кризис в Мали серьезно сказался на возможностях получения образования в этой стране. |
Mass displacement resulting from continuing hostilities severely hindered children's access to education and made them more vulnerable to malnutrition and disease. |
Массовое перемещение населения вследствие продолжавшихся военных действий серьезно ограничивало возможности детей в плане получения образования и повышало их уязвимость по отношению к недоеданию и заболеваниям. |
15 December, however, has severely hampered the already limited access to medical care. |
Однако конфликт, вспыхнувший 15 декабря, серьезно сказался на и без того ограниченном доступе к медицинской помощи. |