Английский - русский
Перевод слова Severely

Перевод severely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезно (примеров 1077)
During the reporting period, UNMOT activities were severely impeded by restrictions on its movements. В течение отчетного периода деятельность МНООНТ была серьезно затруднена ограничениями на ее передвижения.
In many cases victims are severely traumatized by their treatment by the criminal justice system, resulting in so-called "secondary" victimization. Во многих случаях потерпевшие серьезно травмированы обращением с ними со стороны системы уголовного правосудия, что приводит к так называемой "вторичной" виктимизации.
However, the explosive content of the warhead also has the ability to severely damage and penetrate standard designed brick or concrete buildings. Вместе с тем, взрывчатый заряд боеголовки также способен серьезно повреждать и пробивать стены стандартных кирпичных или бетонных зданий.
War and ethnic tensions had severely disrupted the education of thousands of children in several countries, and many young people faced unemployment on finishing their full-time education. В некоторых странах процесс обучения тысяч детей в результате войн и этнических столкновений был серьезно подорван, а по завершении очного образования многие молодые люди оказались безработными.
Public institutions that we in the international community built up have been severely weakened by a lack of operational funds, energy shortages and military damage. Государственные учреждения, которые были построены с помощью международного сообщества, серьезно ослаблены вследствие нехватки оперативных средств, дефицита электроэнергии и ущерба, нанесенного в результате военных действий.
Больше примеров...
Сильно (примеров 371)
The 2001 UK foot and mouth crisis harmed the farming community severely. Разразившаяся в 2001 году эпидемия ящура очень сильно повредила местному хозяйству.
Prisons were severely overcrowded and there was only one prison specifically for women and minors. Тюрьмы сильно переполнены, и функционирует только одна тюрьма, где содержатся женщины и несовершеннолетние преступники.
Inhibition of Aurora B kinase by BI811283 in cancer cells leads to the formation of cells with severely abnormal numbers of chromosomes (polyploid). Ингибирование киназы Aurora B с помощью BI811283 в раковых клетках приводит к образованию клеток с сильно аномальным числом хромосом (полиплоидных клеток).
Militaristic policy pursued by Azerbaijan on the Nagorny Karabakh conflict resolution has recently severely intensified and is posing a serious threat to the regional peace and security. Милитаристская политика, проводимая Азербайджаном при разрешении нагорно-карабахского конфликта, в последнее время сильно активизировалась и представляет серьезную угрозу для регионального мира и безопасности.
Although Afghanistan is one of the most severely mine-affected countries in the world, the mission learned that with current levels of funding, all high-impacted areas can only be cleared by 2007. И хотя Афганистан является одной из стран мира, которые наиболее серьезно пострадали от мин, миссия узнала, что при нынешним уровне финансирования усилия по разминированию в наиболее сильно заминированных районах могут быть завершены лишь к 2007 году.
Больше примеров...
Жестоко (примеров 184)
He was reportedly severely beaten during his transfer from Diyarbakir prison on 5 October 1998. Как сообщалось, 5 октября 1998 года во время перевода из тюрьмы Диярбакира он был жестоко избит.
yes, I know, this must be appears cynically, severely. Да, я знаю, это должно быть выглядит цинично, жестоко.
Carlos Robelo, arrested on 3 March 1993 in Lisbon and allegedly beaten severely by judicial police officers. Карлуш Робелу был арестован 3 марта 1993 года в Лиссабоне и якобы жестоко избит сотрудниками судебной полиции.
In this respect, reference is made to an incident which occurred on 3 and 4 May 1993, during which the author claims he was severely beaten by prison warders and a soldier. В этой связи упоминается инцидент, имевший место З и 4 мая 1993 года, когда, согласно утверждениям автора, он был жестоко избит тюремными надзирателями и военнослужащим.
Biltoo Kumar Bir, Pokash Boidhya, Milon Golder, Somoresh Madnol, Bidhan Chandra Das, Sundhir Roy were allegedly beaten severely. Жестоко избиты также Билту Кумар Бир, Покаш Бойдхья, Милон Голдер, Сомореш Маднол, Бидан Чандра Дас и Сундир Рой.
Больше примеров...
Строго (примеров 276)
The official responsible for that error should be severely sanctioned. Официальный представитель, ответственный за эту ошибку, должен быть строго наказан.
With the Korean government in deficit, access to cheap and nearly unlimited credit was severely restricted. Корейское правительство строго ограничило доступ к дешёвым и почти неограниченным кредитам.
Media access to the country is severely restricted. Доступ к средствам массовой информации в стране строго ограничен.
The revised version of the paper for banned or severely restricted chemicals had been used by the drafting groups on parathion and tetraethyl lead and tetramethyl lead in preparing their draft decision guidance documents. Переработанный вариант документа о запрещенных или строго ограниченных химических веществах был использован редакционными группами по паратиону и тетраэтил- и тетраметилсвинцу для подготовки своих проектов документов для содействия принятию решения.
It welcomed the Security Council's swift reaction in adopting resolution 1373 (2001) in order to prevent such barbaric acts and atrocities from ever happening again and to ensure that their perpetrators are severely punished. Бурунди признательна Совету Безопасности за то, что он оперативно отреагировал на них, приняв резолюцию 1373 (2001) с целью воспрепятствовать повторению таких варварских актов и строго наказать их организаторов.
Больше примеров...
Резко (примеров 249)
This has severely limited the delivery of humanitarian assistance in many parts of eastern Chad. Это резко ограничивает возможности доставки грузов гуманитарной помощи во многие районы восточной части Чада.
The ability of the Organization and of Member States to gain immediate access to documentary evidence from peace operations for lessons learned and other purposes is severely limited. Способность Организации и государств-членов получать безотлагательный доступ к документации операций по поддержанию мира для извлечения необходимого опыта и для других целей резко ограничена.
In Somalia and Darfur, for instance, access to the populations affected is severely limited, and significant numbers of people cannot be assisted by humanitarian agencies. В Сомали и Дарфуре, например, доступ к затронутому населению резко ограничен, и гуманитарные учреждения оказываются не в состоянии оказать помощь большому числу людей.
The HIV/AIDS pandemic is severely limiting the development prospects of the affected countries through the loss of skilled human resources, declines in productivity and the reallocation of budgetary and human resources from development activities towards those related to the pandemic. Пандемия ВИЧ/СПИДа резко ограничивает перспективы развития пострадавших стран из-за потери квалифицированных людских ресурсов, снижения производительности труда и переориентирования бюджетных и людских ресурсов с решения задач развития на борьбу с пандемией.
The Committee confirmed that Thailand had severely restricted endosulfan, as commonly used in Thailand, by banning emusifiable concentrate and granular formulations, whereas the use of capsulate formulation remained registered. Комитет установил, что Таиланд резко ограничил эндосульфан, широко применявшийся в Таиланде, запретив его использование в виде эмульгируемых концентратов и гранул, за исключением капсулированной суспензии.
Больше примеров...
Существенно (примеров 196)
The same is true of the political parties, for their freedom of action is severely restricted. То же самое можно сказать и о политических партиях, свобода деятельности которых по-прежнему существенно ограничена.
While poverty and unemployment were not exclusive to the Roma population, they affected that community disproportionately and severely restricted their capacity to participate in the implementation of government programmes. Хотя нищета и безработица присущи не только рома, эти явления непропорционально затрагивают эту общину и существенно ограничивают возможности рома участвовать в осуществлении государственных программ.
However, the first year of implementation of the United Nations Development Assistance Framework was heavily affected by austerity, which severely strained the necessary expansion of Government capacity, cut budgets in key institutions and created uncertainty regarding the strength of the national economy. Однако в течение первого года на ход осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций существенно повлияло введение режима жесткой экономии, что значительно затруднило осуществление необходимого расширения возможностей правительства, привело к сокращению статей бюджета и создало неопределенность в отношении дееспособности национальной экономики.
Several non-governmental organizations expressed the view that without the "genuine link", specified by article 91 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, the ability of the flag State to exercise effective control was severely curtailed. Несколько неправительственных организаций выразили мнение о том, что без наличия «реальной связи», предусмотренной в статье 91 Конвенции по морскому праву, способность государства флага осуществлять эффективный контроль существенно подрывается.
The potential consumer backlash to contamination of sensitive items like toys with POPs could severely affect the markets for all recycled products with highly damaging impacts on the future credibility of recycled materials. Ь) возможная негативная реакция потребителей на загрязнение СОЗ продукции повышенного риска, например, игрушек, может привести к серьезным последствиям на рынках всей рециркулируемой продукции и в будущем весьма существенно подорвать доверие к рециркулируемым материалам.
Больше примеров...
Крайне (примеров 259)
Thus, for us, commodity prices remain severely depressed, accompanied by prolonged decline in export earnings from agriculture. А пока цены на наше сырье по-прежнему остаются на крайне низком уровне, что сопровождается продолжительным снижением доходов от экспорта сельскохозяйственной продукции.
Some proponents of a severely restrictive interpretation of the intellectual property rights regime have suggested alternatives, such as bank loans for the purchase of HIV/AIDS drugs. Отдельные сторонники крайне ограничительного толкования режима прав интеллектуальной собственности предлагают такие альтернативы, как банковские займы на цели приобретения лекарственных препаратов для лечения ВИЧ/СПИД.
However, access to the judicial system was severely limited for victims of racial discrimination, even in cases of racist statements by public figures. Вместе с тем для жертв расовой дискриминации доступ к судебной системе крайне ограничен, даже в случае расистских заявлений со стороны публичных лиц.
Without the necessary financial resources and technical support, Samoa's ability to adapt to and mitigate climate change will be severely curtailed. В отсутствие необходимых финансовых ресурсов и технической поддержки способность Самоа приспосабливаться к последствиям изменения климата и смягчать их будет крайне ограничена.
All normal life had been severely disrupted and the prospects for development remained very dim. Они лишены всяких элементарных условий для ведения нормальной жизни и их перспективы в области развития остаются крайне сумрачными.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 139)
Despite the rapidly growing humanitarian needs, access to people in conflict-affected areas remains severely hindered. Несмотря на быстро растущие гуманитарные потребности, сохраняются серьезные трудности в получении доступа к населению в затронутых конфликтом районах.
At the outbreak of the recent crisis, freedom of the press was severely curtailed. После вспышки недавнего кризиса свобода печати претерпела серьезные ограничения.
It was not merely a question of definition, for an obligation was involved to punish those responsible for such offences more severely because of their responsibilities. Речь идет не просто о вопросе определения, поскольку в данном случае отсюда вытекает обязательство применять более серьезные наказания к лицам, совершившим такие преступления, в силу того, что они совершили их при исполнении служебных обязанностей.
This has led to a situation in which the efforts of UN-Habitat to monitor and report on progress on the Habitat Agenda and on human settlements related targets of the Millennium Development Goals have been severely constrained. В результате сложилось положение, при котором усилия ООН-Хабитат в деле отслеживания прогресса и представления отчетов о выполнении Повестки дня Хабитат и задач, поставленных в рамках целей развития на тысячелетие в области населенных пунктов, натолкнулись на серьезные препятствия.
However, in 2003, a well-known Bavarian refugee organization had made substantial accusations that members of the Federal Border Police had severely injured a foreign national during the deportation process. Однако в 2003 году хорошо известная Баварская организация беженцев выдвинула обвинение в том, что сотрудники Федеральной пограничной полиции нанесли серьезные ранения иностранцу во время процедуры депортации.
Больше примеров...
Серьезным образом (примеров 108)
Food is a basic necessity without which, other development indicators are severely undermined. Питание является одной из основных потребностей, без удовлетворения которой другие показатели развития серьезным образом подрываются.
This has severely constrained the ability of both organizations to play their roles effectively due to an unpredictable financial resource base and under-provision. Это серьезным образом ограничивает возможность этих двух организаций эффективно выполнять свою роль из-за невозможности прогнозировать поступления финансовых средств и их нехватки.
In practice, such provisions severely restrict the right of individuals and associations to assemble peacefully to protest or raise awareness of a human rights issue. На практике такие положения серьезным образом ограничивают право лиц и ассоциаций на проведение мирных собраний для выражения протеста или повышения информированности о какой-либо проблеме прав человека.
The indefensible acts of terrorism perpetrated against the United States on 11 September severely undermined our hope that peace and prosperity would be important hallmarks of the new century. Непростительные акты терроризма, совершенные против Соединенных Штатов 11 сентября, серьезным образом подорвали наши надежды на то, что мир и процветание станут важными чертами нового столетия.
There were no recent instances of delayed payment by a Member State severely impairing the functioning of the United Nations; yet Member States were asked to provide resources in a more timely manner. В последнее время не было случаев, когда задержка выплаты взносов государством-членом серьезным образом сказалась бы на работе Организации Объединенных Наций; тем не менее государствам-членам предлагается предоставлять ресурсы более своевременно.
Больше примеров...
Тяжело (примеров 109)
He tried to escape by jumping through the window, severely injuring himself, but was captured. Он попытался сбежать и выпрыгнул в окно, но тяжело ранил себя и был арестован.
On 25 May 1916, he was severely wounded. 22 мая 1915 года был тяжело ранен.
Despite the fact that Moldova is still recovering from the global economic crisis and was severely hit by floods in July, the Government is committed to sustaining progress in the targets it has achieved and to gradually speed up its actions to reach all national targets by 2015. Несмотря на то, что Молдова все еще не до конца оправилась от глобального экономического кризиса и тяжело пострадала от наводнения, случившегося в июле, правительство по-прежнему привержено задаче поступательного прогресса в достижении целей и активизации своих действий для достижения всех национальных целей к 2015 году.
Corporal Loïc Liber, 28, from Guadeloupe, was wounded so severely he was in a coma. 28-летий капрал Лоик Либер из Гваделупы был тяжело ранен и доставлен в больницу в состоянии комы.
During the fighting, the Danish commander Carl von Arensdorff was badly wounded, and the entire left wing was forced to retreat at 10:00, severely crippling the Danish army. В ходе боевых действий датский командир Карл фон Аренсдорф был тяжело ранен, и весь его левый фланг был вынужден отступить в 10:00.
Больше примеров...
Сурово (примеров 101)
The legal authority of the International Atomic Energy Agency is severely limited in some countries because many States have not concluded the required agreements with the Agency. Юридические полномочия Международного агентства по атомной энергии в некоторых странах сурово ограничены в силу того, что многие государства не заключили с Агентством необходимых договоренностей.
The consistent practice of the Federal Banking Commission in this area has shown that, in Switzerland, failure to meet responsibilities with regard to money-laundering and corruption are severely punished. Постоянная работа, которую проводит ФБК в этом направлении, свидетельствует о том, что в Швейцарии уклонение от участия в борьбе с отмыванием денег и коррупцией сурово наказывается.
With the Council's permission, I shall also recall that it was in the very same year, 1999, that the citizens of Serbia were unjustly and severely punished by three months of bombing. С разрешения Совета, я хотел бы также напомнить, что в том же самом 1999 году граждане Сербии были несправедливо и сурово наказаны тремя месяцами бомбардировок.
The government rigidly controlled the media and severely restricted religious practice. Власти жёстко контролировали СМИ и крайне сурово ограничивали свободу вероисповедания.
Police officers should also be made fully aware that ill-treatment in custody was not acceptable and would be dealt with severely. Сотрудники полиции должны также хорошо знать, что жестокое обращение с задержанными недопустимо и что такие случаи будут сурово наказываться.
Больше примеров...
Значительно (примеров 142)
By 22 November 2006, his health condition had severely deteriorated. К 22 ноября 2006 года состояние его здоровья значительно ухудшилось.
Although he was reinstated in early 1998, economic recovery will be severely hampered by extensive damage to infrastructure. Хотя в начале 1998 года власть президента была восстановлена, экономический подъем будет значительно сдерживаться в связи с огромным ущербом инфраструктуре.
In the light of the rules of procedure and evidence (rules 42, 45 and 55), the Committee points out that provisions for the defence counsel may prove to be severely underbudgeted. В свете правил процедуры и доказывания (правил 42, 45 и 55) Комитет указывает, что ассигнования, предусмотренные для адвокатов ответной стороны, могут оказаться значительно заниженными.
South Africa, which was one of the first countries to seek to regulate such companies, severely limits the export of military services, whereas the United States and Switzerland take far less restrictive positions. Южная Африка, являющаяся одной из первых стран, занявшихся регулированием деятельности таких компаний, жестко ограничивает экспорт военных услуг, в то время как Соединенные Штаты и Швейцария заняли позицию, предусматривающую значительно меньше ограничений.
Following the partial failure of gu season rains in southern Somalia, the Bay, Bakol, Gedo and Hiran regions will face severely reduced harvest output for sorghum, the staple crop. После того, как сезон дождей «гу» в южной части Сомали не принес достаточного количества осадков, урожай сорго - основной продовольственной культуры - в районах Бай, Бакоол, Гедо и Хиран будет значительно меньше, чем предполагалось.
Больше примеров...
Особо (примеров 114)
The Convention is silent, however, regarding proposals for severely hazardous pesticide formulations that may have been submitted in accordance with article 6 under the interim PIC procedure. Однако в Конвенции отсутствуют какие-либо положения, касающиеся предложений относительно особо опасных пестицидных составов, которые могли бы быть представлены в соответствии со статьей 6 в рамках временной процедуры ПОС.
On the matter of administrative arrangements, there are two options regarding proposals for severely hazardous pesticide formulations made by Parties: По вопросу об административных мерах имеются два варианта относительно представляемых Сторонами предложений по особо опасным пестицидным составам; речь идет о том, что:
Developed a process and guidelines for preparing decision guidance documents, along with a standard format for the documents, for both banned and severely restricted chemicals and for severely hazardous pesticide formulations; разработал процесс и руководящие принципы подготовки документов для содействия принятию решений, наряду со стандартным форматом документов, в отношении как запрещенных и строго ограниченных химических веществ, так и особо опасных пестицидных составов;
At present, in accordance with articles 5 and 6, the secretariat, through the PIC Circular, circulates synopses of all verified notifications and summaries of all verified proposals for severely hazardous pesticide formulations submitted during the six-month period between each issuance of the PIC Circular. В настоящее время в соответствии со статьями 5 и 6 секретариат распространяет на страницах "Циркуляра по ПОС" краткие обзоры всех проверенных уведомлений и резюме всех проверенных предложений относительно особо опасных пестицидных составов, которые были представлены в течение шестимесячного периода между выпусками "Циркуляра по ПОС".
Progess has been made in integrating the severely hazardous pesticide formulation incident report forms with the work of WHO on pesticide data management. Был достигнут определенный прогресс в деле увязывания формы отчетности о случаях отравления и загрязнения особо опасными пестицидными составами с работой ВОЗ в области сбора данных о пестицидах.
Больше примеров...
Весьма (примеров 116)
Women had had the right to vote and to stand for election to public office since 1966, but they remained severely under-represented at all levels of government. С 1966 года женщины имеют право голосовать и быть избранными на государственные должности, однако они по-прежнему весьма в недостаточной мере представлены на всех уровнях государственного правления.
However, their financial situation of the Tribunals is deeply worrying and could severely threaten the implementation of the completion strategies. Однако их финансовое положение весьма тревожно и может создать серьезную угрозу проведению в жизнь стратегий завершения их работы.
Use of benzidine and benzidine dihydrochloride is severely restricted in Canada, and allowed only in very limited specialty laboratory applications, and for research and development purposes. В Канаде строго ограничено использование бензидина и бензидин-дигидрохлорида и разрешается лишь весьма ограниченное применение этих веществ для особых лабораторных целей и их использование для проведения исследований и разработок.
It is most unfortunate that Africa is severely constrained by a dearth of resources in its efforts to intensify the fight against the scourge. Весьма прискорбно, что усилия Африки по активизации борьбы с этим бедствием весьма ограничены недостатком ресурсов.
While President Kurbanguly Berdymukhammedov reversed some of his predecessor's most severely criticized decisions, reforms were very limited. Президент Гурбангулы Бердымухаммедов отменил некоторые решения своего предшественника, встретившие наиболее резкую критику, однако реформы носили весьма ограниченный характер.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 48)
But their growth is still severely limited by the energy available. Но их рост все еще чрезвычайно ограничен доступными ресурсами.
Moreover, the emergency crash rescue service, which is to be managed by the national airport authority, is severely limited in capacity. Следует также отметить, что служба по оказанию помощи в случае авиационных катастроф, которая должна находится в ведении Национального управления аэропортов, обладает чрезвычайно ограниченными возможностями.
This has resulted in the altering of the demographic composition and character of the Territory, which is being severely fragmented, and the undermining of its contiguity, integrity, unity and viability. Это привело к изменению демографической структуры и характера территории, которая в настоящее время чрезвычайно раздроблена, а также к нарушению ее целостности, единства и жизнеспособности.
The humanitarian situation in Tubmanburg is critical and about 82 per cent of the children in the area are severely malnourished. Гуманитарное положение в Тубманбурге чрезвычайно серьезное, и примерно 82 процента детей в районе испытывают серьезную недостаточность питания.
Should bulk mailings increase significantly, the absorption of such expenditures is not an alternative that can be practically implemented as attempts to absorb increased expenditures would severely impact programme implementation. В случае существенного увеличения объема операций по массовой рассылке почтовых отправлений покрытие таких расходов не является альтернативным вариантом, который можно применить на практике, поскольку попытки покрыть возросшие расходы чрезвычайно негативно скажутся на осуществлении программы.
Больше примеров...