Английский - русский
Перевод слова Severely
Вариант перевода Серьезно

Примеры в контексте "Severely - Серьезно"

Примеры: Severely - Серьезно
However, the effective administration of justice remains severely constrained by the shortage of magistrates and judges and their consequent inability to cover all district courts. Однако эффективное отправление правосудия все еще серьезно ограничивается недостатком магистратов и судей и вызванной этим их неспособностью охватить все окружные суды.
The evening before the interview, Major Ekofo had been severely injured by a gunshot to his lower abdomen by an AK-47 round. Вечером накануне встречи майор Экофо был серьезно ранен в нижнюю часть живота пулей из автомата АК-47.
The restrictions on movement without a male relative severely limits a woman's ability to report abuse by her family to the authorities. Запреты на передвижение без сопровождения родственника мужского пола серьезно ограничивают способность женщин сообщать властям об оскорблениях, имеющих место в их семьях.
Building on inter-agency work, UNICEF will also intensify its support to countries in post-conflict transition that face "poverty traps" and severely weakened institutional capacities for service delivery and child protection. Используя свое участие в межучрежденческой деятельности, ЮНИСЕФ будет также более активно оказывать поддержку странам, находящимся на этапе перехода к постконфликтному периоду и оказавшихся в западне нищеты, имея серьезно ослабленный институциональный потенциал в отношении организации обслуживания и обеспечения защиты детей.
The notion of chronic poverty highlights the social exclusion aspect of the lack of basic security "that severely compromises peoples' chances of regaining their rights". Концепция хронической нищеты позволяет высветить аспект социальной изоляции, связанный с элементарной незащищенностью, "которая серьезно подрывает возможности людей восстановить свои права".
The data problems such as data availability, lack of international definitions or methodologies, poor coverage or limited access to data may severely hinder the compilation of SDI. Расчету ПУР могут серьезно помешать такие проблемы, как отсутствие данных, международных определений и методологий, недостаточный охват или ограниченность доступа к информации.
The Ministers noted the effects of an unjust global economic system which severely impede the ability of Member Countries to realise their optimum potentials for economic growth and development. Министры отметили влияние несправедливой глобальной экономической системы, которая серьезно подрывает способность стран-членов реализовать их оптимальный потенциал в области экономического роста и развития.
The girl child's right to express herself in such settings is severely restricted by tradition and culture. Hence they continue to suffer in silence. В этих условиях традиции и культура серьезно ограничивают право девочек на выражение собственного мнения, и поэтому они продолжают страдать молча.
According to another witness, 950 inmates who required major surgical interventions or treatment were refused access to hospitals and ambulance services had been denied for severely ill patients. По словам еще одного свидетеля, 950 заключенным, которым требовалось серьезное хирургическое вмешательство или лечение, было отказано в обращении в больницы, а серьезно больным пациентам не было разрешено воспользоваться услугами машин скорой помощи.
Some 80 to 90 per cent of the 868 million food-insecure people in the world reside in regions with strongly degraded or severely depleted soils. Примерно 80 - 90 процентов из 868 миллионов людей, страдающих от нехватки продовольствия во всем мире, проживает в районах, где почвы серьезно деградировали и крайне истощены.
The debt problem faced by many developing countries continued to severely constrain their ability to accelerate economic development and achieve the Millennium Development Goals. Проблема задолженности, стоящая перед многими развивающимися странами, продолжает серьезно ограничивать их возможности по ускорению экономического развития и достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия.
Yet, like many other small, vulnerable and commodity-dependent economies, Mongolia's development is severely handicapped by many factors well beyond its control. Тем не менее, как многие другие страны с небольшой, уязвимой и зависящей от экспорта сырья экономикой, Монголия серьезно сдерживается в своем развитии многими факторами, которые она не в силах контролировать.
The consensus underpinning disarmament and non-proliferation has eroded, and the multilateral disarmament machinery has been severely weakened. Консенсус, лежащий в основе разоружения и нераспространения, подвергся эрозии, и механизм многостороннего разоружения был серьезно ослаблен.
Unless climate change is addressed, all our efforts for development, security and protection of human rights will be severely undermined. Пока не будет принято мер для исправления ситуации с изменением климата, все наши усилия в области развития, безопасности и защиты прав человека будут серьезно подорваны.
Such difficulties severely limit the amount of equity and venture capital funds available to SMEs in developing countries and particularly least developed countries. Такие трудности серьезно ограничивают сумму, выделяемую фондами акционерного капитала и венчурными фондами для МСП в развивающихся странах, в частности наименее развитых странах.
Much remains for us to do. First, we must provide support for health-care systems, which have been so severely shaken and disrupted by the pandemic. Сделать предстоит еще многое. Во-первых, мы должны предоставить поддержку системам здравоохранения, работа которых серьезно осложнена и подорвана этой эпидемией.
In 1998, Valenti lobbied for the controversial Digital Millennium Copyright Act, arguing that copyright infringement via the Internet would severely damage the record and movie industries. В 1998 году Валенти лоббировал спорный закон об авторском праве цифрового тысячелетия, утверждая, что нарушение авторских прав через Интернет серьезно повредит киноиндустрии.
The presence of hydrogen also acts as a shielding gas, preventing oxidation and contamination by carbon, nitrogen or oxygen, which can severely damage the properties of many metals. Присутствующий водород также выступает в качестве защитного газа, предотвращая окисление и загрязнение углеродом, азотом или кислородом, который может серьезно повредить свойства многих металлов.
In the dozens of chronic humanitarian situations ongoing around the world, millions of children experience these conditions repeatedly, throughout their lives, severely limiting their ability to realize their potential. В настоящее время из-за десятков хронических гуманитарных кризисов миллионы детей во всем мире неоднократно на протяжении своей жизни оказываются в таких условиях, что серьезно ограничивает их возможности реализовать свой потенциал.
He's in prison, but he is severely injured, so he probably won't make it. Он сидит в тюрьме, но серьезно ранен, так что он, вероятно, не умрёт.
Peru's recent actions have severely undercut its ability to act as a global climate leader, to everyone's detriment. Последние действия Перу серьезно подорвали его способность действовать в качестве мирового лидера в климатических вопросах, что является ущербом для каждого.
Okay. Jeremy, I know that you two have somethings to work out, but your father's heart is severely compromised. Ладно, Джереми... я знаю, что есть вещи, которые нужно решить но сердце твоего отца серьезно подорвано.
Without the political will to provide services in an inclusive way, the prospects for reaching the under-served will remain severely limited. Без политической воли к охвату услугами всех нуждающихся перспективы охвата лиц, недостаточно обеспеченных услугами, так и останутся серьезно ограниченными.
Discriminatory practices in the areas of economic and social rights, which impact severely on minority returns, must be stopped. Проявлениям дискриминации в области экономических и социальных прав, которые серьезно сказываются на темпах возвращения представителей меньшинств, необходимо положить конец.
Don't you know you're speaking to a dying woman, which severely limits your negotiating position? Разве ты не знаешь, что говоришь с умирающей женщиной, что серьезно ограничивает твою переговорную позицию?