Английский - русский
Перевод слова Severely
Вариант перевода Серьезно

Примеры в контексте "Severely - Серьезно"

Примеры: Severely - Серьезно
Young people highlight the fact that imprisonment severely disrupts the education and work life of a young person and urge Governments to consider rehabilitation rather than punishment, which is more conducive to helping a young person become a responsible member of society. Молодые люди отмечают тот факт, что лишение свободы серьезно подрывает учебу и работу молодого человека, и настоятельно призывают правительства прибегать к реабилитации, а не к наказанию, поскольку реабилитация может помочь молодому человеку стать ответственным членом общества.
In addition to being wrong, in and of itself, this also severely undermines the credibility and integrity of the mission. Помимо того, что это само по себе неправильно, это серьезно подрывает авторитет и доверие к ней.
Existing patterns of mortality, exclusion, discrimination, violence, abuse and exploitation are now severely aggravated by the HIV/AIDS pandemic, which deprives children of their rights to survival, development, education and parental and family care. Существующие в настоящее время тенденции в отношении показателей смертности, изолированности, дискриминации, насилия, жестокого обращения и эксплуатации серьезно усугубляются в связи с пандемией ВИЧ/СПИДа, которая лишает детей их прав на выживание, развитие, образование, а также на родительскую заботу и семейный уход.
Another is an initiative of the former President of South Africa, Mr Nelson Mandela, which involves encouraging business to donate large amounts of monies to rehabilitate schools, hospitals and other facilities in the communities that were severely underdeveloped under apartheid. Бывшему президенту Южной Африки гну Нельсону Манделе принадлежит другая инициатива, связанная с поощрением представителей бизнеса к тому, чтобы они безвозмездно предоставляли крупные суммы денежных средств на восстановление школ, больниц и других учреждений в общинах, которые серьезно отставали в развитии в условиях апартеида.
Since the mid-1990s, there has been a rise in the incidence of various diseases such as pneumonia, compounded by malnutrition, while access to schools has been severely impeded by lack of electricity and other facilities. Начиная с середины 90х годов произошел рост распространения различных болезней, таких, как пневмония, в сочетании с недостаточным питанием, а доступ в школы был серьезно ограничен в связи с нехваткой электроэнергии и других средств.
Cuba's material possibilities had been severely limited by the economic, financial and trade embargo, which only two weeks previously had been overwhelmingly condemned by the General Assembly. Материальные возможности Кубы были серьезно ограничены из-за экономического, финансового и торгового эмбарго, которое не далее, как две недели назад было решительно осуждено подавляющим большинством участников Генеральной Ассамблеи.
Failure to initiate consultation, and possibly coordination, among the intergovernmental bodies reflects negatively on United Nations membership and severely damages the seamlessness of operations attempting to create, maintain and build peace in war affected areas. Отсутствие консультаций и, возможно, координации между межправительственными органами негативно сказывается на всех членах Организации Объединенных Наций и серьезно подрывает органическое единство операций по установлению, поддержанию и строительству мира в пострадавших от войны районах.
However its capacity to so is severely limited by a lack of resident personnel experienced and knowledgeable to provide it with advice on many matters connected with its international obligations. Однако его возможности в этом плане серьезно ограничиваются отсутствием на острове опытного и знающего персонала, способного оказывать консультативную помощь по всему кругу вопросов, связанных с международными обязательствами Науру.
Political dialogue and reconciliation is a critical factor for the Afghan people and its Government to ensure sustainable peace for the country, which has suffered severely as a result of continued insecurity. Политический диалог и примирение - это для афганского народа и его правительства решающий фактор обеспечения прочного мира в стране, которая серьезно страдает от постоянного отсутствия безопасности.
However, the BIVAC inspections have been severely restricted, owing to a variety of exemptions and waivers given to two thirds of the traffic at the free port of Monrovia. В то же время возможности проведения этой фирмой проверок серьезно ограничены из-за целого ряда льгот и исключений, которые применяются в отношении двух третей грузов, проходящих через свободный порт Монровии.
More daunting, however, are the immediate challenges developing countries face, including the widening digital divide, which severely constrains their active and meaningful integration into this new economy and could lead to the crippling of development and further marginalization. Однако наибольшую сложность представляют требующие безотлагательного отклика вызовы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, включая расширение «цифрового разрыва», который серьезно сдерживает их активную и целенаправленную интеграцию в новую экономику, может нанести серьезный ущерб развитию и привести к их дальнейшей маргинализации.
Effective education for all involves the identification of the specific needs of the most vulnerable and those whose social and political rights have been denied or severely limited. Для обеспечения образования для всех необходимо выявлять конкретные потребности наиболее уязвимых групп населения и тех, кто ущемлен или серьезно ограничен в своих социальных и политических правах.
Routine health services, including child immunization, were severely disrupted during the displacement period and, as many IDPs continue to live with relatives and friends, efforts to re-launch these services are complicated. Повседневное медицинское обслуживание, включая вакцинацию детей, было серьезно нарушено в период перемещения, и, поскольку многие ВПЛ продолжают жить у родственников и друзей, усилия по возобновлению такого обслуживания крайне затруднены.
He was deeply troubled that, a great deal of energy within the Council was being devoted to endeavours designed to change the rules of the game in such a way that the special procedures would be severely constrained. Его глубоко беспокоит тот факт, что в самом Совете предпринимаются усилия, направленные на изменение правил игры таким образом, чтобы серьезно ограничить деятельность специальных процедур.
The difficult economic situation resulting from the impact of the Russian economic crisis had affected women more severely, with higher unemployment rates among women than among men. Трудное экономическое положение, вызванное последствиями экономического кризиса в России, более серьезно сказалось на женщинах: показатели безработицы среди женщин выше, чем среди мужчин.
In May 2001, a decree was issued which banned women, including female personnel from all aid agencies, from driving cars, thus limiting their activities severely. В мае 2001 года был издан указ, запрещающий женщинам, включая женщин, работающих в любых благотворительных учреждениях, водить автомобиль, что серьезно ограничивало их деятельность.
According to the International Monetary Fund, the rise in food and oil prices could severely weaken the economies of up to 75 developing countries, so that the prospect of stagflation - slowing growth and rising inflation and unemployment - is real for many. Согласно Международному валютному фонду, рост цен на продовольствие и нефть способен серьезно ослабить экономику до 75 развивающихся стран, сделав реальной для многих перспективу стагфляции - замедления экономического роста и увеличения уровней инфляции и безработицы.
At the age of fifteen, a fall from a horse severely injured his spine and gave a shock to his nervous system from which he never completely recovered. В возрасте пятнадцати лет Мэтью упал с лошади и серьезно повредил позвоночник, что вызвало изменения в его нервной системе, от которых он никогда полностью не оправился.
Furthermore, it was discovered that the fatalities had occurred in a house which had suffered a direct hit, and some of the severely injured were in shelters sited incorrectly within the houses. Кроме того, было обнаружено, что один из смертельных случаев произошел в доме, который пострадал от прямого попадания, а некоторые серьезно раненые были в неправильно расположенных укрытиях.
Corzine was severely injured in a car accident on April 12, 2007; Richard Codey, as president of the Senate, acted as governor until May 7, 2007. Корзин серьезно пострадал в автокатастрофе 12 апреля 2007 года; Ричард Коди, будучи председателем Сената, исполнял обязанности губернатора до 7 мая 2007 года.
When diabetes had severely impaired his eyesight, he took early retirement in 1984 and relocated to the north Antrim resort town of Portstewart, where he continued to write. Когда диабет серьезно ослабил его зрение, Уайт досрочно вышел на пенсию в 1984 году и переехал в курортный город Портстьюарт, где он продолжал писать.
My spine was very severely bruised, and for a time it seemed I'd lost the use of my legs, and... everything else. У меня был серьезно поврежден позвоночник, и на какое-то время казалось, что у меня отнялись ноги и... всё остальное.
If a player became injured or ill severely enough to prevent his participation in the tournament before his team's first match, he would be replaced by another player. Если игрок получил травму или заболел достаточно серьезно, чтобы предотвратить его участие в турнире, тренерский штаб имел возможность заменить его другим игроком до первого матча своей команды.
During the war in Bosnia, the Serbs were effectively shielded by Moscow, with the ability of the US to threaten the use of force severely curtailed by Russia. В ходе войны в Боснии Москва практически прикрывала сербов, а способность США угрожать применением силы была серьезно урезана Россией.
It is estimated that drought, disease and civil war have severely disrupted the lives of at least 2 million Angolans, many of whom cannot be reached because of security constraints. По оценкам, засуха, заболевания и гражданская война серьезно сказались на жизни не менее двух миллионов ангольцев, ко многим из которых по-прежнему не имеется доступа в связи с ограничениями, обусловленными соображениями безопасности.