Английский - русский
Перевод слова Severely

Перевод severely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезно (примеров 1077)
Today, 20 million children are severely malnourished and suffer from various preventable diseases. Сегодня 20 миллионов детей серьезно страдают от недоедания и различных предотвратимых болезней.
Inadequate mobilization of revenues, including in the mining sector, along with the drop in official development assistance, has severely limited the financing of anti-poverty measures. Возможности финансирования ассигнований на борьбу с нищетой серьезно ограничиваются низким уровнем мобилизации доходов, а также сокращением ОПР.
In 1998, Valenti lobbied for the controversial Digital Millennium Copyright Act, arguing that copyright infringement via the Internet would severely damage the record and movie industries. В 1998 году Валенти лоббировал спорный закон об авторском праве цифрового тысячелетия, утверждая, что нарушение авторских прав через Интернет серьезно повредит киноиндустрии.
In addition, increased consumerism, along with the introduction and aggressive advertising of "junk" foods, inadequate access to health-care and poor infant feeding, have severely compounded the nutritional challenges of the population. Кроме того, повышающееся потребление наряду с введением и агрессивной рекламой пищи, богатой калориями, но имеющей низкую питательную ценность, недостаточный доступ к здравоохранению и плохое детское питание серьезно усложнили вызовы в области питания населения.
The impact is stark: it has a radical effect on a girl's ability to realize her rights; it reinforces her inequality within the gender structures of the community, and as a result of ongoing physical and psychological trauma, severely limits her empowerment and agency. Последствия этих операций могут оказаться весьма серьезными, поскольку они радикально влияют на возможности девочек реализовывать свои права; закрепляют их подчиненное положение в рамках гендерной структуры сообщества и серьезно ограничивают их потенциал и социальную роль за счет непрерывно переживаемых ими физических и психологических травм.
Больше примеров...
Сильно (примеров 371)
The destruction of our command ship has severely limited our ability to fight the Empire in this sector. Уничтожение нашего флагмана сильно ограничило наши возможности противостоять Империи в этом секторе.
They were mainly severely retarded pupils, having frequently changed their places of abode, and included a large group temporarily staying outside Poland. В основном они были сильно отстающими учениками, которые часто меняли место жительства и составляли большую группу, временно пребывающую за пределами Польши.
Any marked decrease in their earnings would severely affect the resources available for making the investments needed to achieve the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. Любое заметное сокращение их поступлений сильно повлияет на ресурсы, имеющиеся для инвестирования, необходимого для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей в области развития.
According to his friends and other people that talked to him, he stutters severely and he can't pronounce a phrase that long. Согласно свидетельству знакомых и других людей, разговаривавших с ним, очень сильно заикается, не в состоянии произнести длинную фразу.
Permission to stay in the country of employment may be severely restricted, especially for women migrant workers in domestic work when their time-fixed contracts end or are terminated at the whim of the employer. Разрешение на пребывание в стране трудоустройства может сильно ограничиваться особенно в отношении трудящихся-мигрантов женщин, работающих домашней прислугой, когда истекает срок действия их контракта или когда они увольняются по прихоти работодателя.
Больше примеров...
Жестоко (примеров 184)
And when we catch him, he'll be punished severely. И когда мы поймаем его, он будет жестоко наказан.
So I ask you, do I not deserve to punish this man severely? Тройня! Скажите, я не могу его жестоко наказать?
6.1 In his letter of 6 January 1998, the author forwards a new claim that, on 13 December 1997, he was beaten severely by three warders at the General Penitentiary in Kingston. 6.1 В своем письме от 6 января 1998 года автор направил новую претензию, согласно которой 13 декабря 1997 года он был жестоко избит тремя надзирателями в Кингстонской тюрьме общего режима.
I'm going to punish you severely until you tell me what you've done. Я жестоко накажу тебя, пока не скажешь, что сделала.
My own country, Dominica, was severely battered by Hurricane Dean, the third-worst hurricane to make landfall in the Caribbean since 1850. Моя страна Доминика жестоко пострадала от урагана «Дин», третьего по разрушительной силе урагана в Карибском море из тех, которые обрушились на наше побережье с 1850 года.
Больше примеров...
Строго (примеров 276)
Some countries have oppressive guardianship systems, which severely restrict women's freedom of movement, expression and ability to work. В некоторых странах введены жесткие системы попечительства, строго ограничивающие свободу передвижения женщин, свободу выражать свое мнение и самостоятельно устраиваться на работу.
The Convention applies to banned or severely restricted chemicals or pesticides and also includes severely hazardous pesticide formulations that are not otherwise banned or severely restricted according to the Convention. Конвенция распространяется на запрещенные или строго ограниченные химические вещества или пестициды и также охватывает особо опасные пестицидные составы, применение которых иным образом не запрещено или не является строго ограниченным в соответствии с Конвенцией.
The List continues to play an important role in facilitating information on products, which are severely restricted or banned in some countries but are still available in others. Список продолжает играть важную роль в деле содействия получению информации о продуктах, которые строго ограничены или запрещены в одних странах, но до сих пор имеются в других странах.
Money laundering is seen as an offence severely punishable in the bill related to the prevention and suppression of corruption and related offences. отмывание денег считается преступлением, строго караемым согласно законопроекту о предотвращении и пресечении коррупции и связанных с ней преступлений.
The group had found that the new notification received from the European Community relating to regulatory actions that banned or severely restricted the use of alachlor as a pesticide complied with the information requirements of Annex I as well as the criteria of Annex II to the Convention. Группа пришла к выводу, что полученное от Европейского сообщества новое уведомление, касающееся регламентационных постановлений, запрещающих или строго ограничивающих использование алахлора в качестве пестицида, соответствует критериям приложения I в отношении представляемой информации, а также удовлетворяет критериям, содержащимся в приложении II к Конвенции.
Больше примеров...
Резко (примеров 249)
However, the reality of UNHCR's programmes, particularly in recent years, has severely limited the value of the APP as a planning tool. Однако в реальных условиях, в которых действует УВКБ, ценность ГПЗ как инструмента планирования резко снижается, что особенно заметно в последние годы.
With homeownership the almost exclusive form of tenure, declining output of new housing and no mortgage system, access to housing and housing mobility were severely restricted and complicated. В условиях, когда домовладение являлось почти единственной формой собственности на недвижимость, сокращение масштабов строительства нового жилья и отсутствие системы ипотеки резко ограничили и усложнили доступ к жилью и возможности его смены.
Displacement compounded by loss of home and property, poverty, family disintegration and separation and other consequences of armed conflict are severely affecting the populations, especially women and children. Переселение, усугубленное потерей дома и имущества, бедностью, разрушением семьи и разлукой, а также другие последствия вооруженного конфликта резко отрицательно сказываются на населении, особенно женщинах и детях.
However, there is agreement that violence against women severely impacts a woman's ability to participate fully and capably in reproductive and productive roles, and this negatively affects household, community, and national well-being. Однако по общему мнению насилие в отношении женщин резко ограничивает способность женщин всецело и успешно выполнять репродуктивную и продуктивную роль, а также негативно сказывается на благосостоянии домохозяйства, общины и страны.
For Africa and the Middle East, and transition economies, where oil and mineral exports were predominant, exports contracted severely with slower recovery due largely to commodity prices fluctuations. В странах Африки и Ближнего Востока и странах с переходной экономикой, в экспорте которых преобладают нефть и минеральные продукты, объемы экспорта сократились очень резко, а процесс восстановления шел медленнее, в значительной степени вследствие колебаний цен на сырье.
Больше примеров...
Существенно (примеров 196)
Freedom of movement is so severely restricted that few individuals move from one component to another, except in flight as internally displaced persons. Свобода передвижения столь существенно ограничена, что лишь немногие лица имеют возможность передвигаться между районами, за исключением воздушных перевозок в качестве внутренних переселенцев.
Tariff peaks and tariff escalation and agricultural support policies severely constrain the development of the export-oriented growth of many African countries and LDCs. Максимальные тарифы и их повышение, а также усиление протекционистской политики в сельском хозяйстве существенно сдерживают ориентированное на экспорт развитие многих африканских стран и НРС.
The financial and economic crisis has severely impacted the liquidity of microfinance institutions and has weakened their ability to offer innovative services. Финасово-экономический кризис существенно сказался на ликвидности институтов микрофинансирования и ослабил их способность предлагать инновационные услуги.
It was therefore important to support and not to undermine the poverty eradication efforts of CARICOM countries, particularly in the face of the various global crises which threatened to severely hamper their progress towards the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). Вследствие этого важно поддерживать, а не подрывать усилия стран КАРИКОМ по искоренению нищеты, особенно перед лицом различных глобальных кризисов, которые могут существенно затруднить достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Another aspect of these efforts concerns the rebuilding of the Sierra Leone Police Force, which suffered severely during the rebel invasion of Freetown, with some 200 officers being killed and many police stations destroyed. Еще один аспект этих усилий связан с восстановлением полицейских сил в Сьерра-Леоне, которые существенно пострадали во время вторжения мятежников во Фритаун, когда было убито около 200 полицейских, и многие полицейские участки были разрушены.
Больше примеров...
Крайне (примеров 259)
Although the Arbitration Tribunal has been set up, the political divisions over the issue have severely hampered its work. Хотя арбитражный трибунал и создан, политические разногласия по этому вопросу крайне осложнили его работу.
Too many of the children whom the Special Rapporteur met on his visits were held in severely overcrowded cells, under deplorable sanitary and hygienic conditions. Очень большое количество детей, с которыми Специальный докладчик встречался во время его поездок, содержатся в крайне переполненных камерах с плачевными санитарно-гигиеническими условиями.
Women's ability to obtain credit was severely constrained, since women had little access to property and banks insisted on collateral in the form of property. Возможности женщин для получения кредитов крайне ограничены, поскольку женщины практически не имеют доступа к материальным ценностям, а банки требуют залога в виде имущественных ценностей.
Severely strained health services need to be further supported to ensure quality and equity of medical care. Крайне перегруженная система здравоохранения нуждается в дополнительной поддержке в целях обеспечения качественного и доступного для всех медицинского обслуживания.
During my visit to the three states that make up Darfur, it became clear that UNAMID is severely under-resourced for the tasks that it was mandated to perform. Во время моего визита в три штата, из которых состоит Дарфур, мне стало ясно, что ресурсы смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в Дарфуре крайне недостаточны для выполнения ее мандата.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 139)
This situation created a large number of girls and women who are severely handicapped in participating in public life. В результате этого у большого числа девочек и женщин возникли серьезные проблемы, препятствующие их участию в общественной жизни.
Moreover, the embargo severely limits Cuba's development of science and technology and of such industries as informatics and communications due to the dominant position of the United States in these increasingly important fields. Помимо этого, блокада создает серьезные препятствия для развития на Кубе науки и техники и в таких сферах, как информатика и связь, что объясняется доминирующим положением Соединенных Штатов Америки в этих все более важных областях.
The higher rate of the mobility component is for people who are unable, or virtually unable, to walk or who are severely mentally impaired and have severe behavioural problems. Высшая ставка для компонента мобильности рассчитана на лиц, которые не могут или практически не могут передвигаться самостоятельно или которые страдают тяжелым психическим недугом и имеют серьезные проблемы поведения.
Thus, the opportunities to enter into and make financial transactions and entrepreneurial activities on their own are severely impaired due to lack of capital. Таким образом, из-за неимения капитала они испытывают серьезные затруднения при заключении финансовых сделок и не могут участвовать в предпринимательской деятельности.
The capacities of already weak health systems are being stretched to near breaking point, while nutrition, protection and other social services systems are severely challenged. И без того слабо развитые системы здравоохранения работают практически на пределе своих возможностей, а системы по предоставлению продовольственной помощи, защиты и прочих социальных услуг испытывают серьезные трудности.
Больше примеров...
Серьезным образом (примеров 108)
JS1 stated that service provision for people with disabilities was severely limited and many services were not accessible for them. В СП1 заявлялось, что предоставление услуг инвалидам серьезным образом ограничено и многие услуги для них недоступны.
In practice, such provisions severely restrict the right of individuals and associations to assemble peacefully to protest or raise awareness of a human rights issue. На практике такие положения серьезным образом ограничивают право лиц и ассоциаций на проведение мирных собраний для выражения протеста или повышения информированности о какой-либо проблеме прав человека.
Such events severely hinder the genuine efforts of the international community to help the hundreds of thousands of Afghan people who depend on external assistance. Такие события серьезным образом подрывают бескорыстные усилия международного сообщества по оказанию помощи сотням тысяч жителей Афганистана, которые зависят от внешней помощи.
The indefensible acts of terrorism perpetrated against the United States on 11 September severely undermined our hope that peace and prosperity would be important hallmarks of the new century. Непростительные акты терроризма, совершенные против Соединенных Штатов 11 сентября, серьезным образом подорвали наши надежды на то, что мир и процветание станут важными чертами нового столетия.
JS3 stated that the granting of the concessions over their lands continued to severely violate their rights to property, and enjoy their culture and spiritual practices in community with each other. В СП3 указывается, что предоставление концессий на земли майя продолжает серьезным образом нарушать их права на собственность и на пользование своей культурой и духовной практикой на основе общности друг с другом.
Больше примеров...
Тяжело (примеров 109)
After arrival in northern Shaanxi, he was severely wounded in combat. После прибытия в северную Шэньси Гэн Бяо был тяжело ранен в бою.
Despite the fact that Moldova is still recovering from the global economic crisis and was severely hit by floods in July, the Government is committed to sustaining progress in the targets it has achieved and to gradually speed up its actions to reach all national targets by 2015. Несмотря на то, что Молдова все еще не до конца оправилась от глобального экономического кризиса и тяжело пострадала от наводнения, случившегося в июле, правительство по-прежнему привержено задаче поступательного прогресса в достижении целей и активизации своих действий для достижения всех национальных целей к 2015 году.
During the brawl a number of strikers and 41 troops were injured, including 11 severely. Во время столкновения были ранены 41 милиционер и военный, 11 из них - тяжело.
For instance, in August 2013, in an attack by Jabhat al-Nusra in Al Hassakeh governorate, three boys, aged 15 to 16 years, who were manning a checkpoint of Syrian Kurdish armed groups associated with PYD, were severely injured. Например, в августе 2013 года членами группы «Джабхат ан-Нусра» в мухафазе Эль-Хасака были тяжело ранены три подростка в возрасте 15 - 16 лет, охранявших контрольно-пропускной пункт курдских вооруженных групп, связанных с партией «Демократический союз».
The blast left Avtandil Akhaladze, a driver of the ambulance, dead and Gega Petiashvili, a doctor, severely injured. В результате взрыва погиб водитель машины скорой помощи Автандил Ахаладзе и был тяжело ранен врач Гега Петиашвили.
Больше примеров...
Сурово (примеров 101)
The national legislation prohibits and severely punishes failure to observe the human rights and freedoms covered in the Constitution. Национальным законодательством запрещается и сурово карается нарушение предусмотренных в Конституции прав и свобод человека.
Before a solution could be found to the problem, it must be recognized as existing, then legislated against, and the perpetrators of violence severely punished. Прежде чем будет найдено решение этой проблемы, необходимо признать ее существование, затем принять соответствующие законы и сурово наказывать лиц, совершающих акты насилия.
We hope that this session will raise consciousness and contribute to achieving tangible results for the benefit of the poorest and most severely marginalized people in the world. Надеемся, что нынешняя сессия будет способствовать повышению сознательности и достижению ощутимых результатов на благо беднейших и наиболее сурово вытесняемых из всех процессов людей на планете.
With regard to article 3, the need to punish severely individuals who were responsible for crimes against the peace and security of mankind should derive directly from the text of the article and not only from the commentary. Что касается статьи 3, то необходимость сурово наказывать лиц, которые виновны в преступлении против мира и безопасности человечества, должна проистекать непосредственно из текста статьи, а не только из комментария к ней.
Public trust could simply not be allowed to be thus eroded; such improprieties had to be dealt with severely. Нельзя позволить подобным образом подрывать доверие общественности, и такие проступки должны сурово караться.
Больше примеров...
Значительно (примеров 142)
This income can be severely reduced by health problems associated with older age such as poor eyesight and osteoporosis. Этот доход может значительно сократиться в силу возрастных проблем со здоровьем, таких как ухудшение зрения и остеопороз.
The restrictions resulting from the permit and gate regime severely curtail opportunities for cultivation, which has a negative impact on agricultural practice and rural livelihoods. Ограничения, обусловленные необходимостью получения разрешений и использования ворот, значительно сокращают возможности для обработки земли, что негативно сказывается на сельскохозяйственной деятельности и средствах к существованию сельского населения.
Our capability to deploy troops has also been severely constrained by the increasingly complex requirement of contingent-owned equipment, including equipment that we do not normally operate at home. Наш потенциал развертывания войск также значительно ограничивается все более комплексными по своему характеру требованиями к снаряжению личного состава, включая снаряжение, которое мы обычно не используем у себя на родине.
Unfortunately, the continuing decline and stagnation of funding pose a threat to the continued viability of some operational activities and severely constrain the operational capacity of the system at the country level. К сожалению, продолжающееся снижение и стагнация объема финансирования угрожают сохранению устойчивости некоторых оперативных мероприятий и значительно ограничивают оперативный потенциал системы на страновом уровне.
In the light of the long service life of most military equipment, records should be kept for much longer than the 10 years suggested in the Chair non-paper, or enforcement of national controls will be severely hampered. С учетом длительного срока службы большинства образцов военной техники необходимо значительно увеличить срок хранения отчетов, так как предложенного в неофициальном документе Председателя десятилетнего срока явно недостаточно для обеспечения надлежащего национального контроля.
Больше примеров...
Особо (примеров 114)
As of 30 April 2004, only one proposal for a severely hazardous pesticide formulation had been received by the Secretariat. По состоянию на 30 апреля 2004 года секретариатом было получено только одно предложение относительно особо опасного пестицидного состава.
There were two priority issues for the period 2007 - 2008: trade aspects of the Convention and severely hazardous pesticide formulations. На период 20072008 годов было выделено два приоритетных вопроса: торговые аспекты Конвенции и особо опасные пестицидные составы.
At its third meeting, the Conference of the Parties agreed that up to three national thematic meetings could be convened in 2007 and to work in conjunction with the Pesticide Action Network on severely hazardous pesticide formulations. На своем третьем совещании Конференция Сторон пришла к выводу о том, что в 2007 году может быть созвано до трех национальных тематических совещаний, и решила работать над вопросом особо опасных пестицидных составов совместно с Сетью действий по борьбе с пестицидами.
The secretariat no longer accepts submissions of notifications of final regulatory actions, proposals for severely hazardous pesticide formulations, import responses or information on the contact details for designated national authorities from non-Parties. Секретариат более не принимает уведомления об окончательных регламентационных постановлениях, предложения, касающиеся особо опасных пестицидных составов, ответы, касающиеся импорта, или информацию о контактных данных назначенных национальных органов от стран, не являющихся Сторонами.
Progess has been made in integrating the severely hazardous pesticide formulation incident report forms with the work of WHO on pesticide data management. Был достигнут определенный прогресс в деле увязывания формы отчетности о случаях отравления и загрязнения особо опасными пестицидными составами с работой ВОЗ в области сбора данных о пестицидах.
Больше примеров...
Весьма (примеров 116)
However, it is evident that the OAU's capacity to effectively mobilize the required financial and logistic resources for this purpose is severely limited. Однако очевидно, что способность ОАЕ эффективно мобилизовать необходимые финансовые и материально-технические ресурсы для этой цели является весьма ограниченной.
Access to humanitarian aid is often severely hampered. Зачастую весьма ограничен доступ к гуманитарной помощи.
To accomplish their mission, often with severely limited resources, organizations must manage IT projects as investments rather than expenses. Для выполнения своей задачи, зачастую в условиях весьма ограниченных ресурсов, организации должны осуществлять управление своими проектами в области информационной технологии не как расходами, а как инвестициями.
As a consequence, the Government of Burundi expresses its eager demand that the international community exert pressure so that this economic blockade, which benefits only a few while it strikes very severely at the most vulnerable groups of society, will be lifted completely. В этой связи правительство Бурунди решительно требует, чтобы международное сообщество приложило все усилия, с тем чтобы была полностью отменена экономическая блокада, от которой выиграют только немногие и которая весьма серьезно воздействует на наиболее уязвимые группы общества.
For the reasons set out below, it is submitted respectfully that any such proposal would not be efficacious, would severely hamper the everyday work of the Tribunal and would be highly destructive to the principal mandate of the Tribunal. По причинам, изложенным ниже, со всей почтительностью полагаем, что любое такое предложение не будет эффективным, что оно существенным образом осложнит повседневную работу Трибунала и что оно будет иметь весьма негативные последствия для основного мандата Трибунала.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 48)
UNIDO risks losing out on significant growth potentials for its technical cooperation programmes due to severely constrained capacities available to develop and implement programmes increasingly demanded by its Member States and for which extrabudgetary resources would be available. ЮНИДО рискует утратить значительный потенциал роста своих программ технического сотрудничества ввиду чрезвычайно ограниченных возможностей для разработки и осуществления программ, которые пользуются все возрастающим спросом государств-членов и для которых появятся внебюджетные средства.
This, along with the economic recession, has severely impacted household food consumption. Это, наряду с экономическим спадом, чрезвычайно негативно сказывается на потреблении продовольствия домашними хозяйствами.
Population trends also reveal, however, that most older people live in rural areas of developing countries, where urban design is not applicable, poverty is widespread and access to modern technology is severely limited. В то же время демографические тенденции также свидетельствуют о том, что большинство пожилых лиц по-прежнему проживают в сельских районах развивающихся стран, в которых неприменимы городские проекты, где широко распространена нищета и чрезвычайно ограничен доступ к современной технологии.
Indeed, the analysis of the number of developing countries classified by the World Bank as "severely indebted" (see table 3) leads to an even less encouraging overall picture: the list of countries with a fragile debt situation is still extremely long. Так, анализ положения в ряде развивающихся стран, относимых Всемирным банком к категории "имеющих значительную задолженность" (см. таблицу З), дает еще менее обнадеживающую общую картину: перечень стран, находящихся в уязвимом положении с точки зрения задолженности, по-прежнему чрезвычайно длинен.
Less than half the internally displaced persons in Acholi districts can access land that is more than two kilometres outside of their camps, severely hampering their ability to produce their own food. В районе Ачоли лишь менее половины внутренне перемещенных лиц могут выйти дальше, чем на два километра, за пределы своих лагерей, в результате чего жителям лагерей чрезвычайно сложно наладить собственное производство продуктов питания.
Больше примеров...