Английский - русский
Перевод слова Severely
Вариант перевода Серьезно

Примеры в контексте "Severely - Серьезно"

Примеры: Severely - Серьезно
The insecurity and difficulties in accessing affected populations had severely hampered efforts to address the humanitarian and human rights situation. Отсутствие безопасности и трудности с доступом к пострадавшему населению серьезно подрывают усилия по облегчению гуманитарного положения и решению проблем в области прав человека.
In addition, crippling shortages of jet fuel and persistent funding shortfalls for air operations have severely constrained air support for food and non-food deliveries. Кроме того, острая нехватка авиационного топлива и постоянный дефицит финансовых средств, необходимых для проведения воздушных операций, серьезно сдерживали доставку по воздуху продовольственных и непродовольственных товаров.
The capacity of the justice system to function effectively remains severely restricted, owing to a lack of qualified personnel, resources and infrastructure. Способность системы правосудия эффективно функционировать по-прежнему серьезно осложняется отсутствием квалифицированного персонала, ресурсов и инфраструктуры.
Some municipalities have severely delayed the drafting of return strategies, the appointment of returns officers and other measures of support. Некоторые муниципалитеты серьезно затянули с разработкой стратегии возвращения, назначением сотрудников по вопросам возвращения и оказанием иной поддержки.
As a result vacancy rates for civilian personnel in most operations average 30-50 percent, which severely impairs mission performance in peacebuilding. В результате норма вакансий по гражданскому персоналу в большинстве операций составляет в среднем 30 - 50 процентов, что серьезно снижает эффективность функционирования миссий в области миростроительства.
However, once ended, the consequences of the programmes for the environment and population had been severely underestimated. Однако были серьезно недооценены последствия осуществления этих программ для окружающей среды и населения.
In particular, we need to address the existing wage bill ceilings which currently are severely limiting action. В частности, нам необходимо решить проблему существующего «потолка» по зарплатам, которая серьезно ограничивает наши действия.
Budget constraints severely limited the range of medical services offered to prisoners, but specialized consultations, gynaecological check-ups and psychological and neurological assistance were available. Нехватка бюджетных средств серьезно ограничивает объем оказываемых заключенным медицинских услуг, однако в то же время предоставляются специализированные консультации, проводятся гинекологические осмотры и оказывается психологическая и неврологическая помощь.
Although the Latvian language was no longer threatened, it had been severely weakened by Soviet policy. Хотя латышскому языку уже не грозит опасность исчезновения, его позиции были серьезно ослаблены советской политикой.
It will severely complicate, undermine and delay - if not halt altogether - current efforts to restart the implementation of the road map. Это серьезно осложнит, подорвет и задержит - если не остановит - нынешние усилия по возобновлению осуществления «дорожной карты».
This road closure also severely restricts the transport of essential items such as food, medical supplies and humanitarian assistance. Закрытие этой дороги также серьезно ограничило перевозку жизненно важных товаров, таких, как продовольствие, медикаменты и гуманитарные грузы77.
UNOPS is therefore severely restricted in its ability to invest in its future. Таким образом, способность ЮНОПС вкладывать средства в свою будущую деятельность серьезно ограничена.
In addition, the current level of limited resources available to the Panel severely limits its ability to adequately represent and advise staff. Кроме того, имеющийся в настоящее время в распоряжении Группы ограниченный объем ресурсов серьезно ограничивает ее возможности по надлежащему представительству сотрудников и оказанию им консультативной помощи.
However, the Mission's ability to monitor the embargo is severely limited by the means at its disposal. Однако способность Миссии контролировать соблюдение эмбарго серьезно ограничена нехваткой необходимых для этого средств.
European companies also reported that their competitiveness was severely hit during the last couple of years by the dramatic increases in electricity prices. Европейские компании также сообщили, что в последние несколько лет их конкурентоспособность была серьезно подорвана в результате резкого повышения цен на электроэнергию.
Critical infrastructure is composed of vital systems and networks whose deterioration would severely impinge on the smooth running of society. Критические инфраструктуры же представляют собой насущные системы и сети, чья деградация серьезно ущемила бы благополучное функционирование общества.
In many cases we operate in parts of the world where the State either has collapsed or is severely weakened. Во многих случаях мы осуществляем операции в странах мира, где произошел крах государственной власти или где она серьезно ослаблена.
Consequently, consultations on comprehensive United Nations reform and on the outcome document were severely hampered. Вследствие этого серьезно пострадали консультации по всеобъемлющей реформе Организации Объединенных Наций и по итоговому документу.
Our social cohesion is being severely compromised by challenges such as transnational crime, illicit drugs and HIV/AIDS. Наше национальное согласие серьезно подрывается такими проблемами, как транснациональная преступность, незаконная торговля наркотиками и ВИЧ/СПИД.
As a result, their physical, psychological and reproductive well-being may be severely compromised. В результате их физические, психологические и репродуктивные возможности могут быть серьезно подорваны.
The Government, tried from the outset to prevent the protests, severely curtailing rights to freedom of assembly and association. Правительство сначала пыталось предотвратить все акции протеста, серьезно ограничив свободу собраний и ассоциаций.
The restrictions severely hampered the Mission's ability to carry out its mandated monitoring tasks. Эти ограничения серьезно сузили возможности Миссии в плане выполнения предусмотренных ее мандатом задач в области контроля.
The lack of a national vision for and holistic approach to child protection also continues to severely hamper effective action in many contexts. Во многих случаях принятие эффективных мер по-прежнему серьезно затруднено из-за отсутствия национальных концепций и комплексного подхода к вопросам защиты детей.
The lack of reliable data represents a critical gap in knowledge that severely hampers our collective protection and programme responses. Отсутствие надежных данных свидетельствует о критической нехватке информации, что серьезно мешает осуществлению наших коллективных мер защиты и программ реагирования.
On the other hand, migration of skilled persons from developing countries to developed countries can severely impede development. С другой стороны, миграция квалифицированных кадров из развивающихся стран в развитые страны может серьезно подорвать развитие.