| Furthermore, overly broad provisions in anti-terrorism legislation severely curtail freedom of opinion and expression. | Кроме того, чересчур широкие положения законодательства о борьбе с терроризмом существенно ограничивают свободу убеждений и их свободное выражение. |
| The debt freeze severely undermined investor confidence. | Введение моратория на выплату задолженности существенно подорвало доверие инвесторов. |
| The ability to easily monitor and review financial management information centrally is severely limited by the functionality and fragmentation of the systems. | Возможность осуществлять удобный контроль и анализ информации в области финансового управления на центральном уровне существенно ограничивается функциональными характеристиками и раздробленностью этих систем. |
| Relations between the United Nations and the Government of South Sudan have become difficult and access to SPLA severely diminished. | Взаимоотношения между Организацией Объединенных Наций и правительством Южного Судана стали непростыми, и возможности взаимодействия с НОАС существенно сократились. |
| This important omission severely weakens the treaty and undermines its effectiveness. | Это важнейшее опущение существенно ослабляет договор и наносит ущерб его эффективности. |
| Fiji shared the concerns that had been voiced about the fact that repressive laws could severely restrict press freedom. | Фиджи разделила высказанные озабоченности по поводу того, что репрессивные законы могут существенно ограничивать свободу прессы. |
| However, customary practices most often severely disadvantage women. | Однако практика применения обычного права существенно ущемляет интересы женщин. |
| Without such a programme, the census data when finally produced may contain errors, which might severely diminish the usefulness of the results. | В отсутствие такой программы окончательные данные могут содержать ошибки, которые способны существенно снизить полезность результатов. |
| However, the contact lenses severely limited her vision, and producer Graham Williams promised her she could stop wearing them. | Однако контактные линзы существенно ограничивали её зрение, и продюсер Грэм Уильямс пообещал ей сделать так, чтобы она перестала носить их. |
| The German Chancellor and his "red-green" coalition still clings to power but is today severely weakened. | Канцлер Германии и его "красно-зеленая" коалиция все еще цепляются за власть, однако сегодня они существенно ослабели. |
| By 1840 California's sea otter population had been severely depleted. | К 1840 году популяция калифорнийского калана существенно уменьшилась. |
| The Treaty of Versailles severely limited Germany's industrial output. | Версальский договор существенно ограничил объём промышленного производства в Веймарской республике. |
| Such freedom did not exist, or was severely curtailed, in many parts of the world. | Во многих районах мира такой свободы не существует или она существенно ограничена. |
| That situation had severely undermined the focus of the Ninth Congress on practical activities and exchange of information. | Эта ситуация существенно ограничила возможности девятого Конгресса сосредоточить внимание на практической деятельности и обмене информацией. |
| As the best and brightest depart public service, the capacity of Governments to implement reform measures is severely undercut. | Когда самые лучшие и способные уходят из государственных организаций, возможности правительства проводить реформы существенно уменьшаются. |
| This would be a retrograde step for international law and would severely limit the Court's effectiveness. | Это явилось бы шагом назад для международного права и существенно ослабило бы эффективность Суда. |
| The declining trend in ODA was of grave concern since it severely limited the impact of operational activities at the country level. | Серьезное беспокойство вызывает тенденция к снижению объема ОПР, поскольку это существенно ограничивает отдачу от оперативной деятельности на страновом уровне. |
| The same is true of the political parties, for their freedom of action is severely restricted. | То же самое можно сказать и о политических партиях, свобода деятельности которых по-прежнему существенно ограничена. |
| Lack of funds has severely limited the ability of the Department of Political Affairs to send the staff of its regional divisions on assessment missions. | Нехватка средств существенно ограничивает способность Департамента по политическим вопросам посылать персонал своих региональных отделений для проведения миссий по оценке. |
| In addition, the aforementioned law did not recognize the right to bargain collectively and the right to strike was severely restricted. | Кроме того, упомянутый выше закон не признает права на ведение коллективных переговоров и существенно ограничивает право на забастовку. |
| Women's access to education, health, employment and public life was severely curtailed. | Доступ женщин к образованию, медицинскому обслуживанию, трудоустройству и участию в общественной жизни был существенно затруднен. |
| During the period of military government which began in September 1973 the right of self-determination was severely curtailed. | В период правления военного режима, который пришел к власти в сентябре 1973 года, право на самоопределение существенно ограничивалось. |
| It was ironic that Cuba had introduced the draft resolution, as it continued to severely restrict its own citizens' international travel. | Удивительно, что именно Куба представила данный проект резолюции, поскольку Куба продолжает существенно ограничивать свободу международного передвижения своих собственных граждан. |
| The required resources would be charged against the contingency fund, which would be severely depleted as a result. | Требуемые ресурсы будут покрыты за счет резервного фонда, который будет существенно истощен в результате этого. |
| This lack of knowledge severely limited the possibilities for applying and evaluating secondary organic aerosol models for policy developments. | Отсутствие знаний существенно ограничивает возможности применения и анализа моделей динамики вторичных органических аэрозолей для разработки программных мер. |