Английский - русский
Перевод слова Severely

Перевод severely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезно (примеров 1077)
The dangers posed by all these factors severely restrict children's opportunities for safe play and recreation. Угрозы, порождаемые всеми этими факторами, серьезно ограничивают возможности детей для проведения безопасных игр и развлечений.
Meanwhile, unsustainable budget deficits and public debt in most advanced economies have severely limited the scope for further fiscal stimulus. Между тем, неустойчивые дефициты бюджета и государственного долга в большинстве развитых стран серьезно ограничили возможности дальнейшего налогово-бюджетного стимулирования.
During the reporting period, UNMOT activities were severely impeded by restrictions on its movements. В течение отчетного периода деятельность МНООНТ была серьезно затруднена ограничениями на ее передвижения.
The enforcement of this restriction, including by use of live ammunition, severely limited fishing activities. Обеспечение соблюдения такого ограничения, в том числе применения боевых патронов, серьезно сдерживало рыболовство.
Limitations: Lack of expertise, procedures for operating in CBRN environment could severely limit international organizations' ability to respond in some scenarios. Ограничения: дефицит квалификации, процедур для оперирования в обстановке, связанной с ХБРЯ сферой, мог бы в некоторых случаях серьезно ограничивать способность международных организаций к реагированию.
Больше примеров...
Сильно (примеров 371)
Unfortunately, opportunities to showcase world cultural heritage in Georgia are severely hampered by a lack of money. К сожалению, возможности демонстрации в Грузии мирового культурного наследия сильно ограничены ввиду отсутствия необходимых для этой цели средств.
Often, the right to a remedy and reparation for victims of torture is non-existent or severely limited. Зачастую прав на правовую защиту и возмещение ущерба для жертв пыток не существует вообще или же они сильно ограничены.
In the Philippines, UNICEF supported a participatory community appraisal with eight severely marginalized communities in the province of Camarines Norte. На Филиппинах ЮНИСЕФ поддержал проведение оценки с участием восьми сильно маргинализированных общин в провинции Камаринес-Норте.
Cancer kills more people every year than tuberculosis, malaria and HIV/AIDS combined, affecting most severely low and middle income countries and poses a significant risk to the health and development goals of many Member States. Рак уничтожает каждый год больше людей, чем туберкулез, малярия и ВИЧ/СПИД вместе взятые, наиболее сильно поражая страны с низким и средним уровнем дохода, и создает значительный риск для здоровья и достижения целей в области развития во многих государствах-членах.
With severely low standards? С сильно заниженными стандартами?
Больше примеров...
Жестоко (примеров 184)
Such an act on his part would be severely punished by the local magistrate. Такие действия с его стороны должны быть жестоко наказуемы местным судьёй».
It is civilians who are always severely and negatively impacted by war and other conflicts. Войны и прочие конфликты всегда жестоко и отрицательно сказываются именно на гражданском населении.
In January, the Ministry of Interior was ordered to pay €35,000 to M.P., a doctor who was severely beaten by law enforcement officers in Genoa in 2001. В январе Министерство внутренних дел обязали выплатить 35000 евро члену парламента - врачу, жестоко избитому сотрудниками полиции в Генуе в 2001 году.
The reports stated that, according to data obtained from physicians working in SBU prison in Kiev, where P. Gubarev is being held, he was severely beaten several times and eventually fell into a coma. В сообщениях говорилось, что по данным, полученным от медиков, работающих в СИЗО СБУ г.Киева, где содержали П. Губарева, он был несколько раз жестоко избит и находится в коме.
During skirmishes at the rally, gendarmes and police arrested several people including Mboua Massock's son, Camille Massock, reportedly beating him severely. Во время столкновений на митинге жандармы и полиция арестовали несколько человек, в том числе сына Мбуа Массока - Камиля Массока, который, по сообщениям, был жестоко избит.
Больше примеров...
Строго (примеров 276)
The right to inform and disseminate different opinions was severely restricted, which hindered access to credible information about the situation. Право на информирование и на распространение различных мнений было строго ограничено, что затруднило доступ к достоверной информации о сложившемся положении.
The Ordinance on Risk Reduction related to the use of certain particularly dangerous substances, preparations and articles severely restricts marketing and use of c-OctaBDE in Switzerland. Постановление о сокращении рисков, связанных с применением ряде особо опасных веществ, препаратов и материалов строго ограничивает сбыт и использование к-октаБДЭ в Швейцарии.
Some responding States indicated the availability of statistics confirming that those offences were being punished by the courts, sometimes severely, including with imprisonment. Некоторые представившие информацию государства указали на наличие статистических данных, подтверждающих тот факт, что эти правонарушения преследуются в судебном порядке, порой весьма строго, в том числе с применением тюремного заключения.
The Convention covers pesticides and industrial chemicals which are banned or severely restricted on the territory of the parties for reasons relating to the protection of health or the environment, and for which the parties have issued a notification for the purposes of operation of the PIC procedure. Конвенция охватывает пестициды и промышленные химические продукты, запрещенные или строго регламентируемые на территории сторон по соображениям, связанным с охраной здоровья человека, и в связи с которыми стороны направили уведомление с целью применения процедуры ПОС.
The Republic of Djibouti therefore concurs fully with the definition of discrimination, as set forth in the Convention, and qualifies discrimination as a severely punishable criminal offence. Таким образом, Республика Джибути полностью разделяет указанное в Конвенции определение дискриминации и включает ее в состав строго наказуемых уголовных правонарушений.
Больше примеров...
Резко (примеров 249)
As a result, the civilian population has been taken hostage by opposing camps with their freedom of movement severely restricted. В результате заложниками противоборствующих лагерей стали мирные жители, свобода передвижения которых резко ограничена.
The standard of living in Nauru has dropped severely since this economic crisis. Уровень жизни в Науру резко снизился с возникновением нынешнего экономического кризиса.
However, the reality of UNHCR's programmes, particularly in recent years, has severely limited the value of the APP as a planning tool. Однако в реальных условиях, в которых действует УВКБ, ценность ГПЗ как инструмента планирования резко снижается, что особенно заметно в последние годы.
In this respect, the closure of Mogadishu main seaport and other transportation facilities severely aggravates the present situation and poses a potential major impediment to future emergency deliveries. В этой связи закрытие главного морского порта Могадишо и других транспортных объектов резко ухудшает нынешнюю ситуацию и является потенциальным серьезным препятствием для будущих поставок чрезвычайной помощи.
Since 1994, the policy in ILO has been implemented on a severely restricted basis and ITU has suspended the practice. После 1994 года в МОТ применение этой практики было резко ограничено, а МСЭ приостановил ее осуществление.
Больше примеров...
Существенно (примеров 196)
Those efforts, made prior to 1990, have severely limited the possibilities for Iceland to further reduce the emission of greenhouse gases. Эти усилия, предпринятые до 1990 года, существенно ограничили возможности Исландии в плане дальнейшего сокращения выброса "парниковых" газов.
It severely hampered sustainable socio-economic development, perpetuated inequality, lowered productivity, reduced efficiency and effectiveness and undermined the integrity of social, economic, cultural and political order. Она существенно сдерживает социально-экономическое развитие, закрепляет неравенство, ведет к снижению производительности, эффективности и результативности и подрывает целостность социального, экономического, культурного и политического устройства.
The European Union could not agree, however, to promote the concept of defamation of religion, as that concept severely limited freedom of expression and endangered the very tolerance that allowed people of different faiths to co-exist. Вместе с тем, Европейский союз не может согласиться с продвижением концепции диффамации религий, поскольку эта концепция существенно ограничивает свободу выражения мнений и ставит под угрозу существование той самой терпимости, которая позволяет сосуществовать людям различных вероисповеданий.
There were also reports that the ability of victims to have recourse to the judicial process is severely hampered by problems of access, expense, distance, delay and language. Поступили также сообщения о том, что способность потерпевших обращаться в суды существенно ограничивается в силу проблем доступа, расходов, удаленности, проволочек и языка.
Such a situation severely hinders the necessary leadership framework for middle managers and staff to implement a clear programme of work and it is a source of demotivation, as there is uncertainty on the continuity of strategies - if any - being undertaken by the interim managerial team/officers. Такое положение дел существенно затрудняет практику выполнения необходимых руководящих функций в отношении руководителей среднего звена и персонала, мешая выполнять четкую программу работы, и служит источником демотивации, создавая неопределенность по поводу преемственности стратегий - если таковые есть - проводимых временным руководством.
Больше примеров...
Крайне (примеров 259)
Without the proper strategies in place, the development of the logistics industry will be severely constrained. Без надлежащих стратегий в этой области развитие логистического сектора будет крайне ограничено.
As such, their running environment is severely restricted. В частности, в ней было следующее: Оперативный кругозор крайне ограничен.
Ms. Begum noted that, under the Constitution, land ownership was governed by customary law, which severely disadvantaged women. Г-жа Бегум замечает, что, согласно Конституции, владение землей регулируется обычным правом, которое ставит женщин в крайне невыгодное положение.
Market access preferences are not always conducive to effective benefits for recipient countries, particularly when the latter are severely disadvantaged countries facing serious supply constraints. Преференции в области доступа на рынки не всегда приводят к реальным преимуществам для стран-бенефициаров, особенно в тех случаях, когда последние находятся в крайне трудном положении, сталкиваясь с серьезными ограничениями в производственно-сбытовой сфере.
Child abuse is a serious issue which could severely affect a child, who is in the period of personality development, both mentally and physically. Жестокое обращение с детьми - серьезная проблема, которая может крайне негативно отразиться на ребенке, личность которого в физическом и психическом отношении еще только формируется.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 139)
The Border Police Unit, in particular, has been severely hampered in the conduct of its operations by a shortage of communication and transportation equipment. Отряд пограничной полиции, в частности, испытывает крайне серьезные трудности в своей работе из-за нехватки аппаратуры связи и транспортных средств.
The Monitoring Group notes, however, that the lack of an established central Government in Somalia and the current elevated threat of widespread hostilities has severely retarded, if not put on hold for the time being, serious countrywide capacity-building efforts. Группа контроля, однако, отмечает, что отсутствие в Сомали авторитетного центрального правительства и наличие повышенной опасности широкого распространения вооруженных столкновений в значительной степени сдерживает, если не вынуждает отложить, серьезные общенациональные усилия по созданию потенциала.
Over 55 Syrian citizens lost their lives and more than 370 were injured, many of them severely. В результате взрывов погибли 55 сирийских граждан, а более 370 человек получили ранения, причем многие из них - серьезные.
The higher rate of the mobility component is for people who are unable, or virtually unable, to walk or who are severely mentally impaired and have severe behavioural problems. Высшая ставка для компонента мобильности рассчитана на лиц, которые не могут или практически не могут передвигаться самостоятельно или которые страдают тяжелым психическим недугом и имеют серьезные проблемы поведения.
On the one hand, we have continued to step up law enforcement measures to suppress drug- trafficking, cracked down severely on cross-border drug-trafficking activities and resolutely prohibited the illicit cultivation of poppies. С одной стороны, мы постоянно наращиваем правоохранительные меры, направленные на пресечение торговли наркотиками, наносим серьезные удары по трансграничному обороту и установили жесткий запрет на незаконное выращивание мака.
Больше примеров...
Серьезным образом (примеров 108)
JS1 stated that service provision for people with disabilities was severely limited and many services were not accessible for them. В СП1 заявлялось, что предоставление услуг инвалидам серьезным образом ограничено и многие услуги для них недоступны.
Local communities continue to be highly vulnerable and access to them is severely curtailed. Местные общины по-прежнему характеризуются высокой степенью уязвимости, а доступ к ним серьезным образом затруднен.
Health services in Liberia have been severely disrupted by years of conflict. За годы конфликта функционирование системы медицинского обслуживания в Либерии было серьезным образом нарушено.
The CTBT established global norms against nuclear testing which had been severely violated when the Democratic People's Republic of Korea had conducted a nuclear test in October 2006. ДВЗЯИ устанавливает глобальные нормы, препятствующие проведению ядерных испытаний, которые были самым серьезным образом нарушены, когда Корейская Народно-Демократическая Республика осуществила такие испытания в октябре 2006 года.
Climate variability and change (e.g. mean sea level rise, warmer water temperatures, higher intensity of storms and storm surges and potential changes in the wave regime) may severely affect coastal transport infrastructure and services, such as ports and other coastal transport hubs/networks. Изменчивость и изменение климата (т.е. повышение среднего уровня моря, увеличение температуры воды, более высокая интенсивность штормов и штормовых приливов и потенциальные изменения волнового режима) могут серьезным образом отразиться на состоянии береговой транспортной инфраструктуры и услуг, например портов и других прибрежных транспортных узлов/сетей.
Больше примеров...
Тяжело (примеров 109)
Richard is severely wounded, and Jones arranges for him to be nursed by Dorothy. В бою Ричард тяжело ранен, и Джонс оставляет ухаживать за ним Дороти.
During one of the battles he was severely wounded near Gagra. Во время одного из боёв был тяжело ранен возле города Гагры.
He was rallying part of the regiment behind a railway embankment when he was twice hit and severely wounded. Он собирал часть полка за железнодорожной насыпью, когда в него дважды выстрелили и тяжело ранили.
At the Battle of Seven Pines on May 31, 1862, he was severely wounded in the foot, but while still under fire, remained on his horse while the foot was treated. В сражении при Севен-Пайнс 31 мая 1862 года он был тяжело ранен в ногу, но остался в седле, несмотря на опасность.
No proper rehabilitation, including medical coverage for severely wounded ex-combatants, which would ease their integration into communities; the dysfunctional behavior of ex-combatants is being passed on the youth which disturb the peace building activities. отсутствие надлежащих мер реабилитации, включая медицинское обслуживание тяжело раненых бывших комбатантов, которое могло бы облегчить их реинтеграцию в общины; нарушенное поведение бывших комбатантов, оказывающее разлагающее влияние на молодежь и препятствующее процессу миростроительства.
Больше примеров...
Сурово (примеров 101)
Monasteries that were found to be non-compliant were severely punished or shut down altogether. Монастыри, не следовавшие данным установлениям, были сурово наказаны вплоть до полного закрытия.
The consistent practice of the Federal Banking Commission in this area has shown that, in Switzerland, failure to meet responsibilities with regard to money-laundering and corruption are severely punished. Постоянная работа, которую проводит ФБК в этом направлении, свидетельствует о том, что в Швейцарии уклонение от участия в борьбе с отмыванием денег и коррупцией сурово наказывается.
We condemn all attacks against humanitarian relief workers and appeal to all parties to implement Security Council resolution 1502 in earnest and to punish severely those responsible. Мы осуждаем любые нападения на сотрудников гуманитарных учреждений и призываем все стороны добросовестно выполнять резолюцию 1502 Совета Безопасности и сурово наказывать тех, что совершает такие нападения.
This latter text introduced the offence of sale and trafficking of children, on the initiative of the Federation of Cuban Women, in order to prevent and severely punish such humiliating acts, which occur only rarely in the country. В Закон Nº 87 по предложению Федерации кубинских женщин был введен такой состав преступления, как торговля несовершеннолетними, чтобы предотвращать и сурово карать столь отвратительные виды преступлений, хотя в нашей стране это могут быть лишь единичные случаи.
Police officers should also be made fully aware that ill-treatment in custody was not acceptable and would be dealt with severely. Сотрудники полиции должны также хорошо знать, что жестокое обращение с задержанными недопустимо и что такие случаи будут сурово наказываться.
Больше примеров...
Значительно (примеров 142)
I urge partners to help to fill the gap and caution that a humanitarian crisis in Somalia would be likely to severely hamper hard-won gains on the political and security fronts. Я настоятельно призываю партнеров заполнить этот пробел и предупреждаю, что гуманитарный кризис в Сомали, по всей видимости, может значительно ослабить с таким трудом достигнутые успехи на политическом фронте и в области безопасности.
Mr. Prendergast (Jamaica) said that the rising external indebtedness of developing countries severely hampered their efforts to achieve sustainable development and eradicate poverty. Г-н ПРЕНДЕРГАСТ (Ямайка) говорит, что увеличение объемов внешней задолженности развивающихся стран значительно затрудняет их усилия по обеспечению устойчивого развития и ликвидации нищеты.
The crises, coupled with rising food and energy prices and the effects of climate change, have severely disrupted the development priorities of most of those countries. Кризис в сочетании с повышением цен на продовольствие и энергоресурсы, а также последствиями изменения климата значительно подорвал приоритеты в области развития в большинстве наших стран.
Mrs. Mcheka-Chilenje Nkhoma (Malawi) said that the financial crisis of 2008-2009 had severely disrupted growth worldwide and caused significant setbacks in the achievement of the MDGs. Г-жа Мчека-Чиленье Нкхома (Малави) говорит, что финансовый кризис 2008 - 2009 годов серьезно нарушил экономический рост в мировом масштабе и значительно затормозил достижение ЦРТ.
Over the last 150 years, though, it has severely declined by more than 90% and been extirpated or greatly reduced over most of its former range. В течение последних 150 лет он сильно сократился в численности и был истреблен или значительно уменьшился на протяжении большей части своего бывшего ареала.
Больше примеров...
Особо (примеров 114)
Parties gain support from stakeholders on policies for tackling severely hazardous pesticide formulations and parties monitor the health and environmental effects of pesticides. Стороны обеспечены поддержкой заинтересованных субъектов в отношении мер политики по решению проблем и задач, касающихся особо опасных пестицидных составов, и Стороны осуществляют мониторинг последствий для здоровья человека и окружающей среды, обусловленных воздействием пестицидов.
Upon developing their national action plans, many parties accorded priority to and requested external assistance for the development of programmes focusing on monitoring and reporting problems caused by severely hazardous pesticide formulations. После подготовки своих национальных планов действий многие Стороны первоочередное внимание уделили разработке программ, посвященных проблемам мониторинга и отчетности, связанным с особо опасными пестицидными составами, и обратились за внешней помощью в деле разработки таких программ.
They emphasize that such actions not only undermine the principles enshrined in the Charter of the United Nations and international law but also severely threaten the freedom of trade and investment. Они особо отмечают, что такие действия не только подрывают принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций и в международном праве, но и создают серьезную угрозу для свободы торговли и инвестиционной деятельности.
In the case in question, the Council felt it was dealing with a particularly deficient piece of journalism, and severely criticized the weekly and two of its journalists. В рассматриваемом случае Совет выразил мнение о том, что речь идет об особо грубом нарушении норм журналистской этики, и подверг резкой критике указанное издание и двух его журналистов.
(b) The Pesticide Action Network (PAN) on severely hazardous pesticide formulations; Ь) Международная сеть обмена информацией по пестицидам (МСОИП) - по вопросам, касающимся особо опасных пестицидных составов;
Больше примеров...
Весьма (примеров 116)
Access to humanitarian aid is often severely hampered. Зачастую весьма ограничен доступ к гуманитарной помощи.
With their access to markets, financial flows and technology severely limited, their economic growth has been stifled. В условиях крайне ограниченного доступа этих стран к рынкам, финансовым потокам и технологиям их экономический рост весьма затруднен.
These and other issues made the accession process quite complex, and more so in the case of LDCs, which suffered from severely limited human, institutional, financial and administrative capacity constraints. Эти и другие вопросы делают процесс присоединения весьма сложным, особенно для НРС, которые страдают от чрезвычайно ограниченных людских, институциональных и административных ресурсов.
The ongoing conflict has not only hit regional cereal production; it has also severely reduced food commodity flows and has caused a breakdown of local trade. Продолжающийся конфликт отразился не только на объеме регионального производства злаковых культур; он также привел к весьма ощутимому сокращению потоков продовольственных товаров и свертыванию местной торговли.
We continue to focus interest on the integration of those who are deprived and disabled and on the advancement of women in rural areas, who are very severely marginalized... . Мы продолжаем заботиться об интеграции в общество обездоленных и инвалидов, об улучшении положения сельской женщины, которая подвергается весьма жесткой маргинализации... .
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 48)
Unfortunately, macroeconomic policies remain largely blind to gender issues and women remain severely underrepresented in economic policy-making. К сожалению, макроэкономическая политика по большей части не учитывает вопросы гендерного равенства, и представительство женщин при принятии решений в области экономической политики чрезвычайно мало.
Moreover, the emergency crash rescue service, which is to be managed by the national airport authority, is severely limited in capacity. Следует также отметить, что служба по оказанию помощи в случае авиационных катастроф, которая должна находится в ведении Национального управления аэропортов, обладает чрезвычайно ограниченными возможностями.
In developing countries the menu of financing options available for industries is typically severely limited because financial and capital markets are underdeveloped and dysfunctional. В развивающихся странах выбор вариантов финансирования предприятий обычно чрезвычайно ограничен в силу низкого уровня развития и плохого функционирования финансовых рынков и рынков капитала.
Access to some areas remained severely restricted by obstruction (for example, Gorazde and the Maglaj/Tesanj enclave) and the intensity of the conflict (for example, East Mostar). Доступ в некоторые районы был по-прежнему чрезвычайно ограниченным вследствие наличия заграждений (например, Горажде и анклав Маглай/Тесань) и интенсивности конфликта (например, восточный Мостар).
The Uganda Police Force, for most of 2006, remained severely under-deployed in northern and north-eastern Uganda. Большую часть 2006 года численность подразделений угандийской национальной полиции, размещенных в северной и северо-восточной частях Уганды, оставалась чрезвычайно низкой.
Больше примеров...