Английский - русский
Перевод слова Severely

Перевод severely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Серьезно (примеров 1077)
During the reporting period, UNMOT activities were severely impeded by restrictions on its movements. В течение отчетного периода деятельность МНООНТ была серьезно затруднена ограничениями на ее передвижения.
Other community projects also addressed some of the roots of food insecurity by rehabilitating severely degraded land and creating productive community assets - such as terraced fields, feeder roads and small-scale irrigation systems. В рамках других общинных проектов также устранялись некоторые коренные причины продовольственной уязвимости на основе восстановления плодородия серьезно деградировавших земель и создания общинных производственных активов, таких как террасированные поля, подъездные дороги и малые оросительные системы.
In economies where such crimes are regarded as commonplace, the confidence of legitimate investors is severely undercut. Trust underpins the existence and development of both financial markets and sound business relationships. В странах, для которых такие преступления носят обыденный характер, серьезно подрывается доверие законных инвесторов, в то время как существование и развитие финансовых рынков и надежных деловых связей строятся на доверии.
It was noted that, because economic and financial crime introduced critical distortions into free-market economies and severely undercut legitimate investors, they represented a threat to sustainable economic growth and to the effective functioning or consolidation of democracy, accountability and the rule of law. Было отмечено, что экономические и финансовые преступления, серьезно искажающие экономику свободного рынка и существенно подрывающие возможности для законного инвестирования, представляют угрозу устойчивому экономическому развитию и эффективному функционированию или укреплению демократии, отчетности и законности.
Civil and political rights are severely constrained in the country due to the repression imposed by the regime, coupled with intimidation and an extensive informant system, creating insecurity among the general population. В КНДР серьезно ограничены гражданские и политические права из-за проводимой режимом политики репрессий и запугивания, а также наличия обширной сети информаторов, вследствие чего население в целом не чувствует себя в безопасности.
Больше примеров...
Сильно (примеров 371)
It suffered significant damage, the population decreased severely, and many crafts disappeared. Он подвергся значительным разрушениям, число жителей сильно сократились, многие ремёсла исчезли.
Damage to health and sanitation networks posed major environmental and health risks, and the education system was severely overburdened. Ущерб, причиненный сетям учреждений здравоохранения и санитарии, представляет серьезную угрозу для состояния окружающей среды и здоровья населения, а учреждения системы образования сильно перегружены.
It was acknowledged that planted forest development in desert landscapes and severely degraded sites generally enhances soil conservation, increases biological diversity and improves the living conditions of rural communities. Отмечалось, что разведение лесов на пустынных и сильно деградированных участках способствует, как правило, сохранению почвы, повышению биологического разнообразия и улучшению условий жизни сельских общин.
This freedom was severely undermined in 1879 when the Sultan colluded with the Great Powers to depose Isma'il in favor of his son Tewfik. Независимое от Порты существование Египта была сильно подорвано в 1879 году, когда турецкий султан вступил в сговор с великими державами, чтобы свергнуть Исмаила-пашу в пользу его сына Тевфика.
While Rosecrans was president of the Preston Coal Oil Company, in 1859, he was burned severely when an experimental "safety" oil lamp exploded, setting the refinery on fire. В 1859 году, будучи президентом Престонской угольно-нефтяной компании, в результате взрыва масляной лампы Роузкранс сильно обгорел и залечивал ожоги вплоть до Гражданской войны.
Больше примеров...
Жестоко (примеров 184)
Why did you beat him severely? Почему ты так жестоко избила его?
Another such incident occurred in Split on 9 December 1996, when a foreign national working for a local human rights NGO was assaulted and severely beaten by a neighbour, who accused her of spying against Croatia. Еще один такой инцидент произошел 9 декабря 1996 года в Сплите, когда иностранная гражданка, работающая в местной правозащитной НПО, подверглась нападению и была жестоко избита одним из ее соседей, который обвинял ее в шпионаже против Хорватии.
One of them was released earlier the same day but the second one who denied any involvement in the theft was kept overnight and severely beaten. Один из них был освобожден в тот же день, но второй, отрицавший какую-либо свою причастность к ограблению, пробыл в заключении всю ночь и был жестоко избит.
On arrival at Negev, they were severely beaten by the prison security for approximately one and a half hours before being put into cells and told that they were caught during battle and were illegal combatants. По прибытии в Негев задержанных в течение примерно полутора часов жестоко избивала тюремная охрана, после чего их развели по камерам, сообщив, что они были схвачены в ходе боевых действий и являются незаконными комбатантами.
He was brought to Sucre State Police headquarters and allegedly severely beaten. Он был жестоко избит сразу же после поступления в полицейскую комендатуру штата Сукре.
Больше примеров...
Строго (примеров 276)
Raphael had many followers, and I must... Punish them all severely. У Рафаила было много последователей, и я должен строго их всех покарать.
Article 5, Procedures for banned or severely restricted chemicals, requires Parties to notify the Secretariat of final regulatory actions to ban or severely restrict a chemical. Статья 5 (Процедуры, касающиеся запрещенных или строго ограниченных химических веществ) требует, чтобы Стороны уведомляли секретариат об окончательных регламентационных постановлениях о запрещении или строгом ограничении химического вещества.
The movement of UNRWA staff in the West Bank was severely restricted during the reporting period due to the imposition of curfews and IDF military operations. Передвижение сотрудников БАПОР на Западном берегу в течение отчетного периода строго ограничивалось вследствие введения комендантского часа и проведения военных операций ИДФ.
Governments should develop or strengthen information links regarding products which have been banned, withdrawn or severely restricted in order to enable other importing countries to protect themselves adequately against the harmful effects of such products. Правительствам следует развивать или укреплять информационные связи в отношении товаров, которые запрещены, изъяты из обращения или строго ограничены, с тем чтобы другие страны-импортеры имели возможность должным образом защитить себя от вредных последствий подобных товаров.
(c) Any party intending to export a chemical whose use is banned or severely restricted on its territory must notify the importing party of the intended export shipment, prior to the first delivery, and then every year thereafter; с) любая сторона, предлагающая экспортировать химический продукт, использование которого запрещено или строго ограничено на ее территории, должна информировать сторону-импортера о запланированном экспорте заблаговременно перед поставкой первой партии, а затем - на ежегодной основе;
Больше примеров...
Резко (примеров 249)
Ongoing military activities severely limit the ability of humanitarian agencies to carry out their relief operations effectively. Ведущиеся боевые действия резко ограничивают возможности гуманитарных учреждений по эффективному осуществлению своих операций по доставке гуманитарной помощи.
Economic growth has been severely curtailed, and in fact has contracted. Экономический рост резко сократился и фактически остановился.
The Government began cutting subsidies severely, allowing firms to go bankrupt, and liberalizing prices. Правительство начало резко сокращать субсидии, допуская банкротство фирм, и принимать меры по либерализации цен.
However, the reality of UNHCR's programmes, particularly in recent years, has severely limited the value of the APP as a planning tool. Однако в реальных условиях, в которых действует УВКБ, ценность ГПЗ как инструмента планирования резко снижается, что особенно заметно в последние годы.
External trade and import and export performance had been severely curtailed with the loss of the traditional markets of the former members of the Council for Mutual Economic Assistance and with the imposition of sanctions against Yugoslavia and the embargo imposed against his country in February 1994 by Greece. Из-за потери традиционных рынков бывших членов Совета Экономической Взаимопомощи и введения санкций против Югославии и эмбарго в отношении его страны, объявленного в феврале 1994 года Грецией, условия внешней торговли и показатели импорта и экспорта резко ухудшились.
Больше примеров...
Существенно (примеров 196)
The Treaty of Versailles severely limited Germany's industrial output. Версальский договор существенно ограничил объём промышленного производства в Веймарской республике.
The continued highly volatile security environment in Mogadishu has severely limited access for UNSOA staff and the implementation of planned projects. В связи с сохраняющейся в Могадишо крайне нестабильной ситуацией в области безопасности существенно сократились возможности персонала ЮНСОА в плане доступа и осуществления запланированных проектов.
It appears that the de facto authorities are unable or unwilling to control these incidents, and freedom of movement for all in the Sector is accordingly severely restricted. По-видимому, власти де-факто не могли или не хотели пресечь эти инциденты и соответственно свобода передвижения для всех в этом секторе была существенно ограничена.
I should point out, however, that the instability and unpredictability of security conditions in the Somali capital since the mission took place have severely curtailed visits by international staff. Я должен, однако, указать на то, что нестабильность и непредсказуемость ситуации в плане безопасности в сомалийской столице со времени проведения миссии существенно ограничили поездки международного персонала.
The potential value of the report had, however, been severely undermined by the observations of the Special Rapporteur with regard to the question of the "indigenous" status of the indigenous peoples of Africa and Asia. Однако потенциальная ценность этого доклада существенно пострадала из-за замечаний Специального докладчика, касающихся вопроса о статусе "коренных народов" в отношении коренных народов Африки и Азии.
Больше примеров...
Крайне (примеров 259)
Many developing countries now spend more on debt service than on social services, severely crippling their development capacity. Сегодня многие развивающиеся страны тратят на обслуживание долга больше, чем на социальные услуги, что крайне негативно сказывается на их возможностях по обеспечению развития.
As my previous reports have illustrated, the combination of harsh environmental conditions and extremely poor infrastructure in Darfur will considerably complicate deployment and severely limit the United Nations ability to support personnel. Как отмечалось в моих предыдущих докладах, сложные природные условия в сочетании с крайне низким уровнем развития инфраструктуры в Дарфуре будут серьезным препятствием для развертывания и сильно ограничат способность Организации Объединенных Наций обеспечить обслуживание развернутого персонала.
But when two nearby galaxies collide like a bullet through a swarm of bees the stars hardly the shapes of the galaxies can be severely distorted. Но когда сталкиваются две соседние галактики - как пуля, летящая сквозь пчелиный рой, звезды при этом сталкиваются крайне редко, но форма галактик может очень сильно исказиться.
That has severely impacted on the civilian population. Это, в свою очередь, крайне негативно сказалось на положении гражданского населения.
Access to drugs for sero-positive patients and the monitoring of patients' conditions remains severely limited. Доступ к лекарствам для людей с положительной серологической реакцией по-прежнему крайне ограничен, равно как и наблюдение за состоянием здоровья таких пациентов.
Больше примеров...
Серьезные (примеров 139)
The activities of political parties, in particular NLD, continued to be severely restricted. Сохраняются серьезные ограничения на деятельность политических партий, в частности НЛД.
It was not merely a question of definition, for an obligation was involved to punish those responsible for such offences more severely because of their responsibilities. Речь идет не просто о вопросе определения, поскольку в данном случае отсюда вытекает обязательство применять более серьезные наказания к лицам, совершившим такие преступления, в силу того, что они совершили их при исполнении служебных обязанностей.
While the demand for UNIDO's services continued to grow, the budgetary regime under which it has operated over the past fifteen years remained severely constrained. Несмотря на постоянное увеличение спроса на услуги ЮНИДО, бюджетный режим, в рамках которого она действовала в последние 15 лет, создавал для нее серьезные проблемы.
On the one hand, we have continued to step up law enforcement measures to suppress drug- trafficking, cracked down severely on cross-border drug-trafficking activities and resolutely prohibited the illicit cultivation of poppies. С одной стороны, мы постоянно наращиваем правоохранительные меры, направленные на пресечение торговли наркотиками, наносим серьезные удары по трансграничному обороту и установили жесткий запрет на незаконное выращивание мака.
In Lavrion City, the Mayor presented the local and other initiatives taken to implement the provisions of the Greater Athens Master Plan to revitalize the economic and social fabric of the city, severely hit by the industrial decline in recent decades. В Лаврионе мэр города сообщил о местных и других инициативах по осуществлению положений генерального плана развития застройки Афинского мегаполиса, направленных на оживление социально-экономической жизни города, испытывающего в последние десятилетия серьезные трудности в связи с промышленным спадом.
Больше примеров...
Серьезным образом (примеров 108)
Moreover, the relatively small number of women working in the field severely limits experience-sharing activities. Кроме того, относительно небольшая численность женщин, работающих на местах, серьезным образом ограничивает возможности обмена опытом.
They push tensions into armed conflicts and are a key factor in prolonging them, thus severely compromising peace and development. Они обостряют напряженность и превращают ее в вооруженные конфликты и являются одним из основных факторов их затягивания, что серьезным образом подрывает мир и развитие.
This loss of trained personnel has severely hampered the effectiveness of the corrections service. Такой отток подготовленных сотрудников самым серьезным образом сказывается на эффективности службы исполнения наказаний.
In practice, such provisions severely restrict the right of individuals and associations to assemble peacefully to protest or raise awareness of a human rights issue. На практике такие положения серьезным образом ограничивают право лиц и ассоциаций на проведение мирных собраний для выражения протеста или повышения информированности о какой-либо проблеме прав человека.
The indefensible acts of terrorism perpetrated against the United States on 11 September severely undermined our hope that peace and prosperity would be important hallmarks of the new century. Непростительные акты терроризма, совершенные против Соединенных Штатов 11 сентября, серьезным образом подорвали наши надежды на то, что мир и процветание станут важными чертами нового столетия.
Больше примеров...
Тяжело (примеров 109)
Brigadier Neville Chamberlain, a much younger officer who might have provided better leadership, was severely wounded repelling a sortie on 14 July. Бригадный генерал Невилл Чемберлен, наиболее молодой офицер, проявлявший лучшие качества руководителя, был тяжело ранен при отражении вылазки 14-го июля.
He in turn was severely wounded, trying in vain to defend the city castle. Лойола был тяжело ранен, тщетно пытаясь защитить городской замок.
Your husband only knows that we tried to apprehend the kidnapper and that in the process the man was severely injured. Ваш муж знает только то, что мы пытались арестовать похитителя, и во время задержания он был тяжело ранен.
This category includes pregnant women, solitary persons caring for a child below 15 years of age, or citizens executing long-term care for severely ill children in need of special care, or care for a severely health-affected family member. В эту категорию входят беременные женщины, одинокие лица, воспитывающие детей, не достигших 15-летнего возраста, или граждане, осуществляющие долгосрочный уход за тяжело больными детьми, нуждающимися в специальном уходе, или ухаживающие за тяжело больным членом семьи.
Ukraine suffers from the sharp drop in global demand and trade, severely undermining its steel industry. Georgia's economic success has been largely dependent on direct foreign investment, for which there is hardly any appetite today. Украина несет большие потери от резкого спада в глобальном спросе и торговле, что очень тяжело сказывается на ее сталелитейной промышленности.
Больше примеров...
Сурово (примеров 101)
The sale of children constituted a separate offence and had also been punished more severely since 2009. Торговля детьми является отдельным преступлением, которое также карается более сурово с 2009 года.
The work of labour rights groups and worker organizers remained severely repressed. Деятельность групп, выступающих за трудовые права, и рабочих организаторов сурово подавляется.
At least a dozen individuals implicated in trafficking in children have been severely punished by Ivorian courts. По меньшей мере около десятка лиц, занимавшихся торговлей детьми, были сурово наказаны ивуарийскими судами.
All these demands were either ignored or rejected and their initiators severely persecuted. Все эти требования либо игнорировались, либо отвергались, а их инициаторы сурово преследовались.
The competition agency must first establish credibility - that it will discover and successfully prosecute cartels, and that it will severely punish those that are prosecuted. Сначала такой орган должен завоевать соответствующую репутацию, т.е. доказать всем, что он в состоянии выявлять картели и успешно бороться с ними, а также сурово наказывать виновных.
Больше примеров...
Значительно (примеров 142)
The right to freedom of opinion and expression has been severely curtailed in Haiti since September 1991. С сентября 1991 года в Гаити было значительно ограничено право на свободу убеждений и на их свободное выражение.
However, the first year of implementation of the United Nations Development Assistance Framework was heavily affected by austerity, which severely strained the necessary expansion of Government capacity, cut budgets in key institutions and created uncertainty regarding the strength of the national economy. Однако в течение первого года на ход осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций существенно повлияло введение режима жесткой экономии, что значительно затруднило осуществление необходимого расширения возможностей правительства, привело к сокращению статей бюджета и создало неопределенность в отношении дееспособности национальной экономики.
The State has had to severely curtail the funds allotted to finance important economic and scientific research. Государство значительно сократило объем средств, выделяемых на финансирование важных экономических и научных исследований.
Despite these achievements, however, freedom of movement and particularly freedom of return are still being severely hampered by widespread reluctance of each ethnic group to accept the return of refugees belonging to another ethnic group. Однако, несмотря на все эти достижения, свобода передвижения и особенно свобода возвращения по-прежнему значительно ограничены в связи с широко распространенным нежеланием представителей любой этнической группы смириться с возвращением беженцев, относящихся к другой этнической группе.
In addition to severely restricting the geographic scope of relief efforts, the violence and heightened insecurity that accompanied the looting forced tens of thousands of civilians to seek refuge in Monrovia and Buchanan, increasing the population of displaced persons in both cities significantly. Из-за возникшего в результате грабежа насилия и обострившегося чувства отсутствия безопасности значительно сократились географические масштабы предпринимаемых усилий по оказанию чрезвычайной помощи, а десятки тысяч гражданских лиц были вынуждены искать убежища в Монровии и Бьюкенене, в результате чего количество перемещенных лиц в обоих городах значительно возросло.
Больше примеров...
Особо (примеров 114)
Decision guidance document for a severely hazardous pesticide formulation causing human health problems Документ для содействия принятию решения в отношении особо опасного пестицидного состава, обусловливающего проблемы для здоровья человека
At its first session, the Interim Chemical Review Committee developed a flow chart of the process and explanatory notes for drafting decision-guidance documents for banned and severely restricted chemicals and severely hazardous pesticide formulations. На своей первой сессии Временный комитет по рассмотрению химических веществ разработал диаграмму процесса и составил объяснительную записку в отношении подготовки документов для содействия принятию решений в том, что касается запрещенных или строго ограниченных химических веществ и особо опасных пестицидных составов.
In conclusion, his organization was of the opinion that the results of the Burkina Faso survey did not demonstrate that Gramoxone Super met the definition of a severely hazardous pesticide formulation. И, наконец, его организация придерживается того мнения, что результаты обследования Буркина-Фасо не демонстрируют, что грамоксон супер подпадает под определение особо опасного пестицидного состава.
It is proposed that the work on severely hazardous pesticide formulations which was started in 2006 should be continued. Предлагается продолжить начатую в 2006 году работу над особо опасными пестицидными составами.
One representative expressed his profound concern that a Task Group was undertaking work on the review of the proposals on the severely hazardous pesticide formulations Granox TBC and Spinox T when there was no established international trade in the substances. Один представитель выразил глубокую обеспокоенность в связи с тем, что одна из целевых групп проводит работу по рассмотрению предложений об особо опасных пестицидных составах - Гранокс ТБК и Спинокс Т, хотя факт международной торговли этими веществами не установлен.
Больше примеров...
Весьма (примеров 116)
While the security situation has severely limited the opportunity for public expression by pro-independence activists, pro-autonomy campaigning has been actively pursued, in many cases, by local officials. Хотя ситуация, сложившаяся в области безопасности, серьезно ограничивает возможности для открытого выражения своего мнения сторонниками независимости, весьма активно ведется кампания в поддержку автономии, в которой во многих случаях участвуют местные должностные лица.
The hurricanes that affected Haiti in 2008 were particularly strong and have severely hampered the development of the country. Она приветствует продолжающуюся диверсификацию партнеров, в том числе в рамках сотрудничества Юг-Юг. Ураганы, обрушившиеся на Гаити в 2008 году, были особенно сильными и весьма отрицательно сказались на развитии страны.
However, we are forced to recognize that, to date, the Organization's success has been severely circumscribed. Однако мы вынуждены признать, что успех Организации весьма ограничен.
It had also been agreed that the potential benefits to island countries from trade liberalization would be severely constrained unless the global economic system recognized those unique vulnerabilities and made the necessary provisions. Было также признано, что потенциальные выгоды, которые островные страны могли бы извлечь из либерализации торговли, будут весьма ограничены, если в мировой экономической системе не будут учитываться эти уникальные неблагоприятные факторы и не будут предусмотрены соответствующие механизмы.
People suffering from a terminal illness were likely to be severely depressed: moreover, they were often very old, and might be lucid at some times but not at others. Лица, страдающие от неизлечимых заболеваний, скорее всего, находятся в состоянии глубокой депрессии и, более того, зачастую это люди весьма преклонного возраста, которые иногда могут терять ясность ума.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 48)
However, the severely limited resources and access to populations in need that they face necessitate that other actors become actively engaged in protection as well. Однако тот факт, что такие отделения обладают чрезвычайно ограниченными ресурсами и доступом к нуждающемуся населению, свидетельствует о необходимости активного участия других субъектов в деятельности по обеспечению защиты.
Haiti also suffers from basic structural impediments to development, including lack or poor quality of basic education, severely weak infrastructures and environmental degradation, as well as significant urban migration. Гаити сталкивается также с серьезными структурными проблемами, препятствующими развитию, включая отсутствие или плохое качество базового образования, чрезвычайно слабую инфраструктуру и ухудшение состояния окружающей среды, а также значительную миграцию населения из сельских районов в города2.
The humanitarian situation in Tubmanburg is critical and about 82 per cent of the children in the area are severely malnourished. Гуманитарное положение в Тубманбурге чрезвычайно серьезное, и примерно 82 процента детей в районе испытывают серьезную недостаточность питания.
The disaster severely impacted the education sector, killing 2,500 teachers and destroying or damaging approximately 2,000 schools. Цунами чрезвычайно негативно сказалось на секторе образования, поскольку в результате этого стихийного бедствия 2500 учителей погибли и было разрушено или повреждено примерно 2000 школ.
Without the participation of the eight Cabinet Ministers from the Forces nouvelles who are boycotting it, the Government of National Reconciliation is severely handicapped. Без восьми министров от Новых сил, которые бойкотируют правительство национального примирения, это правительство оказывается в чрезвычайно затрудненном положении.
Больше примеров...