Английский - русский
Перевод слова Severely

Перевод severely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезно (примеров 1077)
The relative improvement in the human rights situation was severely eroded with the resumption of armed confrontations in early May 2000. Процесс относительного улучшения положения в области прав человека был серьезно подорван возобновлением в начале мая 2000 года вооруженных столкновений.
The barrier will also severely constrain the commercial exchange of agricultural factors of production and output, raising substantially already high transaction costs, and therefore dampening investment. Этот барьер серьезно ограничит также возможности коммерческого обмена сельскохозяйственными факторами производства и сельскохозяйственной продукцией, что приведет к существенному росту и без того высоких операционных издержек и тем самым к сокращению инвестиций.
Local NGOs reported that problems of mental health were noticeably exacerbated after the events of May 1998 which displaced anew many people who had returned and severely dashed the hopes of those preparing to return imminently. Местные НПО сообщили, что проблемы с психическим здоровьем заметно обострились после событий мая 1998 года, вновь вынудивших многих репатриантов покинуть обжитые места, что серьезно подорвало надежды тех, кто готовился к окончательному возвращению.
Emperor Jagang is severely injured in the action. Сам адмирал Аше был серьезно ранен в бою.
Some African countries have been characterized by overly personalized rule, excessive centralization of power and institutionalized corruption, which have in many cases severely undermined the prospects for economic growth and political stability. Для некоторых африканских стран характерны такие явления, как концентрация власти в руках одного человека, чрезмерная централизация властных функций и коррупция в различных учреждениях, которые во многих случаях серьезно подрывают перспективы экономического роста и политической стабильности.
Больше примеров...
Сильно (примеров 371)
Violence against women had been a serious impediment to the success of development plans and respect for human rights and severely disrupted Latin American societies. Насилие в отношении женщин стало серьезным препятствием для успешного выполнения планов в области развития и уважения прав человека, а также сильно подрывает общественную жизнь в латиноамериканских странах.
The maintenance of emergency and national security laws that allow the authorities to arrest and detain citizens without charge for prolonged periods severely limits the development of the judicial sector even when support has been provided within the framework of the Doha Document for Peace in Darfur. Остающиеся в силе законы о чрезвычайном положении и обеспечении национальной безопасности позволяют властям арестовывать и задерживать граждан без предъявления обвинений в течение длительного времени и сильно ограничивают развитие судебного сектора, несмотря на поддержку, которая была оказана в соответствии с положениями Дохинского документа о мире в Дарфуре.
As my previous reports have illustrated, the combination of harsh environmental conditions and extremely poor infrastructure in Darfur will considerably complicate deployment and severely limit the United Nations ability to support personnel. Как отмечалось в моих предыдущих докладах, сложные природные условия в сочетании с крайне низким уровнем развития инфраструктуры в Дарфуре будут серьезным препятствием для развертывания и сильно ограничат способность Организации Объединенных Наций обеспечить обслуживание развернутого персонала.
I could argue that his contact with his two young children will be severely curtailed if he cannot drive and that his career in aluminium extrusions could be lost. Я могу заявить, что его общение с двумя маленькими детьми будет сильно ограничено, если он не сможет водить машину, и что его карьера в обработке алюминия может рухнуть.
Notes with deep concern that the ongoing world financial and economic crisis is still severely impacting international trade, affecting developing countries in particular, and expresses concern about the fragile and uneven state of the recovery of trade flows; З. отмечает с глубоким беспокойством, что продолжающийся мировой финансово-экономический кризис все еще оказывает значительное негативное влияние на международную торговлю, особенно сильно сказываясь на положении развивающихся стран, и выражает беспокойство по поводу неустойчивости и неравномерности оживления торговых потоков;
Больше примеров...
Жестоко (примеров 184)
Protestors were severely beaten and suffered broken bones and knife wounds. Манифестанты были жестоко избиты, получив серьезные травмы с переломами и ножевые ранения.
He was so severely beaten that he is now permanently paralysed and is in Khartoum hospital. Он был так жестоко избит, что в настоящее время парализован на всю жизнь и находится в Хартумской больнице.
Children have suffered severely from the present crisis in terms of personal safety, family life, physical and mental health, education and justice. Дети жестоко страдают от нынешнего кризиса в плане личной безопасности, семейной жизни, физического и психического здоровья, образования и справедливости.
After being transferred to the Akonibe police station, they were allegedly severely beaten, including on the soles of their feet. Они были доставлены в полицейский участок Аконибе, где, как утверждается, были жестоко избиты, в том числе их били по подошвам стоп.
They were severely beaten. Kobiljon Kurbanov Все они были жестоко избиты.
Больше примеров...
Строго (примеров 276)
LFNKR reported that media and other potential sources of information coming into the country were severely restricted by the government. ФЖСБ сообщил, что носители информации и другие потенциальные источники информации, попадающие в страну, строго запрещаются правительством.
The final regulatory action severely restricts the use of tributyltin compounds as industrial chemicals, mainly in the polyvinyl chloride (PVC) processing industry. Окончательным регламентационным постановлением строго ограничивается применение соединений трибутилолова в виде промышленных химических веществ, главным образом, в промышленности по переработке поливинилхлорида (ПВХ).
Today Ireland, Poland, Malta and Chile severely restrict or prohibit abortion and yet have very low maternal mortality ratios. В настоящее время Ирландия, Польша, Мальта и Чили строго ограничивают или запрещают осуществление абортов и, тем не менее, имеют очень низкие коэффициенты материнской смертности.
The Ordinance on Risk Reduction related to the use of certain particularly dangerous substances, preparations and articles severely restricts marketing and use of c-OctaBDE in Switzerland. Постановление о сокращении рисков, связанных с применением ряде особо опасных веществ, препаратов и материалов строго ограничивает сбыт и использование к-октаБДЭ в Швейцарии.
Article 13 applies to chemicals that have been banned or severely restricted domestically as well as to chemicals in Annex III. Статья 13 применяется к химическим веществам, запрещенным или строго ограниченным внутри соответствующих стран, а также к химическим веществам, включенным в приложение III.
Больше примеров...
Резко (примеров 249)
He remains at this location without any identification, which places him at risk of arrest and severely hinders his freedom of movement. Он остается там, не имея никаких документов, удостоверяющих личность, что подвергает его опасности ареста и резко ограничивает его свободу передвижения.
Since fiscal space is clearly severely limited in some economies, international policy coordination will be critical. Поскольку в некоторых странах свобода маневра в бюджетно-финансовой сфере и без того резко ограничена, исключительно важное значение будет иметь координирование политики в международном масштабе.
Through a policy of aggressive patrolling and close liaison with the Albanian border guards, KFOR has been able to severely curtail illegal cross-border activity. Проводя политику активного патрулирования и находясь в тесной связи с албанскими пограничниками, СДК смогли резко ограничить незаконную деятельность по пересечению границы.
In the current security environment, United Nations road missions have had to be severely restricted in the provinces of Zabul, Uruzgan, Kandahar and northern Helmand. Нынешнее положение в плане безопасности вынудило Организацию Объединенных Наций резко ограничить поездки выездных миссий в таких провинциях, как Забул, Урузган, Кандагар и северный Гильменд.
But while it would appear that developed-country benefits remain substantially secure, the framework severely limits the ability of small middle-income developing countries to realize the reasonable benefits expected and necessary to advance their development interests. Однако, в то время как интересы развитых стран, как представляется, остаются в значительной степени защищенными, рамки данного соглашения резко ограничивает возможности малых развивающихся стран со средним доходом получать разумные и ожидаемые выгоды, необходимые для удовлетворения их интересов в области развития.
Больше примеров...
Существенно (примеров 196)
The engine of our economy has stalled; tourism, the source of Antigua and Barbuda's income, has been severely compromised and we may not be able to restart the industry for several weeks. Двигатель нашей экономики застопорился; туризм - источник дохода в Антигуа и Барбуде, был существенно подорван, и мы, возможно, не сможем восстановить эту индустрию на протяжении ряда недель.
It was noted that, because economic and financial crime introduced critical distortions into free-market economies and severely undercut legitimate investors, they represented a threat to sustainable economic growth and to the effective functioning or consolidation of democracy, accountability and the rule of law. Было отмечено, что экономические и финансовые преступления, серьезно искажающие экономику свободного рынка и существенно подрывающие возможности для законного инвестирования, представляют угрозу устойчивому экономическому развитию и эффективному функционированию или укреплению демократии, отчетности и законности.
The administration of justice in Darfur is severely weakened by a culture of impunity, a poorly functioning law enforcement system, staff and resource shortcomings in the judiciary and the public prosecutor's office and lack of political will. Отправление правосудия в Дарфуре существенно ослабляется культурой безнаказанности, плохой работой системы правоохранительных органов, недостаточностью кадров и ресурсов судов и прокуратуры и отсутствием политической воли.
There were also reports that the ability of victims to have recourse to the judicial process is severely hampered by problems of access, expense, distance, delay and language. Поступили также сообщения о том, что способность потерпевших обращаться в суды существенно ограничивается в силу проблем доступа, расходов, удаленности, проволочек и языка.
The process of preparing statements for presentation to the Human Rights Council in advance of the adoption of its resolutions required input and collaboration among various parties and was severely constrained by the limited time available for their preparation. Процесс подготовки заявлений для представления Совету по правам человека заблаговременно до принятия его резолюций требует вклада различных сторон и взаимодействия между ними и существенно сдерживается ограниченным временем, имеющимся для их подготовки.
Больше примеров...
Крайне (примеров 259)
The daily time the author was allowed out of his cell was severely limited, sometimes to less than half an hour. Ежедневный период времени, когда автору позволялось выходить из своей камеры, был крайне ограничен, иногда до менее чем получаса.
If regional criteria are considered, then, Asia, Africa and Latin America are either unrepresented or severely under-represented in the present Council. Если принять во внимание региональные критерии, тогда Азия, Африка и Латинская Америка либо не представлены, либо крайне недостаточно представлены в нынешнем Совете.
For more than 53 years, these refugees have lived in severely cramped and crowded dwellings, lacking such basic services as adequate sanitation systems and paved roads and surrounded by an underdeveloped and dilapidated infrastructure. В течение более 53 лет эти беженцы живут в крайне стесненных условиях при нехватке таких основных услуг, как надлежащие санитарно-гигиенические сооружения и мощеные дороги, среди неразвитой и полуразрушенной инфраструктуры.
Furthermore, it was concerned that unequal distribution of income and misuse of resources, which severely affect children's enjoyment of their rights, are among the main causes of poverty in Honduras. Кроме того, он высказал обеспокоенность тем, что главными причинами бедности в Гондурасе являются неравномерное распределение дохода и нецелевое использование ресурсов, что крайне отрицательно сказывается на осуществлении детьми своих прав.
Moreover, the Government has severely curtailed our freedom of movement in the Abyei area and has informed us that UNMIS should operate only to the south of a line drawn by the Government. Кроме того, правительство крайне ограничило нашу свободу передвижения в районе Абъея и информировало нас о том, что МООНВС следует проводить операции лишь к югу от линии, определенной правительством.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 139)
The situation has deteriorated in recent weeks, as increased banditry and militia activities have severely hampered humanitarian operations in the western part of the country. В последние недели обстановка ухудшилась: активизация действий бандитов и ополченцев создала серьезные трудности для осуществления гуманитарных операций в западной части страны.
The severe economic downturn has reduced real budgetary allocations to the MTSP priorities and, coupled with the attrition caused by HIV/AIDS and emigration, has severely reduced human resources. Резкий экономический спад привел к сокращению в реальном исчислении бюджетных ассигнований на приоритетные цели СССП и, наряду с уменьшением численности населения в результате смертности от ВИЧ/СПИДа и эмиграции, создал серьезные проблемы в области людских ресурсов.
And then, after being at sea with him for a few days, we realized this person is severely unwell. А потом, после того, как мы провели с ним несколько дней в море мы поняли, что у него серьезные проблемы.
Last night Karadzic's Serbs killed 71 and severely wounded more than 100 young men and women gathered at a youth meeting point in Tuzla. За последнюю ночь сербы Караджича убили 71 человека и нанесли серьезные ранения более чем 100 юношам и девушкам, собравшимся на митинге молодежи в Тузле.
"(k) other inhumane acts which severely damage physical or mental integrity, health or human dignity, such as mutilation and severe bodily harm." к) другие нечеловеческие акты, которые наносят тяжелый вред физическому и умственному состоянию, здоровью и человеческому достоинству, такие, как увечья и серьезные телесные повреждения .
Больше примеров...
Серьезным образом (примеров 108)
This loss of trained personnel has severely hampered the effectiveness of the corrections service. Такой отток подготовленных сотрудников самым серьезным образом сказывается на эффективности службы исполнения наказаний.
Outstanding dues and very slow payments to troop contributors affect us all, and can severely constrain the ability of countries to contribute to pressing peacekeeping needs. Сохраняющийся долг и крайне медленные темпы его погашения в том, что касается стран-поставщиков воинских контингентов, оказывают негативное воздействие на всех нас и могут серьезным образом затруднить способность государств в удовлетворении неотложных потребностей по поддержанию мира.
Ms. Kwaku said that, according to information from independent sources, there were few non-governmental organizations in Belarus and their activities were severely restricted by the authorities. Г-жа Кваку говорит, что, согласно информации из независимых источников, в Беларуси имеется незначительное число неправительственных организаций, при чем их деятельность серьезным образом ограничивается властями.
"the threat of the United Nations Dispute Tribunal being 'swamped' by the influx of new cases 'before it has really got up and running' would 'severely prejudice the implementation of the new system'". «угроза того, что Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций будет «завален» большим числом новых дел, «прежде чем он реально сформируется и начнет функционировать, самым серьезным образом отрицательно скажется на внедрении новой системы».
Ms. Pimentel recalled that in 2002 the Committee had urged the Government to prosecute and severely punish the perpetrators of violence against women and to campaign to make such violence unacceptable in society at large. Г-жа Пиментель напоминает, что в 2002 году Комитет настоятельно призвал правительство провести судебное расследование и серьезным образом наказать преступников, совершивших акты насилия в отношении женщин, и провести кампанию, направленную на то, чтобы сделать такие акты насилия недопустимыми в обществе в целом.
Больше примеров...
Тяжело (примеров 109)
He fought at the Western Front in the infantry and was severely wounded. Участвовал в боях на Центральном фронте, был тяжело ранен.
According to the first information available, one woman was severely wounded. Согласно первым поступившим сообщениям, одна женщина была тяжело ранена.
The effects of globalization felt most severely in the least developed countries had been virtually excluding them from the mainstream economy. Последствия глобализации особенно тяжело сказались на наименее развитых странах, которые оказались фактически исключенными из основного русла экономики.
The blast severely injured the woman and killed another person. On 11 October 2000, explosives and detonators were found in the apartment where the author's son lived. В результате взрыва женщина была тяжело ранена, а еще один человек убит. 11 октября 2000 года взрывчатые вещества и детонаторы были обнаружены на квартире, в которой проживал сын автора.
Most children, especially those who have not been seriously neglected, are severely hurt by the loss of their family... Большинство детей, особенно те из них, за которыми все-таки обеспечивался уход, тяжело переживают утрату семьи...
Больше примеров...
Сурово (примеров 101)
The sale of children constituted a separate offence and had also been punished more severely since 2009. Торговля детьми является отдельным преступлением, которое также карается более сурово с 2009 года.
It has been alleged that violations of the dress code would be punished severely. Утверждается, что нарушения норм в отношении одежды будут сурово наказываться.
The culprits will be severely punished when they are arrested. Как только виновных удастся арестовать, они будут сурово наказаны.
Otherwise, history will judge and chastise us severely - but justifiably - as dishonest. В противном случае история осудит и сурово накажет - и не без оснований - за отсутствие честного подхода.
His views on Domitian survive through brief comments in its first five books, and the short but highly negative characterization in Agricola in which he severely criticizes Domitian's military endeavours. Его впечатления о Домициане складываются из кратких упоминаний в первых пяти книгах и короткой, но крайне негативной характеристики в «Жизнеописании Юлия Агриколы», в которой он сурово критикует военную деятельность Домициана.
Больше примеров...
Значительно (примеров 142)
She pointed out that at its current session the Board would address issues critical to the Institute, as pledges from Member States had decreased severely. Она указала, что на своей нынешней сессии Совет рассмотрит чрезвычайно важные для Института вопросы, поскольку размер объявляемых государствами-членами взносов значительно сократился.
However, the first year of implementation of the United Nations Development Assistance Framework was heavily affected by austerity, which severely strained the necessary expansion of Government capacity, cut budgets in key institutions and created uncertainty regarding the strength of the national economy. Однако в течение первого года на ход осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций существенно повлияло введение режима жесткой экономии, что значительно затруднило осуществление необходимого расширения возможностей правительства, привело к сокращению статей бюджета и создало неопределенность в отношении дееспособности национальной экономики.
The principles and purposes of the Convention would have been severely handicapped if denied the major premise of universality. Принципы и цели Конвенции значительно пострадали бы, если бы они были лишены столь важного условия, как универсальность.
After being injured as a passenger in two serious automobile accidents, one in the United States in 1952 and one in India in 1956, his ability to walk became severely limited. После страданий, перенесённых им в результате автомобильных катастроф в США в 1952 году и в Индии в 1956 году, его способность передвигаться значительно ограничилась.
Even though it's been severely degraded by demineralization? Даже при том, что она была значительно повреждена из-за деминерализации? Да.
Больше примеров...
Особо (примеров 114)
Candidate chemicals for the Rotterdam Convention include severely hazardous pesticide formulations. К химическим веществам, являющимся кандидатами на включение в Роттердамскую конвенцию, относятся особо опасные пестицидные составы.
The Convention is silent, however, regarding proposals for severely hazardous pesticide formulations that may have been submitted in accordance with article 6 under the interim PIC procedure. Однако в Конвенции отсутствуют какие-либо положения, касающиеся предложений относительно особо опасных пестицидных составов, которые могли бы быть представлены в соответствии со статьей 6 в рамках временной процедуры ПОС.
He also encouraged developing countries and countries with economies in transition to propose the listing of severely hazardous pesticide formulations in accordance with Article 6 of the Convention. Он также призвал развивающиеся страны и страны с переходной экономикой вносить предложения о включении особо опасных пестицидных составов в соответствии со статьей 6 Конвенции.
The first three discuss the key operational elements of the Convention set out in Articles 5, 6, and 10, regarding notifications of final regulatory action, proposals for severely hazardous pesticide formulations and import responses. В первых трех рассматриваются основные функциональные элементы Конвенции, изложенные в статьях 5, 6 и 10, которые касаются уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях, предложений в отношении особо опасных пестицидных составов и ответов, касающихся импорта.
Unless notified otherwise by the relevant designated national authority, each proposal for a severely hazardous pesticide formulation is deemed, by a decision at the first meeting of the Conference of the Parties, to be resubmitted for the purposes of the Convention. Если от соответствующего назначенного национального органа не поступит уведомления об ином, то каждое предложение об особо опасном пестицидном составе предусматривается представить повторно для целей Конвенции в соответствии с решением первого совещания Конференции Сторон.
Больше примеров...
Весьма (примеров 116)
It is a source of deep concern to us that globalization has had a severely negative impact on African economies. Мы глубоко обеспокоены тем обстоятельством, что глобализация оказывает весьма отрицательное влияние на экономику африканских стран.
While the overall political developments in the country were positive, the ability of the mission to implement its planned activities in the sectors remained severely limited. Хотя происходившие в стране политические изменения в целом были позитивными, возможности Миссии по осуществлению запланированной деятельности в секторах оставались весьма ограниченными.
Circumcised women run an increased risk of delivery complications and their choice of contraceptives is severely limited. Женщины, перенесшие обрезание, подвержены повышенному риску осложнений при родах, а выбор противозачаточных средств у них весьма ограничен.
This considerable loss of time severely hampered the capacity of 15 families in both villages to maintain their former level of production. Столь значительные траты времени весьма негативно сказались на положении 15 семей в обеих деревнях, которые не смогли сохранить объем сельскохозяйственного производства на прежнем уровне.
With no solution to socio-economic problems after over a century of occupation by Spain and Morocco, the basic needs of Sahrawi populations had been barely met and job opportunities severely limited. В условиях отсутствия решения социально-экономических проблем после более чем столетней оккупации Испанией и Марокко основные потребности сахарского населения удовлетворяются весьма незначительно, а возможности в плане трудоустройства являются крайне ограниченными.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 48)
Underground cells and shipping containers were usually unventilated and the prisoners had severely restricted access to daylight. Обычно в подземных камерах и транспортных контейнерах нет вентиляции, и заключенным дается чрезвычайно ограниченный доступ к дневному свету.
In the case of health, ability to pay is often severely limited for the disabled and the poor, who account for a high proportion of the groups targeted by health care programmes. В отношении здравоохранения платежеспособность зачастую чрезвычайно низка у инвалидов и представителей бедных слоев населения, на которых приходится большая доля групп, особо выделяемых в рамках программ здравоохранения.
The Kenyan border remained officially closed to Somali refugees, but camps in Dadaab, across the border in Kenya, became severely overcrowded. Граница с Кенией официально оставалась закрытой для сомалийских беженцев, но лагеря в Дадабе (с кенийской стороны границы) стали чрезвычайно переполненными.
This, along with the economic recession, has severely impacted household food consumption. Это, наряду с экономическим спадом, чрезвычайно негативно сказывается на потреблении продовольствия домашними хозяйствами.
Without the participation of the eight Cabinet Ministers from the Forces nouvelles who are boycotting it, the Government of National Reconciliation is severely handicapped. Без восьми министров от Новых сил, которые бойкотируют правительство национального примирения, это правительство оказывается в чрезвычайно затрудненном положении.
Больше примеров...