Английский - русский
Перевод слова Severely
Вариант перевода Серьезно

Примеры в контексте "Severely - Серьезно"

Примеры: Severely - Серьезно
Utilization of preferential tariffs for existing exports is also severely impeded by the application of burdensome and non-harmonized rules of origin, which are not commensurate with the level of development of beneficiary countries (see table 1 below). Применению преференциальных тарифов в отношении экспортируемых в настоящее время товаров также серьезно препятствуют обременительные и несогласованные правила страны происхождения, которые не согласуются с уровнем развития соответствующих стран (см. таблицу 1 ниже).
Significant market uncertainty exists as to whether the sovereign debt levels in some of the most severely impacted eurozone economies represent just a liquidity problem or a more serious solvency problem. На рынке существует значительная неопределенность в отношении того, связаны ли уровни суверенной задолженности в некоторых странах еврозоны, которые наиболее серьезно пострадали от кризиса, с нехваткой ликвидных средств или вызваны более серьезной проблемой неплатежеспособности.
In 2006, the organization successfully campaigned against the code of procedures, legislation that had been proposed by the State which would have severely restricted the operations of NGOs within Zimbabwe. В 2006 году организация провела успешную кампанию против кодекса процедур - предложенного государством законодательства, которое серьезно ограничило бы деятельность НПО в Зимбабве.
Since many of the largest areas of unreserved woodlands are in some of the poorest and most remote areas, CBFM represents an important strategy in supporting livelihoods where economic opportunities are severely limited. Поскольку многие из крупнейших незарезервированных лесных массивов находятся в некоторых самых бедных и наиболее удаленных районах, общинное лесопользование является важной стратегией поддержки источников средств к существованию, когда экономические возможности серьезно ограниченны.
The Committee is particularly concerned about the lack of sufficient protection of the rights of children in isolated refugee communities that severely hampers development and well-being of these children. Комитет особо обеспокоен отсутствием достаточных мер по защите прав детей в изолированных общинах беженцев, что серьезно препятствует развитию и благополучию таких детей.
The Panel's ability in this regard was, however, severely constrained by the restrictive environment in which it operated and which entailed a lack of access to key areas and interlocutors in Darfur. Однако возможности Группы в этом плане были серьезно ограничены теми стесненными условиями, в которых ей приходилось работать, и отсутствием доступа в важные районы и к необходимым собеседникам в Дарфуре.
However, denial of access severely curtailed the ability of UNMIS to patrol in conflict areas such as Abyei, Jonglei and Upper Nile and to further deter threats against civilians. Однако закрытие доступа серьезно ослабило способность МООНВС осуществлять патрулирование в конфликтных районах, таких как Абьей, Джонглей и Верхний Нил, и принимать дальнейшие меры по сдерживанию угроз, которым подвергается гражданское население.
These figures indicate that restrictive financial measures imposed by international and multilateral entities have the potential to severely deplete access to the largest unaccounted-for funds available to the former President's administration. Эти цифры показывают, что ограничительные финансовые меры, введенные международными и многосторонними субъектами, способны серьезно сузить доступ к наиболее крупному массиву неучтенных финансовых средств, имеющихся у администрации бывшего президента.
With the departure of MINURCAT, the capacity of the United Nations to monitor and report attacks against the civilian population and other protection concerns has been severely reduced. С выводом МИНУРКАТ из страны потенциал Организации Объединенных Наций по отслеживанию нападений на гражданское население и выявлению других проблем, касающихся его защиты, и представлению сообщений о них серьезно ослаб.
However, the restrictions on the freedom of movement of UNOCI severely impede its ability to carry out its mandate with respect to the protection of civilians and the promotion of human rights. Кроме того, ограничения на свободу передвижения ОООНКИ серьезно препятствуют возможностям Операции осуществлять свой мандат с целью обеспечения защиты гражданского населения и поощрения прав человека.
Insecurity has also severely hampered the capacity of the United Nations to monitor and report on grave violations committed against children, including the recruitment and use of child soldiers, which continues to be of serious concern. Работу Организации Объединенных Наций по отслеживанию серьезных нарушений прав детей, включая вербовку и использование детей-солдат, которые по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность, а также представление информации о них серьезно затрудняла сложная обстановка в плане безопасности.
Cultural traditions and gendered societal roles may further discourage the involvement of minority women in employment or severely limit their options in this regard. Культурные традиции и стереотипы в отношении участия женщин в жизни общества могут оказаться еще одним препятствием на пути к трудоустройству женщин или же серьезно ограничить их возможности в этом отношении.
People whose homes were destroyed in the earthquake often also lost essential legal identification and property ownership documentation, while the destruction of government buildings and pre-existing problems severely limited the State's capacity to replace them. Люди, дома которых были разрушены во время землетрясения, зачастую также утрачивают пересмотренные законом важные документы, удостоверяющие их личность или права собственности, тогда как разрушение правительственных зданий и унаследованные от прошлого проблемы серьезно ограничивают возможности государства для их замены.
5.1 On 14 April 2006, the author, on behalf of her husband, submitted to the Committee a request for interim measures, stating that his health had severely deteriorated during the seven months of his detention prior to and during the criminal trial. 5.1 14 апреля 2006 года автор сообщения от имени своего мужа обратилась в Комитет с просьбой о принятии временных мер, заявив, что за семь месяцев содержания под стражей его здоровье серьезно ухудшилось до и во время уголовного процесса.
The group, during this period, was severely struck by the fuel and food crises, which affected their trade balance, but they demonstrated better resilience to the financial crisis than other developing countries. В этот период по группе в целом серьезно ударили топливный и продовольственный кризисы, сказавшиеся на состоянии их торгового баланса, однако эти страны более стойко сопротивлялись ударам финансового кризиса, чем другие развивающиеся страны.
Finally, experience with respect to land use restrictions compels consideration of a range of factors, including that resettling people involves large costs in terms of infrastructure and services and may also severely disrupt people's livelihoods and community lives. И наконец, опыт введения ограничений на землепользование требует учитывать целый ряд факторов, в том числе то обстоятельство, что переселение людей сопряжено с большими затратами в плане создания инфраструктуры и служб и может также серьезно помешать получению этими людьми средств к существованию и нарушить общинную жизнь.
Given the fact that the State has made virtually no new investments since the early 1990s, its ability to deal with potential large-scale health problems is severely compromised. Учитывая тот факт, что с начала 1990х годов государство практически не делало никаких новых инвестиций, его способность решать потенциальные и крупномасштабные проблемы в области здравоохранения была серьезно подорвана.
That situation complicates Benin's efforts to find the resources to handle the economic and financial difficulties related to external shocks, the repercussions of which severely impact the economy of small countries like ours. Эта ситуация осложняет усилия Бенина по поиску ресурсов для преодоления экономических и финансовых трудностей, связанных с внешними потрясениями, последствия которых серьезно сказываются на экономиках малых стран, в частности нашей страны.
Supplementary food and diarrhoea treatment were distributed to more than 130,000 vulnerable children, and thousands of severely and moderately malnourished children were identified and referred. Дополнительное питание и средства от диареи были распределены среди более 130000 пострадавших детей и тысяч других остро и серьезно нуждающихся в дополнительном питании детей, которые были зарегистрированы и которым была оказана помощь.
As a result of the failings of the State in dealing with the grave situation in Darfur, faith in the criminal justice system has been severely eroded. «В результате неспособности справиться с тяжелой ситуацией в Дарфуре, вера в уголовную судебную систему серьезно подорвана.
The contested region of Abyei remains a deep concern, while devastating conflict has re-emerged in the border states of Southern Kordofan and Blue Nile, severely affecting over 300,000 people. Спорный район Абьей по-прежнему вызывает глубокую озабоченность, а в приграничных штатах Южный Кордофан и Голубой Нил вновь возникает разрушительный конфликт, который серьезно затрагивает более 300000 человек.
We see such enforcement as a violation of world opinion and as an act that severely undermines multilateralism and the credibility of the United Nations itself. Мы считаем, что такое положение дел - результат игнорирования мирового общественного мнения и факт, который серьезно подрывает принцип многосторонности и авторитет самой Организации Объединенных Наций.
Such practices not only severely violate the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the relevant General Assembly resolutions, they have also inflicted enormous economic and financial losses on Cuba. Такого рода практика не только серьезно подрывает цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и идет вразрез с положениями соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, но и наносит огромный экономический и финансовый ущерб Кубе.
The second challenge was food security which, for households dependent on world markets for their supplies, had been severely undermined by the leap in food prices in 2008. Вторая задача - продовольственная безопас-ность, которая для домашних хозяйств, зависимых от мировых рыночных поставок, была серьезно подорвана резким скачком цен на продукты питания в 2008 году.
Traffic was severely disrupted during some of the Maoist protest programmes in Kathmandu and elsewhere in the country, but United Nations vehicles have generally been permitted to move freely. В ходе организованных маоистами демонстраций протеста в Катманду и других районах страны было серьезно ограничено движение, однако в целом движение автотранспорта Организации Объединенных Наций не ограничивалось.