Английский - русский
Перевод слова Severely

Перевод severely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезно (примеров 1077)
As a result, health care, water and other types of humanitarian assistance were severely disrupted. В итоге было серьезно затруднено оказание медицинской помощи, обеспечение нуждающихся водой и предоставление им другой гуманитарной помощи.
However, since the present capacity of the humanitarian community is severely limited, these temporary measures can at best meet only a small proportion of the expected demand for bridging activities. Однако поскольку нынешние возможности гуманитарного сообщества серьезно ограничены, эти временные меры могут в лучшем случае покрыть лишь небольшую долю предлагаемых потребностей в "переходных" мероприятиях.
In Angola, as in a number of other cases, access to the population is further complicated by the widespread presence of landmines. Surface access has been so severely restricted by landmines and insecurity that 70 per cent of humanitarian aid must be transported by air. В Анголе, как и в ряде других стран, доступ к населению осложняется повсеместным наличием противопехотных мин. Наземный доступ настолько серьезно ограничивается наличием мин и отсутствием безопасности, что 70 процентов гуманитарной помощи приходится доставлять по воздуху.
Although data collection has been severely hampered prior to their relocation, UNICEF was able to verify a total of 19 children released by LTTE and 9 children who had escaped and returned to their families. Хотя сбор данных в период передислокации ЮНИСЕФ был серьезно ограничен, ЮНИСЕФ смог подтвердить освобождение ТОТИ 19 детей, а также то, что 9 детей сбежали и вернулись в свои семьи.
My lords, it has become obvious that Wolsey is severely compromised... and no longer enjoys the affinity he used to share with His Majesty. Господа, очевидно, что Вулси серьезно скомпрометирован. он уже не так близок с его величеством.
Больше примеров...
Сильно (примеров 371)
However, in the long run Tory principles were to be severely compromised. В долгосрочной же перспективе, тористские принципы оказались сильно подорваны.
The other three were reported to have been "severely disfigured". Об остальных трёх пострадавших сообщали только, что они были «сильно обезображены».
Many services continue to suffer a decline in all of these areas of work, most recently and most severely in the newly independent nations of the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR) and in the countries of Eastern Europe. Во многих службах по всем этим аспектам деятельности по-прежнему наблюдается снижение показателей, которое в самое последнее время наиболее сильно проявилось в недавно получивших независимость странах, ранее входивших в состав бывшего Союза Советских Социалистических Республик (СССР), а также в странах Восточной Европы.
Owing to logistical and other constraints imposed by the situation in the country, only three members of the Panel were able to travel to Liberia and the length of their stay in Liberia was severely limited. В связи с проблемами в отношении материально-технического обеспечения и другими трудностями, обусловленными положением в стране, лишь три члена Группы смогли поехать в Либерию, и продолжительность их пребывания в Либерии была сильно ограничена.
The guy that I fought had a firefly tattoo and his arm was severely burned. У парня, с которым я дрался, сильно обгорела рука.
Больше примеров...
Жестоко (примеров 184)
Such an act on his part would be severely punished by the local magistrate. Такие действия с его стороны должны быть жестоко наказуемы местным судьёй».
He was severely beaten; his pens and paper were confiscated. Он был жестоко избит, у него конфисковали письменные принадлежности и бумагу.
In Nakuru, the provincial CID officer allegedly slapped him and ordered police officers to administer beatings, after which six officers allegedly beat him severely. В Накуру, согласно утверждениям, сотрудник отдела уголовных расследований провинции дал ему пощечину и приказал полицейским применить побои, после чего он был жестоко избит шестью полицейскими.
They were allegedly beaten severely, leaving Zayn al-Saqaf with a broken arm. Утверждается, что они были жестоко избиты, при этом Зайну ас-Сакафу сломали руку.
Batom Mitee, the brother of the acting president of the Movement for the Survival of the Ogoni People (MOSOP), Ledum Mitee, was reportedly tied to an electric pole and whipped severely in January 1998 in connection with Ogoni Day. Батом Мити, брат исполняющего обязанности президента Движения за выживание народности огони (МОСОП) Ледума Мити, как сообщалось, был привязан к электрическому столбу и жестоко высечен плетьми в январе 1998 года во время празднования Дня огони.
Больше примеров...
Строго (примеров 276)
According to JS2, access to foreign media was severely restricted. Согласно СП2, доступ к иностранным средствам массовой информации строго ограничен.
Persons who have converted to another, especially minority, religion, are still severely punished in several countries. Лица, обращенные в другую религию, в частности в религию меньшинства, всегда строго наказываются в ряде стран.
The revised version of the paper for banned or severely restricted chemicals had been used by the drafting groups on parathion and tetraethyl lead and tetramethyl lead in preparing their draft decision guidance documents. Переработанный вариант документа о запрещенных или строго ограниченных химических веществах был использован редакционными группами по паратиону и тетраэтил- и тетраметилсвинцу для подготовки своих проектов документов для содействия принятию решения.
To be successful, they should be seen in conjunction with activities such as the development of guidance to facilitate the interpretation and implementation of the term "severely restricted" in relation to industrial chemicals. Для их успешной реализации они должны рассматриваться в сочетании с такими мероприятиями, как подготовка руководящих указаний для содействия толкованию и использованию термина "строго ограничены" в связи с промышленными химическими веществами.
"If road damage, wire damage or minefields are not reported immediately, the responsible parties will be severely punished." [Если о повреждении дороги, разрыве кабеля или минировании не будет доложено немедленно, ответственные лица будут строго наказаны.]
Больше примеров...
Резко (примеров 249)
This severely limits the ability of women to access credit from the formal financial sector. Это резко ограничивает возможности женщин для получения кредита в официальном финансовом секторе.
The difficulty of implementing drainage basin controls and environmental protection, coupled with economic development of tourism, agriculture and industry can severely reduce the spatial extent of drainage basins that furnish freshwater supplies. Трудности с обеспечением контроля за сбросом в водные бассейны и их экологической защитой, а также развитие таких отраслей экономики, как туризм, сельское хозяйство и промышленность, могут резко уменьшить площадь районов водосбора, обеспечивающих ресурсы пресной воды.
Since 1994, the policy in ILO has been implemented on a severely restricted basis and ITU has suspended the practice. После 1994 года в МОТ применение этой практики было резко ограничено, а МСЭ приостановил ее осуществление.
Even thought detainees might have access to the High Court of Justice, if all the cases follow the same pattern the process could severely undermine their ability to challenge the deprivation of liberty. Хотя задержанные могут получать доступ к Высокому суду, если процессуальные действия будут проводиться по всем случаям в таком же порядке, этот процесс мог бы резко сокращать их способность обжаловать лишение свободы.
With appeals to, and the supervisory powers of, the ordinary courts so severely restricted, these tribunals now appear to exercise unbridled judicial power in the administration of criminal justice. В условиях, когда полномочия обычных судов принимать апелляции и осуществлять надзорные функции столь резко ограничиваются, такие трибуналы в настоящее время, как представляется, пользуются неограниченными судебными полномочиями при отправлении уголовного правосудия.
Больше примеров...
Существенно (примеров 196)
In addition, options for community services in terms of health care and education remain severely limited. Кроме того, ее отсутствие существенно ограничивает предоставление и других услуг, в частности, в области здравоохранения и образования.
Activities such as immunization coverage, access and quality of nutrition services for severely malnourished children have significantly affected school enrolment rates, particularly among internally displaced persons. Такие мероприятия, как вакцинация, обеспечение для детей с сильной недостаточностью питания доступа к услугам по организации питания и качество таких услуг, существенно сказались на коэффициентах зачисления в школы, особенно среди перемещенных внутри страны лиц.
Regional problems have been severely exacerbated in the past few years by the speed of the waves of mine closures and by the sharp drop in the rate of new mine construction. Массовая ликвидация шахт в крайне сжатые сроки и резкое снижение темпов нового шахтного строительства существенно обострили в последующие годы региональные проблемы.
Their numbers are severely diminished. х численность существенно уменьшилось.
The distribution of basic foods through rationing has been severely curtailed; the system now covers only about the first 10 days of each month. Снабжение основными продуктами питания по продовольственным карточкам существенно сократилось - сейчас получаемых таким образом продуктов едва ли хватает на первые 10 дней месяца.
Больше примеров...
Крайне (примеров 259)
These figures are indicative only of the scale and severity of incidents affecting children in conflict areas, as access remained severely limited. Эти цифры позволяют получить лишь неполное представление о масштабах и серьезности инцидентов, от которых страдают дети в зонах конфликта, поскольку доступ к ним по-прежнему крайне ограничен.
Efficient logistics systems are essential to operational effectiveness; yet they are severely lacking. Эффективные системы материально-технического снабжения крайне важны для обеспечения оперативной эффективности, однако их крайне не хватает.
We have therefore been severely disappointed by the lack of progress in establishing acceptable offices in our countries since the announcement. Поэтому мы были крайне разочарованы отсутствием прогресса в учреждении достойных отделений в наших странах после обнародования этого сообщения.
The scope of territorial coverage and jurisdiction of the formal justice system is narrow, and access to justice remains severely limited. Территориальная и юрисдикционная сфера действия официальной системы правосудия крайне ограниченна, как и доступ к правосудию.
I believe that each State should be severely self-critical of its own conduct in order to fulfil its essential responsibility in this area and that the international community should not remain indifferent to situations which it has itself defined as being of high priority. Я считаю, что каждое государство должно крайне самокритично относиться к своему поведению, для того чтобы выполнить свои важные обязанности в этой области, и что международное сообщество не должно оставаться безразличным к ситуациям, которые оно само определило как высокоприоритетные.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 139)
It was not merely a question of definition, for an obligation was involved to punish those responsible for such offences more severely because of their responsibilities. Речь идет не просто о вопросе определения, поскольку в данном случае отсюда вытекает обязательство применять более серьезные наказания к лицам, совершившим такие преступления, в силу того, что они совершили их при исполнении служебных обязанностей.
The bomb created "a ball of fire" that killed 10 civilians and severely injured dozens of others, mostly children and teenagers. На месте падения бомбы возник "огненный шар", который убил 10 гражданских лиц и причинил серьезные ранения десяткам других, преимущественно детей и подростков.
The Monitoring Group notes, however, that the lack of an established central Government in Somalia and the current elevated threat of widespread hostilities has severely retarded, if not put on hold for the time being, serious countrywide capacity-building efforts. Группа контроля, однако, отмечает, что отсутствие в Сомали авторитетного центрального правительства и наличие повышенной опасности широкого распространения вооруженных столкновений в значительной степени сдерживает, если не вынуждает отложить, серьезные общенациональные усилия по созданию потенциала.
As a result, families engaged in artisan mines tend to have brain-paralyzed, mentally-ill or naturally disabled babies, which may severely affect the genetic sources of the Mongolians. В результате в семьях, работающих на кустарных приисках, часто рождаются дети с параличом мозга, психическими отклонениями и другими нарушениями, что может иметь серьезные неблагоприятные последствия для генофонда монгольского народа.
The Peer Review Group recommends the classification of slum-dwellers by type of deprivation which can later be aggregated into "moderately deprived" and "severely deprived". Группа коллегиального обзора рекомендует классифицировать жителей трущоб по видам бытовой неустроенности с возможным последующим агрегированием данных по категориям «умеренные лишения» и «серьезные лишения».
Больше примеров...
Серьезным образом (примеров 108)
But HIV-related stigma and discrimination severely hamper efforts to effectively address the epidemic. Между тем, связанные с ВИЧ общественное порицание и дискриминация серьезным образом сдерживают усилия по эффективной борьбе с этой эпидемией.
It also severely violated the individual and collective rights of the Maya to participate in, contribute to, and enjoy economic, social and cultural development. Оно также серьезным образом нарушает индивидуальные и коллективные права майя на участие в экономическом, социальном и культурном развитии и на пользование его результатами.
As the conflict entered its nineteenth year, indiscriminate bombing of civilians has continued unabated, including at night, thus severely hampering access to humanitarian aid. В девятнадцатый год конфликта, с прежней интенсивностью продолжались неизбирательные бомбардировки гражданского населения, в том числе и в ночное время, что серьезным образом осложняло доставку гуманитарной помощи.
There were no recent instances of delayed payment by a Member State severely impairing the functioning of the United Nations; yet Member States were asked to provide resources in a more timely manner. В последнее время не было случаев, когда задержка выплаты взносов государством-членом серьезным образом сказалась бы на работе Организации Объединенных Наций; тем не менее государствам-членам предлагается предоставлять ресурсы более своевременно.
However, the conduct of macroeconomic policies becomes severely constrained in a globalized economy that allows free flows of short-term capital. Тем не менее, проведение макроэкономической политики серьезным образом сдерживается в условиях глобализации экономики, которая обеспечивает возможность для свободного перемещения краткосрочного капитала.
Больше примеров...
Тяжело (примеров 109)
The planes made only one pass over the target, dropping about forty BAP 100 bombs on the airstrip, severely damaging it and making it temporarily unusable. Самолеты совершили лишь один проход над целью, сбросив на взлетно-посадочную полосу около сорока бомб, тяжело его повредив и на несколько дней сделав непригодной для эксплуатации.
In the novel 'The Name of the Thief' a severely wounded historical truth, bloodied, but still alive, leaning on the writer's hand, rises and speaks for itself; it is an accusatory speech in the historical court. В романе «Имя самого вора» тяжело раненная историческая правда, окровавленная, но еще живая, опираясь на руку писателя, приподнимается и сама говорит за себя; эта обвинительная речь в историческом суде.
Although severely injured, Rong Panha was taken away and detained for 48 hours. Будучи тяжело раненым, Ронг Пангха был тем не менее задержан на 48 часов.
He kills both warriors by himself, injured severely. Лично уничтожил двух противников, но и сам был тяжело ранен.
During the fighting, the Danish commander Carl von Arensdorff was badly wounded, and the entire left wing was forced to retreat at 10:00, severely crippling the Danish army. В ходе боевых действий датский командир Карл фон Аренсдорф был тяжело ранен, и весь его левый фланг был вынужден отступить в 10:00.
Больше примеров...
Сурово (примеров 101)
Trafficking in weapons and chemical, toxic or nuclear materials is severely punished by law. Незаконные поставки оружия и других химических, токсических и ядерных веществ сурово караются в соответствии с законом.
Monasteries that were found to be non-compliant were severely punished or shut down altogether. Монастыри, не следовавшие данным установлениям, были сурово наказаны вплоть до полного закрытия.
The culprits will be severely punished when they are arrested. Как только виновных удастся арестовать, они будут сурово наказаны.
Yes, you looked at me so severely! Да, вы смотрели на меня так сурово!
The consistent practice of the Federal Banking Commission in this area has shown that, in Switzerland, failure to meet responsibilities with regard to money-laundering and corruption are severely punished. Постоянная работа, которую проводит ФБК в этом направлении, свидетельствует о том, что в Швейцарии уклонение от участия в борьбе с отмыванием денег и коррупцией сурово наказывается.
Больше примеров...
Значительно (примеров 142)
Access to refugee and internally displaced populations was severely hampered by security conditions. Доступ к беженцам и внутренне перемещенным лицам значительно затруднялся непростой обстановкой в плане безопасности.
Unfortunately, the continuing decline and stagnation of funding pose a threat to the continued viability of some operational activities and severely constrain the operational capacity of the system at the country level. К сожалению, продолжающееся снижение и стагнация объема финансирования угрожают сохранению устойчивости некоторых оперативных мероприятий и значительно ограничивают оперативный потенциал системы на страновом уровне.
According to the August 2001 Economic Report by the Bank of Hawaii on Guam, since 1999 the flow of public information on the economy has been limited severely, thus affecting the capacity of both the public and private sectors to make informed decisions. Согласно подготовленному Гавайским банком в августе 2001 года экономическому докладу по Гуаму, с 1999 года объем публичной информации об экономике был значительно ограничен, что сказалось на возможностях как государственного, так и частного секторов принимать информированные решения.
This will severely hamper the ability of the High Commissioner to finance those programmes and is likely to cause ineffective and inefficient operations, as the delay in receiving cash may require programmed activities to stop, then restart, then stop and restart again. Это значительно ограничило бы возможности Верховного комиссара с точки зрения финансирования таких программ и, скорее всего, стало бы причиной неэффективных и нерациональных операций, т.к. задержки с получением наличных средств могут приводить то к приостановке предусмотренных в программах мероприятий, то к возобновлению их осуществления.
After being injured as a passenger in two serious automobile accidents, one in the United States in 1952 and one in India in 1956, his ability to walk became severely limited. После страданий, перенесённых им в результате автомобильных катастроф в США в 1952 году и в Индии в 1956 году, его способность передвигаться значительно ограничилась.
Больше примеров...
Особо (примеров 114)
He noted that the Committee had had less experience in developing internal proposals and decision guidance documents for severely hazardous pesticide formulations and that the co-chairs of the drafting group had worked intersessionally to develop the current document. Представитель секретариата отметил, что Комитет не обладал столь большим опытом подготовки внутренних предложений и документов для содействия принятию решения в отношении особо опасных пестицидных составов, и поэтому сопредседатели редакционной группы продолжали работать над представляемым сейчас документом в межсессионный период.
Noting this double listing, the Conference agreed in the same decision that the existing entries in Annex III for the severely hazardous pesticide formulations of monocrotophos and parathion would be deleted, with effect from 1 January 2006. Учитывая это двойное включение, Конференция постановила в этом же решении, что существующие в приложении III графы, касающиеся особо опасных пестицидных составов монокротофоса и паратиона, будут исключены с 1 января 2006 года.
Representatives of two non-governmental organizations reported on their activities to support the collection of information on severely hazardous pesticide formulations, and expressed their willingness to share such information with any interested parties. Представители двух неправительственных организаций рассказали о деятельности их организаций по оказанию поддержки в сборе информации о некоторых особо опасных пестицидных составах и выразили свою готовность поделиться такой информацией с любыми заинтересованными сторонами.
A third observer said that the Committee's decision sent the signal that a particular formulation did not even have to be legally registered in a country before it could be proposed for listing as a severely hazardous pesticide formulation. Третий наблюдатель заявил, что решение Комитета дает четко понять, что тот или иной состав не обязательно должен быть легально зарегистрирован в стране для того, чтобы его можно было бы предложить для включения в Конвенцию в качестве особо опасного пестицидного состава.
It was to take into account particularly severe dependency cases that did not respond to other therapeutic methods that Switzerland, began in 1994 to carry out scientific studies involving the medical prescription of narcotics to severely dependent persons. Именно с учетом особо острых случаев зависимости лиц, которые не поддавались другим методам лечения, Швейцария приступила в 1994 году к проведению научных исследований, в соответствии с которыми лица, находящиеся в сильной зависимости от наркотиков, получают наркотики по рецепту врача.
Больше примеров...
Весьма (примеров 116)
Intentional delays - often more than eight months long - in clearing critical equipment through customs at Khartoum airport are severely impacting our operations. Намеренные задержки поставок необходимого оборудования на таможне в аэропорту Хартума - причем зачастую на более чем восемь месяцев - весьма осложняют нашу работу.
We are very concerned that, because of the financial constraints faced by many States, developing country participation in the fundamental work being undertaken by the Authority has been severely constrained. Мы обеспокоены тем, что ввиду стоящих перед многими государствами финансовых проблем участие развивающихся стран в проводимой Органом основополагающей работе по-прежнему остается весьма ограниченным.
Despite challenges in informal justice systems, it is also important to note that State attempts to suppress the use of such systems can have severely detrimental effects on access to justice by the poor. Несмотря на имеющиеся в неформальной системе правосудия проблемы, важно также отметить, что попытки государства пресечь использование таких систем могут весьма негативно отразиться на возможностях доступа самых бедных слоев населения к правосудию.
The slow pace of installation of court facilities and the inadequate performance of judicial officials in many districts has, however, severely impaired the overall functioning of the administration of justice and the due process of law. В то же время медленный ход работ по строительству судебных помещений и неадекватное исполнение судебными должностными лицами своих обязанностей во многих округах резко негативно отразились на общем функционировании системы отправления правосудия и весьма затруднили надлежащее соблюдение процессуальных норм.
(a) Inclusive education remaining severely limited, with the majority of children with disabilities staying at home or being segregated in special institutions/schools, resulting in stigmatization and compromised access to employment opportunities and social services; а) сфера охвата инклюзивного образования по-прежнему остается весьма ограниченной, поскольку большинство детей-инвалидов остаются дома или изолируются в специализированных учреждениях/школах и, таким образом, стигматизируются и не имеют беспрепятственного доступа к занятости и социальным услугам;
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 48)
However, opportunities to publicize such information locally were severely limited due to the lack of local print and electronic media. Однако практические возможности для широкого распространения такой информации среди местного населения были чрезвычайно ограниченными из-за отсутствия местных печатных и электронных средств массовой информации.
However, the severely limited resources and access to populations in need that they face necessitate that other actors become actively engaged in protection as well. Однако тот факт, что такие отделения обладают чрезвычайно ограниченными ресурсами и доступом к нуждающемуся населению, свидетельствует о необходимости активного участия других субъектов в деятельности по обеспечению защиты.
The Kenyan border remained officially closed to Somali refugees, but camps in Dadaab, across the border in Kenya, became severely overcrowded. Граница с Кенией официально оставалась закрытой для сомалийских беженцев, но лагеря в Дадабе (с кенийской стороны границы) стали чрезвычайно переполненными.
There is widespread agreement that financial markets severely overreacted to economic conditions in Asia, and that this overreaction has had profoundly negative economic and social effects on the region. В целом признано, что финансовые рынки слишком остро отреагировали на экономическую ситуацию в Азии и что такая острая реакция имела чрезвычайно негативные экономические и социальные последствия для региона.
The mission itself was to be of an extraordinarily large size, having a clearly defined and brief time-frame, with a broad mandate to be carried out on several tracks simultaneously and with severely limited lead time to prepare its deployment. Сама же миссия была чрезвычайно крупномасштабной, имела четко определенные и сжатые сроки, а также широкий мандат, предполагавший одновременное выполнение ряда задач, причем время, отводившееся на подготовку развертывания миссии, было весьма ограниченным.
Больше примеров...