Английский - русский
Перевод слова Severely
Вариант перевода Весьма

Примеры в контексте "Severely - Весьма"

Примеры: Severely - Весьма
Access by UNAMID to areas of ongoing military operations remained severely limited in part because of security constraints and restrictions imposed by government officials. Доступ ЮНАМИД к районам, где продолжались военные операции, оставался весьма ограниченным, частично из-за проблем с безопасностью, а также из-за ограничений, введенных государственными чиновниками.
It is a source of deep concern to us that globalization has had a severely negative impact on African economies. Мы глубоко обеспокоены тем обстоятельством, что глобализация оказывает весьма отрицательное влияние на экономику африканских стран.
However, it is evident that the OAU's capacity to effectively mobilize the required financial and logistic resources for this purpose is severely limited. Однако очевидно, что способность ОАЕ эффективно мобилизовать необходимые финансовые и материально-технические ресурсы для этой цели является весьма ограниченной.
ODA, however, is likely to remain severely limited. Впрочем, масштабы ОПР будут, по всей видимости, и впредь весьма ограниченными.
Access to humanitarian aid is often severely hampered. Зачастую весьма ограничен доступ к гуманитарной помощи.
To accomplish their mission, often with severely limited resources, organizations must manage IT projects as investments rather than expenses. Для выполнения своей задачи, зачастую в условиях весьма ограниченных ресурсов, организации должны осуществлять управление своими проектами в области информационной технологии не как расходами, а как инвестициями.
An estate improvement programme for severely rundown urban housing estates; программа улучшения жилого фонда для весьма ветхих городских районов жилой застройки;
Another problem that could severely damage regional stability is the question of the legal status of the Caspian Sea. Еще одной проблемой, имеющей весьма нежелательный для региональной стабильности потенциал, является вопрос выработки правового статуса Каспийского моря.
Recent events have had a further, severely corrosive, effect on mutual confidence. Последние события стали еще одним, весьма ощутимым ударом по взаимному доверию.
Access to primary health care for older persons is severely limited, in both physical and financial terms. Доступ к первичному медико-санитарному обслуживанию престарелых является весьма ограниченным как с физической, так и финансовой точек зрения.
Insecurity in Abyei during the period of the Comprehensive Peace Agreement severely limited mine action survey, clearance and risk education. Ввиду отсутствия безопасности в Абьее в период действия Всеобъемлющего мирного соглашения возможности по обнаружению и обезвреживанию мин и проведению учебной подготовки по вопросам минной опасности были весьма ограниченными.
While the overall political developments in the country were positive, the ability of the mission to implement its planned activities in the sectors remained severely limited. Хотя происходившие в стране политические изменения в целом были позитивными, возможности Миссии по осуществлению запланированной деятельности в секторах оставались весьма ограниченными.
The conservation and environmental functions of forests, which depend most on public financing, are most underfunded in many developing countries, whose government budgets are often severely limited. В большинстве развивающихся стран, бюджет которых зачастую весьма ограничен, мероприятия по сохранению лесов и улучшению их экологического состояния, которые финансируются прежде всего из государственного бюджета, чаще всего получают средства в недостаточном объеме.
In sum, therefore, this text is grossly tilted towards the position of a few nuclear-weapon States and their allies and severely lacks balance. Поэтому в заключение я хотел бы сказать, что этот текст составлен крайне предвзято с учетом интересов нескольких обладающих ядерным оружием государств и их союзников и носит весьма несбалансированный характер.
The situation is particularly worrisome because the national gendarmerie, which is responsible for maintaining law and order, is severely handicapped in terms of personnel, equipment and training. Такое положение вызывает особую озабоченность по той причине, что национальная жандармерия, которая несет ответственность за поддержание правопорядка, располагает весьма ограниченными возможностями в плане кадрового и материально-технического обеспечения и учебной подготовки.
However, the period 1985-1992 was one of comparative stagnation for global POPIN since it was without a Coordinator and had severely limited extrabudgetary funding. Однако в 1985-1992 годах наблюдался относительный застой в деятельности глобальной системы ПОПИН, поскольку в этот период система не имела Координатора и располагала весьма ограниченными источниками внебюджетного финансирования.
Trade in textiles and clothing remains severely restricted pending the implementation of the WTO Agreement on Textiles and Clothing. В ожидании осуществления соглашения ВТО по текстильным изделиям и одежде объем торговли этой продукцией остается весьма небольшим.
Although such corruption may not have an immediate impact on participation and social integration, its effects can be severely damaging in the longer term. Несмотря на то, что такая коррупция, возможно, непосредственно не влияет на участие и социальную интеграцию, ее негативные последствия в долгосрочном плане могут быть весьма серьезными.
Intentional delays - often more than eight months long - in clearing critical equipment through customs at Khartoum airport are severely impacting our operations. Намеренные задержки поставок необходимого оборудования на таможне в аэропорту Хартума - причем зачастую на более чем восемь месяцев - весьма осложняют нашу работу.
Their access to relatives and friends outside of the enclaves, food sources, economic and educational opportunities, medical care and other services remains severely curtailed. У них по-прежнему весьма ограниченный доступ к родственникам и друзьям, находящимся за пределами анклавов, к источникам продовольствия, к возможностям в плане экономической деятельности и образования, к медицинскому обслуживанию и другим услугам.
We are very concerned that, because of the financial constraints faced by many States, developing country participation in the fundamental work being undertaken by the Authority has been severely constrained. Мы обеспокоены тем, что ввиду стоящих перед многими государствами финансовых проблем участие развивающихся стран в проводимой Органом основополагающей работе по-прежнему остается весьма ограниченным.
On the one hand, we can continue to devote our severely stretched finances to deal with what I would respectfully call yesterday's problems. С одной стороны, мы можем по-прежнему выделять наши весьма ограниченные финансовые ресурсы на решение тех проблем, которые я бы почтительно назвал вчерашними.
Some special programmes also remain severely underfunded: among these, I would like to mention Afghanistan, Sierra Leone and Liberia. Финансирование по некоторым специальным программам также в некоторых случаях является весьма недостаточным: мне хотелось бы, в частности, отметить Афганистан, Сьерра-Леоне и Либерию.
However, 71 per cent of countries submitting second national reports have limited or severely limited resources available to meet obligations and recommendations under the article. Однако 71 процент стран, представивших вторые национальные доклады, располагают ограниченными или весьма ограниченными ресурсами для выполнения обязательств и рекомендаций по данной статье.
It proved difficult to implement development projects in the conflict-affected regions owing to lack of security, fragmentation and the severely weakened social and economic fabric Оказалось сложным осуществлять проекты развития в затронутых конфликтом районах в силу отсутствия безопасности, фрагментации потенциала и весьма ослабленной социальной и экономической структуры