Английский - русский
Перевод слова Severely

Перевод severely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезно (примеров 1077)
It is recognized that HIV/AIDS has the potential to impact severely on the labour force and the economy and social well being of the society. Оно понимает, что заболеваемость ВИЧ/СПИДом может серьезно сказаться на трудовых ресурсах, экономике страны и социальном благополучии общества.
Her Government's efforts in the field of education and elsewhere had been severely undermined by the HIV/AIDS epidemic ravaging the country. Усилия правительства в области образования и других сферах были серьезно подорваны в результате распространения пандемии ВИЧ/СПИДа, обрушившейся на страну.
Global warming and the illegal exploitation of natural resources, which continues to fuel crises in trouble spots, are severely affecting the African continent and impeding its development. Глобальное потепление и незаконная эксплуатация природных ресурсов, за счет которой по-прежнему подпитываются кризисы в горячих точках, серьезно сказываются на положении на африканском континенте и препятствуют его развитию.
Recent reports have emphasized that the coping capacity of the civilian population has been severely weakened as a result of the war and the erosion of many traditional coping mechanisms including, in particular, the role of extended family networks. В недавних сообщениях подчеркивается, что возможности выживания гражданского населения серьезно ухудшились вследствие войны и распада многих традиционных систем жизнеобеспечения, включая, в частности, структуру расширенных семей9.
The Republic of Korea was severely impacted by the slump in the global demand because of its heavy reliance on exports, which accounted for 60 per cent of the economy. Республика Корея серьезно пострадала от резкого спада глобального спроса ввиду ее сильной зависимости от экспорта, на который приходилось 60 процентов экономической деятельности.
Больше примеров...
Сильно (примеров 371)
This severely limits stamina, and forces them to spend more time resting than moving. Это сильно ограничивает выносливость и заставляет их тратить больше времени на отдых, чем на перемещение.
You didn't push him too severely, did you? Ты не слишком сильно на него надавила?
As has been established, Your Honour, my financial records were severely storm damaged, but I have managed to track down almost all the relevant surviving papers. Как уже упоминалось, Ваша Честь, мои финансовые записи сильно пострадали из-за непогоды, но мне удалось разыскать почти все необходимые сохранившиеся документы.
Access for UNRWA medical teams into closed areas such as Al Mawasi and Swedish Village in the south and Seafa (Dugit) in the north continued to be severely restricted. По-прежнему был сильно ограничен доступ медицинских групп БАПОР в закрытые районы, такие, как Аль-Мауаси и «шведская деревня» на юге и Сифа (Дуджит) на севере.
Among ESCWA member countries, the fiscal stance and fiscal constraints varied significantly, which means the effect of the fiscal stimuli on some countries could be severely limited, given that it occurs without regional or global leverages. Финансовая политика и бюджетные ограничения в странах - членах ЭСКЗА значительно различаются между собой, а это означает, что эффект финансовых стимулов в ряде стран будет очень сильно ограничен, поскольку эти меры реализуются без региональной или глобальной поддержки.
Больше примеров...
Жестоко (примеров 184)
He was reportedly severely beaten during his transfer from Diyarbakir prison on 5 October 1998. Как сообщалось, 5 октября 1998 года во время перевода из тюрьмы Диярбакира он был жестоко избит.
The forces might commit excesses in such situations, but they were severely punished in accordance with military regulations, as the Burundi office of the High Commissioner for Human Rights could corroborate. В таких условиях эти силы могут совершать определенные нарушения, однако они жестоко караются в соответствии с военным уставом, что может подтвердить созданное в Бурунди Отделение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
This reportedly elicited a violent reaction from the soldiers around the church and their civilian supporters; a little girl is said to have received a bullet wound in the leg and a number of people, including an elderly man, are said to have been severely beaten. Как сообщалось, это вызвало бурную реакцию со стороны солдат, находившихся в церкви, и их гражданских сторонников; по сообщениям, маленькая девочка получила пулевое ранение в ногу, и несколько людей, включая пожилого человека, были жестоко избиты.
He had allegedly been beaten severely and subjected to prolonged sleep deprivation and had been twice admitted to hospital during his detention. Он неоднократно жестоко избивался и на протяжении длительного периода времени был лишен возможности нормально уснуть; во время его содержания под стражей он дважды помещался в больницу.
Police reportedly sent the hospital 10,000 yuan (US$ 1,205) to cover his treatment, but did not allow his relatives to visit him at the hospital, raising speculation that he had been severely beaten in custody. Как сообщается, полиция перечислила на счет больницы 10000 юаней (1205 долл. США) для покрытия расходов по его лечению, однако не разрешила родственникам посещать больного на том основании, что они распускают слухи, будто в период содержания под стражей он жестоко избивался.
Больше примеров...
Строго (примеров 276)
You can be severely punished if you use that word. Я не знаю, и знать не хочу! Всех строго наказывают за это слово.
The chemicals listed in Annex III to the Convention include pesticides and industrial chemicals that Parties have banned or severely restricted for health or environmental reasons. Химические вещества, перечисленные в приложении III к Конвенции, включают пестициды и промышленные химические вещества, которые Стороны запретили или строго ограничили в силу угрозы для здоровья человека или окружающей среды.
Endosulfan has been banned, has not been approved, or has been severely restricted in a number of countries mainly from temperate and boreal zones. В ряде стран, в основном умеренной и бореальной зон, применение эндосульфана запрещено, не разрешено или строго ограничено.
Use of benzidine and benzidine dihydrochloride is severely restricted in Canada, and allowed only in very limited specialty laboratory applications, and for research and development purposes. В Канаде строго ограничено использование бензидина и бензидин-дигидрохлорида и разрешается лишь весьма ограниченное применение этих веществ для особых лабораторных целей и их использование для проведения исследований и разработок.
Underscoring the need for safe and sustainable agriculture, he noted with concern that many pesticides which had been banned or severely restricted in developed countries continued to be available in developing countries, where appropriate pesticide regulations were lacking or difficult to enforce. Подчеркивая необходимость в безопасном и устойчивом сельском хозяйстве, он отметил с обеспокоенностью, что многие пестициды, которые запрещены или строго ограничены в развитых странах, продолжают использоваться в развивающихся странах, где соответствующие регламентирующие меры в отношении пестицидов либо отсутствуют, либо сложно обеспечить их соблюдение.
Больше примеров...
Резко (примеров 249)
Further, the State assumes a heightened duty of protection by severely limiting an individual's freedom of movement and capacity for self-defence. Кроме того, государство, резко ограничивая свободу передвижения лица и его способность к самообороне, берет на себя повышенные обязанности по его защите.
A significant percentage of the population has seen their livelihoods severely curtailed as a result of human rights violations, including forced labour, arbitrary taxation and extortion, forced relocation and land confiscation. Жизненные условия значительной части населения резко ухудшились в результате нарушений прав человека, к числу которых можно отнести принудительный труд, произвольное налогообложение и вымогательство, принудительные перемещения и конфискацию земель.
It should be emphasized that the culprits for any of the above tragic incidents have not been definitely identified, that the UNPROFOR reports at the time have been questioned by the experts and severely criticized as dubious by the world media. Следует подчеркнуть, что виновные в этих вышеуказанных трагических инцидентах не были точно установлены, что эксперты ставили под сомнение отчеты СООНО в тот период, а средства массовой информации в мире резко критиковали эти отчеты, называя их сомнительными.
Today, access to higher education and in particular to vocational education is severely limited, which, unless corrected, will have a serious negative impact on educational opportunities and economic growth. В настоящее время доступ к высшему образованию, и особенно к профессионально-техническому образованию, резко ограничен, что будет иметь серьезные негативные последствия для образовательных возможностей и экономического роста, если такой дисбаланс не будет исправлен.
The IRU pointed out that the number of irregularities reported through pre-notifications and notifications has increased severely, demonstrating the urgent need for concrete and strong action in the field of prevention of fraud and the urgent need to apply the sanctions foreseen by the TIR Convention. МСАТ отметил, что число нарушений, о которых было сообщено посредством предварительных и основных уведомлений, резко возросло и что это свидетельствует о крайней необходимости принятия конкретных и эффективных мер по предотвращению мошенничества, а также о крайней необходимости принятия санкций, предусмотренных в Конвенции МПД.
Больше примеров...
Существенно (примеров 196)
The debt freeze severely undermined investor confidence. Введение моратория на выплату задолженности существенно подорвало доверие инвесторов.
It was ironic that Cuba had introduced the draft resolution, as it continued to severely restrict its own citizens' international travel. Удивительно, что именно Куба представила данный проект резолюции, поскольку Куба продолжает существенно ограничивать свободу международного передвижения своих собственных граждан.
The inclination to think in terms of identity, while logical, could severely limit the use of the technology. Склонность постоянно учитывать фактор личности, хотя и является логичной, может существенно ограничить использование этой технологии.
As a result, the inclusion of General Service posts would severely skew the result towards a lower number. Вследствие этого включение должностей категории общего обслуживания существенно исказило бы результат в сторону меньшей цифры.
Owing to the general isolation of some indigenous peoples and the poverty which severely limits their ability to pay for medical services, indigenous peoples face problems of unequal access to health facilities and services. Вследствие общей изоляции некоторых коренных народов и нищеты, существенно ограничивающей их возможности по оплате медицинских услуг, коренные народы сталкиваются с проблемами неравного доступа к медицинским учреждениям и услугам.
Больше примеров...
Крайне (примеров 259)
However, FARDC's operational capacity to prevent or respond to such attacks remains severely limited. Тем не менее оперативные возможности ВСДРК в области предотвращения или пресечения таких нападений остаются по-прежнему крайне ограниченными.
Individual countries, in particular low-income countries, are severely constrained in the measures that they alone can take against tax abuse. Отдельные страны, в частности страны с низким уровнем доходов, крайне ограничены в мерах, к которым они могут самостоятельно прибегать в борьбе с налоговыми злоупотреблениями.
Routine health services, including child immunization, were severely disrupted during the displacement period and, as many IDPs continue to live with relatives and friends, efforts to re-launch these services are complicated. Повседневное медицинское обслуживание, включая вакцинацию детей, было серьезно нарушено в период перемещения, и, поскольку многие ВПЛ продолжают жить у родственников и друзей, усилия по возобновлению такого обслуживания крайне затруднены.
Women's ability to obtain credit was severely constrained, since women had little access to property and banks insisted on collateral in the form of property. Возможности женщин для получения кредитов крайне ограничены, поскольку женщины практически не имеют доступа к материальным ценностям, а банки требуют залога в виде имущественных ценностей.
Mozambique, which has excellent relations of friendship and cooperation with Cuba, is of the view that the trade, financial and even the scientific embargo against Cuba severely hampers the development of this friendly country. Мозамбик, поддерживающий превосходные отношения дружбы и сотрудничества с Кубой, считает, что торговая, финансовая и даже научная блокада, введенная против Кубы, крайне негативно сказывается на развитии этой дружественной страны.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 139)
Locally recruited staff members are also severely constrained by security guidelines and precautions. Руководящие принципы обеспечения безопасности и меры предосторожности налагают серьезные ограничения и на сотрудников, нанятых на месте.
The situation has deteriorated in recent weeks, as increased banditry and militia activities have severely hampered humanitarian operations in the western part of the country. В последние недели обстановка ухудшилась: активизация действий бандитов и ополченцев создала серьезные трудности для осуществления гуманитарных операций в западной части страны.
Vast numbers of people have been displaced, and the frequent floods that can be associated with these projects disrupt, sometimes severely, the lives of these people. Многие люди были переселены, а частые наводнения, связанные с этими проектами, влекут за собой бедствия, временами довольно серьезные, для этих людей.
Serious technical, technological and financial challenges severely deepen the impact of disasters on the socio-economic infrastructure and the environment of developing countries. Серьезные технические, технологические и финансовые трудности значительно усугубляют воздействие бедствий на социально-экономическую инфраструктуру и окружающую среду развивающихся стран.
They're the most severely wounded. У них самые серьезные ранения.
Больше примеров...
Серьезным образом (примеров 108)
JS1 stated that service provision for people with disabilities was severely limited and many services were not accessible for them. В СП1 заявлялось, что предоставление услуг инвалидам серьезным образом ограничено и многие услуги для них недоступны.
Unless Parties ratify protocols and fully meet their obligations, the beneficial effects on the environment are severely diminished. Если Стороны не ратифицируют протоколы и не соблюдают в полной мере свои обязательства, то положительное воздействие на состояние окружающей среды серьезным образом ослабевает.
Health services in Liberia have been severely disrupted by years of conflict. За годы конфликта функционирование системы медицинского обслуживания в Либерии было серьезным образом нарушено.
HRW was troubled by the government's use of control orders for terrorism suspects that severely restrict liberty. ОНОПЧ встревожена применением правительством в отношении подозреваемых в терроризме приказов о подконтрольности, которые серьезным образом ограничивают свободу человека.
The blockades have meant that UNPROFOR's ability to monitor the 29 March 1994 Cease-fire Agreement (S/1994/367, annex) has been severely diminished. Блокирование серьезным образом ограничило возможности СООНО по осуществлению контроля за выполнением соглашения о прекращении огня от 29 марта 1994 года.
Больше примеров...
Тяжело (примеров 109)
From here, the more severely wounded are transported back to Germany, where they meet up with their families for the first time. Отсюда наиболее тяжело раненые солдаты отправляются обратно в Германию, где встречаются с близкими впервые.
The large number of refugees severely affects the labour market. Наличие большого количества беженцев тяжело сказывается на рынке труда.
Sir Reginald, we've just found a very severely injured man down by the canal tunnel. Сэр Реджинальд, мы только что нашли тяжело раненного мужчину на берегу канала.
When Neoptolemus, returning from Troy, attacked Harpalycus and severely wounded him, his daughter retaliated, putting the enemy to flight and saving her father. Неоптолем, возвращаясь из-под Трои, тяжело ранил его, но дочь спасла его и обратила врага в бегство.
On 13 March 2009, Hussein Hamieh, 20-years-old, was severely wounded in different parts of his body by another cluster bomb explosion while working in a field on the outskirts of the southern town of Qana. 13 марта 2009 года двадцатилетний Хуссейн Хамия, работавший в поле на окраине города Каны, расположенного на юге страны, был тяжело ранен в результате взрыва другого кассетного боеприпаса.
Больше примеров...
Сурово (примеров 101)
Never since July 2004, when I signed a joint communiqué with the Sudan's Foreign Minister, has access been so severely limited. Никогда с июля 2004 года, когда я подписал совместное коммюнике с министром иностранных дел Судана, доступ к продуктам не был столь сурово ограничен.
It is apparent that efforts to meet our commitments are severely hampered by the current global economic crisis to which many delegations have alluded today. Очевидно, что усилия по выполнению наших обязательств сурово подрываются нынешним глобальным экономическим кризисом, о котором сегодня говорили многие делегации.
This latter text introduced the offence of sale and trafficking of children, on the initiative of the Federation of Cuban Women, in order to prevent and severely punish such humiliating acts, which occur only rarely in the country. В Закон Nº 87 по предложению Федерации кубинских женщин был введен такой состав преступления, как торговля несовершеннолетними, чтобы предотвращать и сурово карать столь отвратительные виды преступлений, хотя в нашей стране это могут быть лишь единичные случаи.
In that context, he welcomed the recent statement by the Prime Minister of Thailand that any official of that country found to be supporting the Khmer Rouge would be severely punished. В этой связи Специальный представитель приветствует недавнее заявление таиландского премьер-министра, который объявил, что все деятели его страны, которые будут оказывать поддержку красным кхмерам, будут сурово наказываться.
Paragraphs 48 to 51 of the report, which concerned the punishment of perpetrators and accomplices in torture offences, seemed to indicate that the Government wished to punish such offences severely. В пунктах 48-51 доклада, в которых рассматриваются меры наказания, применяемые к исполнителям и соучастникам применения пыток, показано, что правительство желает сурово пресекать такие деяния.
Больше примеров...
Значительно (примеров 142)
The western half of China, however, lagged behind severely. В то же время западная часть Китая значительно отставала в экономическом развитии.
Moreover, the free exercise of the right to peaceful assembly was severely undermined by unwarranted disruptions and the use of excessive force by security officials. Кроме того, свободное осуществление права на мирные собрания значительно затруднено из-за неправомерных вмешательств и чрезмерного применения силы со стороны сотрудников служб безопасности.
Relations between the Central African Republic and Chad have severely deteriorated as a result of the events in Bangui of 25 October 2002. После происшедших в Банги 25 октября 2002 года событий отношения между Центральноафриканской Республикой и Чадом значительно ухудшились.
To meet these enormous needs and demands, this budget has to be substantially greater than the severely under-resourced budgets of the past. Для того чтобы удовлетворить имеющиеся огромные нужды и потребности, настоящий бюджет необходимо значительно увеличить по сравнению с предыдущими, объем которых был крайне ограничен.
Low food security is far more widespread than in August 2010, when 4 per cent of households were severely food insecure. Низкий уровень продовольственной безопасности среди населения распространен значительно шире, чем в августе 2010 года (4% домохозяйств имели крайне низкий статус продовольственной безопасности).
Больше примеров...
Особо (примеров 114)
The Secretariat continued to make information on the process of reporting severely hazardous pesticide formulations available to developing countries. Секретариат по-прежнему предоставляет развивающимся странам соответствующую информацию о процессе представления данных об особо опасных пестицидных составах.
It also decided to include five chemicals and one severely hazardous pesticide formulation in the interim PIC procedure and adopted the respective decision guidance documents. Он также постановил распространить действие временной процедуры ПОС на пять химических веществ и один особо опасный пестицидный состав и утвердил соответствующие документы для содействия принятию решения.
(c) Use of the severely hazardous pesticide formulation proposal process under article 6, including: с) осуществление процесса подготовки предложений относительно особо опасных пестицидных составов в соответствии со статьей 6, включая:
That in order for a proposal for a severely hazardous pesticide formulation to be carried forward the proposing Party needs to inform the Secretariat of its wish that the proposal be considered resubmitted. Ь) для дальнейшего рассмотрения предложения об особо опасном пестицидном составе предлагающая Сторона должна информировать секретариат о своем желании, чтобы это предложение считалось повторно представленным.
A third observer said that the Committee's decision sent the signal that a particular formulation did not even have to be legally registered in a country before it could be proposed for listing as a severely hazardous pesticide formulation. Третий наблюдатель заявил, что решение Комитета дает четко понять, что тот или иной состав не обязательно должен быть легально зарегистрирован в стране для того, чтобы его можно было бы предложить для включения в Конвенцию в качестве особо опасного пестицидного состава.
Больше примеров...
Весьма (примеров 116)
The situation is particularly worrisome because the national gendarmerie, which is responsible for maintaining law and order, is severely handicapped in terms of personnel, equipment and training. Такое положение вызывает особую озабоченность по той причине, что национальная жандармерия, которая несет ответственность за поддержание правопорядка, располагает весьма ограниченными возможностями в плане кадрового и материально-технического обеспечения и учебной подготовки.
The hurricanes that affected Haiti in 2008 were particularly strong and have severely hampered the development of the country. Ураганы, обрушившиеся на Гаити в 2008 году, были особенно сильными и весьма отрицательно сказались на развитии страны.
It seriously impacts the ability of intergovernmental bodies to perform their mandated functions and the impact is felt most severely in the economic, social and related sectors, where the demand for documentation is very high. Он серьезно влияет на способность межправительственных органов осуществлять свои функции в соответствии с мандатом, и это влияние еще более остро ощущается в экономической, социальной и смежных областях, где потребности в документации весьма значительны.
Weak economic activity in developed countries, deceleration in some developing countries, high unemployment, recurring uncertainties in the financial markets and reduced public spending appear to have severely discouraged trade in both developed and developing countries. Ослабление экономической активности в развитых странах, замедление темпов роста в некоторых развивающихся странах, высокий уровень безработицы, циклическая нестабильность финансовых рынков и сокращение государственных расходов, как представляется, весьма негативно повлияли на торговлю как в развитых, так и развивающихся странах.
The emergency services concerned severely criticized in the case in question the fact that the load had not been marked as a dangerous substance. Аварийно-спасательные бригады, участвовавшие в ликвидации последствий катастрофы, весьма критически отнеслись к отсутствию на транспортном средстве каких-либо знаков, указывающих на опасный характер перевозившегося груза.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 48)
Unfortunately, macroeconomic policies remain largely blind to gender issues and women remain severely underrepresented in economic policy-making. К сожалению, макроэкономическая политика по большей части не учитывает вопросы гендерного равенства, и представительство женщин при принятии решений в области экономической политики чрезвычайно мало.
It should be stressed that the absence of a functioning judicial system has severely hindered the ability of the Haitian National Police to carry out its tasks. Следует подчеркнуть, что отсутствие функционирующей судебной системы чрезвычайно ограничивает способность Гаитянской национальной полиции решать возложенные на нее задачи.
UNIDO risks losing out on significant growth potentials for its technical cooperation programmes due to severely constrained capacities available to develop and implement programmes increasingly demanded by its Member States and for which extrabudgetary resources would be available. ЮНИДО рискует утратить значительный потенциал роста своих программ технического сотрудничества ввиду чрезвычайно ограниченных возможностей для разработки и осуществления программ, которые пользуются все возрастающим спросом государств-членов и для которых появятся внебюджетные средства.
In the case of health, ability to pay is often severely limited for the disabled and the poor, who account for a high proportion of the groups targeted by health care programmes. В отношении здравоохранения платежеспособность зачастую чрезвычайно низка у инвалидов и представителей бедных слоев населения, на которых приходится большая доля групп, особо выделяемых в рамках программ здравоохранения.
(c) Repeal, without delay, the discriminatory laws adopted in Aceh province that severely discriminate against women in family relations; с) отменить без промедления дискриминационные законы, принятые в провинции Ачех, которые носят чрезвычайно дискриминационный характер в отношении женщин в отношениях в семье;
Больше примеров...