Furthermore, overly broad provisions in anti-terrorism legislation severely curtail freedom of opinion and expression. |
Кроме того, чересчур широкие положения законодательства о борьбе с терроризмом существенно ограничивают свободу убеждений и их свободное выражение. |
The debt freeze severely undermined investor confidence. |
Введение моратория на выплату задолженности существенно подорвало доверие инвесторов. |
The ability to easily monitor and review financial management information centrally is severely limited by the functionality and fragmentation of the systems. |
Возможность осуществлять удобный контроль и анализ информации в области финансового управления на центральном уровне существенно ограничивается функциональными характеристиками и раздробленностью этих систем. |
Relations between the United Nations and the Government of South Sudan have become difficult and access to SPLA severely diminished. |
Взаимоотношения между Организацией Объединенных Наций и правительством Южного Судана стали непростыми, и возможности взаимодействия с НОАС существенно сократились. |
This important omission severely weakens the treaty and undermines its effectiveness. |
Это важнейшее опущение существенно ослабляет договор и наносит ущерб его эффективности. |
Fiji shared the concerns that had been voiced about the fact that repressive laws could severely restrict press freedom. |
Фиджи разделила высказанные озабоченности по поводу того, что репрессивные законы могут существенно ограничивать свободу прессы. |
However, customary practices most often severely disadvantage women. |
Однако практика применения обычного права существенно ущемляет интересы женщин. |
Without such a programme, the census data when finally produced may contain errors, which might severely diminish the usefulness of the results. |
В отсутствие такой программы окончательные данные могут содержать ошибки, которые способны существенно снизить полезность результатов. |
However, the contact lenses severely limited her vision, and producer Graham Williams promised her she could stop wearing them. |
Однако контактные линзы существенно ограничивали её зрение, и продюсер Грэм Уильямс пообещал ей сделать так, чтобы она перестала носить их. |
The German Chancellor and his "red-green" coalition still clings to power but is today severely weakened. |
Канцлер Германии и его "красно-зеленая" коалиция все еще цепляются за власть, однако сегодня они существенно ослабели. |
By 1840 California's sea otter population had been severely depleted. |
К 1840 году популяция калифорнийского калана существенно уменьшилась. |
The Treaty of Versailles severely limited Germany's industrial output. |
Версальский договор существенно ограничил объём промышленного производства в Веймарской республике. |
Such freedom did not exist, or was severely curtailed, in many parts of the world. |
Во многих районах мира такой свободы не существует или она существенно ограничена. |
That situation had severely undermined the focus of the Ninth Congress on practical activities and exchange of information. |
Эта ситуация существенно ограничила возможности девятого Конгресса сосредоточить внимание на практической деятельности и обмене информацией. |
As the best and brightest depart public service, the capacity of Governments to implement reform measures is severely undercut. |
Когда самые лучшие и способные уходят из государственных организаций, возможности правительства проводить реформы существенно уменьшаются. |
This would be a retrograde step for international law and would severely limit the Court's effectiveness. |
Это явилось бы шагом назад для международного права и существенно ослабило бы эффективность Суда. |
The declining trend in ODA was of grave concern since it severely limited the impact of operational activities at the country level. |
Серьезное беспокойство вызывает тенденция к снижению объема ОПР, поскольку это существенно ограничивает отдачу от оперативной деятельности на страновом уровне. |
The same is true of the political parties, for their freedom of action is severely restricted. |
То же самое можно сказать и о политических партиях, свобода деятельности которых по-прежнему существенно ограничена. |
Lack of funds has severely limited the ability of the Department of Political Affairs to send the staff of its regional divisions on assessment missions. |
Нехватка средств существенно ограничивает способность Департамента по политическим вопросам посылать персонал своих региональных отделений для проведения миссий по оценке. |
In addition, the aforementioned law did not recognize the right to bargain collectively and the right to strike was severely restricted. |
Кроме того, упомянутый выше закон не признает права на ведение коллективных переговоров и существенно ограничивает право на забастовку. |
Women's access to education, health, employment and public life was severely curtailed. |
Доступ женщин к образованию, медицинскому обслуживанию, трудоустройству и участию в общественной жизни был существенно затруднен. |
During the period of military government which began in September 1973 the right of self-determination was severely curtailed. |
В период правления военного режима, который пришел к власти в сентябре 1973 года, право на самоопределение существенно ограничивалось. |
It was ironic that Cuba had introduced the draft resolution, as it continued to severely restrict its own citizens' international travel. |
Удивительно, что именно Куба представила данный проект резолюции, поскольку Куба продолжает существенно ограничивать свободу международного передвижения своих собственных граждан. |
The required resources would be charged against the contingency fund, which would be severely depleted as a result. |
Требуемые ресурсы будут покрыты за счет резервного фонда, который будет существенно истощен в результате этого. |
This lack of knowledge severely limited the possibilities for applying and evaluating secondary organic aerosol models for policy developments. |
Отсутствие знаний существенно ограничивает возможности применения и анализа моделей динамики вторичных органических аэрозолей для разработки программных мер. |