Locally recruited staff members are also severely constrained by security guidelines and precautions. |
Руководящие принципы обеспечения безопасности и меры предосторожности налагают серьезные ограничения и на сотрудников, нанятых на месте. |
Despite the rapidly growing humanitarian needs, access to people in conflict-affected areas remains severely hindered. |
Несмотря на быстро растущие гуманитарные потребности, сохраняются серьезные трудности в получении доступа к населению в затронутых конфликтом районах. |
Credibility of information in the ERC is thus severely compromised, reducing its value for accountability or lesson-learning. |
По этой причине надежность информации, имеющейся в ЦОР, вызывает серьезные сомнения, что уменьшает ее ценность в плане обеспечения подотчетности и извлечения уроков. |
This increase in insurgent presence severely hampered humanitarian and development efforts in previously accessible areas. |
Такая активизация действий повстанцев создает серьезные препятствия для осуществления деятельности гуманитарного характера и в целях развития в районах, которые ранее были доступными. |
The ambulance driver was severely injured, when the blast pressure threw him on the road through the front window. |
Силой взрыва водитель был выброшен на дорогу через лобовое стекло и получил серьезные ранения. |
At the outbreak of the recent crisis, freedom of the press was severely curtailed. |
После вспышки недавнего кризиса свобода печати претерпела серьезные ограничения. |
The activities of political parties, in particular NLD, continued to be severely restricted. |
Сохраняются серьезные ограничения на деятельность политических партий, в частности НЛД. |
Freedom of religion, expression and assembly remained severely restricted. |
По-прежнему действуют серьезные ограничения на свободу вероисповедания, слова и собраний. |
It is estimated that 20 per cent of the overall child population of Rwanda are severely traumatized. |
Предполагается, что 20 процентов общего детского населения Руанды пережили серьезные психологические травмы. |
All these elements have severely interfered with the functioning of basic health and education systems and have undermined the right to work. |
Все эти элементы создают серьезные проблемы для функционирования систем базового медицинского обслуживания и образования и ущемляют право на труд. |
In February 1999, the brother of the Supreme Leader was attacked and severely injured. |
В феврале 1999 года на брата Верховного руководителя было совершено нападение, в результате которого он получил серьезные ранения. |
The Declaration noted with concern that education for girls and functional literacy for women continued to be severely constrained throughout Africa. |
В Декларации с озабоченностью отмечается, что в Африке до сих пор существуют серьезные препятствия для образования девочек и ликвидации функциональной неграмотности среди женщин. |
As a result of that attack, five Georgian policemen were severely wounded. |
Это нападение привело к тому, что пять грузинских полицейских получили серьезные ранения. |
This situation created a large number of girls and women who are severely handicapped in participating in public life. |
В результате этого у большого числа девочек и женщин возникли серьезные проблемы, препятствующие их участию в общественной жизни. |
Access to medical care has also been severely obstructed. |
Существуют серьезные трудности и с медицинским обслуживанием. |
The preservation of the historic heritage has also been severely hampered due to the scarcity of necessary materials for conservation. |
Серьезные препятствия для усилий по сохранению исторического наследия возникают также в связи с дефицитом материалов, необходимых для обеспечения его сохранности. |
Development activities have been severely hindered in these areas, with agencies partially or completely withdrawing. |
При проведении в этих районах мероприятий в области развития возникли серьезные трудности, и соответствующие учреждения полностью или частично свернули свою деятельность. |
In the last year the desirability of a freer flow of capital has been severely questioned. |
За истекший год возникли серьезные сомнения в отношении вопроса о целесообразности более свободных потоков капитала. |
Exogenous shocks such as commodity price fluctuations tended to affect low-income countries more severely than developed countries. |
Внешние потрясения, такие, как колебания цен на сырьевые товары, как правило, имеют более серьезные последствия для стран с низким уровнем дохода, чем для развитых стран. |
We are currently witnessing a slowdown in global economic growth that is having severely negative impacts on developing countries. |
В настоящее время мы являемся свидетелями замедления темпов экономического роста в мире, что имеет серьезные негативные последствия для развивающихся стран. |
The relevant legislation also established a legal distinction between drug traffickers and drug addicts and severely punished the financing of drug trafficking. |
Соответствующее законодательство также устанавливает правовые различия между наркоторговцами и наркоманами и предусматривает серьезные меры наказания за финансирование незаконного оборота наркотиков. |
Many of the injured have become severely handicapped. |
Многие из пострадавших получили серьезные увечья. |
Targeted attacks against humanitarian workers and their assets continue to severely constrain humanitarian operations. |
Целенаправленные нападения на сотрудников гуманитарных организаций и их имущество продолжают создавать серьезные препятствия для гуманитарной деятельности. |
The author received such a heavy blow to his left eye that it was severely and permanently damaged. |
Автору был нанесен настолько сильный удар струей воды в левый глаз, что это вызвало серьезные повреждения. |
Results of the Integrated Food Security and Humanitarian Phase Classification released in September show that about twice as many people are severely food-insecure at present compared with the same period in 2013. |
Согласно обнародованным в сентябре результатам обследования, проведенного в соответствии с Интегрированной системой классификации этапов продовольственной безопасности и гуманитарной помощи, серьезные проблемы с питанием в настоящее время испытывают в два раза больше людей по сравнению с тем же периодом в 2013 году. |