Примеры в контексте "Secretary - Дел"

Примеры: Secretary - Дел
The act also clarifies the procedure for appealing at second instance against a negative decision by CONARE, assigning the authority to rule on such appeals to the Minister of the Interior, following consultations with the Office of the Secretary for Human Rights in the Ministry of Justice. Новый закон уточняет процедуру подачи апелляции в случае принятия КОНАРЕ отрицательного решения, в соответствии с которой после вынесения решения Секретариатом по правам человека Министерства юстиции этот вопрос должен быть урегулирован Министерством внутренних дел.
The session opened with a welcome address by the Director of the Sustainable Energy Division of UNECE, who advised Alkalaj, former Minister of Foreign Affairs of Bosnia and Herzegovina, had commenced as the new Executive Secretary of UNECE the previous month. Сессию открыл приветственным словом Директор Отдела по устойчивой энергетике ЕЭК ООН, который сообщил о том, что бывший министр иностранных дел Боснии и Герцеговины г-н Свен Алкалай в предыдущем месяце приступил к исполнению обязанностей в качестве нового Исполнительного секретаря ЕЭК ООН.
The Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom had stated that two persons had been arrested at Heathrow Airport on suspicion of travelling to Syria for the purpose of supporting terrorist activities. Британский министр иностранных дел по делам Содружества заявил, что в аэропорту Хитроу в Великобритании были арестованы два человека по подозрению в том, что они направлялись в Сирию с целью совершить на ее территории вооруженные теракты.
María Josefina Martínez Gramuglia First Secretary Permanent Mission of Argentina to the United Nations New York Клаудиу Медейрус Леополдину Отдел разоружения и чувствительных технологий Министерство иностранных дел Бразилиа
The PRESIDENT: I thank the Foreign Secretary for his important statement and for his kind words. I am sure that his statement has given us considerable food for thought. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю первого заместителя министра иностранных дел Индии за его важное выступление и за его теплые слова.
It's well known in the House that the Home Secretary and Mr Chundra Roy have long been enjoying, what they call on the subcontinent, В Парламенте всем известно, что Министр внутренних дел и мистер Чандра Рой уже давно наслаждаются тем, что на субконтиненте зовется
In May 1994, with the agreement of the Home Secretary, the Commissioner of the London Metropolitan Police announced that police officers manning armed responses vehicles in London would be allowed to carry their sidearms permanently whilst on duty. В мае 1994 года с согласия министра внутренних дел Комиссар муниципальной полиции Лондона объявил о том, что сотрудникам полиции, использующим специальные транспортные средства в Лондоне, будет разрешено постоянно носить огнестрельное оружие, если они находятся при исполнении своих служебных обязанностей.
More recently this June, Foreign Secretary Margaret Beckett has stated: "The humanitarian and moral case for an arms trade treaty in unassailable, but our challenge is to turn that strong moral case into real progress on the ground". А совсем недавно, в июне с.г., министр иностранных дел Маргарет Бекетт заявила: "Гуманитарные и моральные резоны в пользу договора о торговле оружием носят неоспоримый характер, но наша задача состоит в том, чтобы претворить эти веские моральные резоны в реальный прогресс на местах".
The Conference called on the Secretary General to appoint a special representative to follow up efforts to achieve peace in Southern Philippines in full cooperation with the parties concerned and to report to the forthcoming ICFM on the progress made in the peace efforts in Southern Philippines. Конференция также обратилась к Генеральному секретарю с призывом назначить специального представителя, чтобы довести до конца усилия, направленные на достижение мира в Южных Филиппинах, в тесном сотрудничестве с заинтересованными сторонами и сообщить о достигнутом прогрессе на предстоящей Исламской конференции министров иностранных дел.
The Secretary of the Interior highlighted some of the Territory's competitive advantages, including duty-free access to the United States, an English-speaking workforce of over 17,000 people, locally controlled immigration and well-developed infrastructure (satellite telecommunications and Internet capabilities and established industrial parks). Министр внутренних дел Соединенных Штатов обратила особое внимание на конкурентные преимущества Американского Самоа, включая беспошлинный доступ на рынок Соединенных Штатов, англоговорящую рабочую силу численностью более 17000 человек, местный контроль над иммиграцией и высокоразвитую инфраструктуру (структуру спутниковой телесвязи и Интернет и развитые промышленные зоны).
He is brought before the District Judge, who sets an initial period for the receipt of the formal extradition request and supporting documents, and the signing of the ATP/OTP by the Secretary of State. Затем это лицо должно предстать перед районным судьей, который устанавливает сроки получения официальной просьбы об экстрадиции и подтверждающих документов; в эти же сроки санкция или ордер на продолжение действий должны быть подписаны министром внутренних дел.
The Ambassador for the United States stated: Foreign Minister Lavrov told United States Secretary of State Rice that the democratically elected President of Georgia - and I quote - 'must go'. В свою очередь представитель США в ООН Залмай Халилзад отметил, что «во время этого разговора министр иностранных дел Лавров сказал государственному секретарю Соединенных Штатов Райс, что демократически избранный президент Грузии - я цитирую - "должен уйти".
Upon becoming the federal Secretary of the Interior, Hickel proved to be a strong environmentalist, supporting strong legislation that put liabilities on oil companies operating offshore oil rigs as well as demanding environmental safeguards on Alaska's growing oil industry. Став федеральным министром внутренних дел, оказался последовательным защитником окружающей среды, поддерживал либеральные законы Конгресса, которые вводили крупные налоги на нефтяные компании, использующие оффшорные нефтяные платформы, так же как и законы требующие экологических гарантий в рамках развития нефтедобывающей промышленности штата Аляска.
Jacqui Smith, Home Secretary from 2007, said: I have not seen widespread evidence that social workers are not taking action , and, there are no cultures that condone child abuse. Джеки Смит, на тот момент министр здравоохранения, а с 2007 года министр внутренних дел, сказала: «Я не увидела доказательств того, что бездействие социальных работников носит повсеместный характер... Не существует культур, оправдывающих насилие над детьми.
Expectations raised too high are expectations bound to be disappointed: think of former British Foreign Secretary Robin Cook's "ethical foreign policy" at the start of Blair's premiership. Ожидания, поднятые слишком высоко, - это ожидания, в которых неизбежно придется разочароваться: вспомним о «нравственной внешней политике» бывшего министра иностранных дел Великобритании Робина Кука в начале премьерства Блэра.
Responsibility for the administration of justice rests with the Lord Chancellor, the Home Secretary and the Secretaries of State for Scotland and Northern Ireland. Ответственность за отправление правосудия лежит на лорде-канцлере, министре внутренних дел, министре по делам Шотландии и министре по делам Северной Ирландии.
In 1887, the General Allotment Act authorized the Secretary of the Interior to allot tracts of reservation land to individual Native Americans - 80 acres (approximately 32.3 hectares) to an individual and 160 acres (64.7 hectares) to a family. В 1887 году на основании Закона о выделении земельных наделов министр внутренних дел получил право предоставлять участки земли, ранее отведенной под резервации, отдельным представителям коренного населения - 80 акров (приблизительно 32,3 га) на человека и 160 акров (64,7 га) на семью.
I also want to recognize and express appreciation to Ambassador Wyzner of Poland this morning for his comments and contribution to our work and certainly to Mr. Michael Costello, Secretary of the Department of Foreign Affairs and Trade of Australia. Мне также хотелось бы выразить признательность послу Польши Визнеру и поблагодарить его за высказанные сегодня утром замечания и за его вклад в нашу работу, а также произнести аналогичные слова в адрес г-на Майкла Костелло, секретаря Департамента иностранных дел и торговли Австралии.
H.E. Ambassador Deepa Gopalan Wandhwa, Joint Secretary, United Nations Economic and Social Affairs, Ministry for Foreign Affairs (27 September); Е.П. посол Дипа Гопалан Вандва, секретарь, экономические и социальные проблемы в ООН, министерство иностранных дел (27 сентября);
UNIC Dhaka and the United Nations Association of Bangladesh held a seminar, at which the Acting Foreign Secretary was the guest of honour. Информационный центр Организации Объединенных Наций в Дакке и Ассоциация содействия Организации Объединенных Наций в Бангладеш организовали семинар, на котором в качестве почетного гостя присутствовал исполняющий обязанности министра иностранных дел.
On his return from the signature of the Amsterdam Treaty in 1997, Robin Cook, the British Foreign Secretary at the time, announced that "The federalists have been defeated." По возвращении с подписания Амстердамского договора в 1997 году Робин Кук, тогдашний министр иностранных дел Великобритании, объявил о том, что: "Федералисты побеждены".
It is with the objective of universal realization that the First International Conference of Newly Restored Democracies, which was originally conceived by the late Secretary of Foreign Affairs Raul Manglapus and fully supported by then President Corazon Aquino, was convened in Manila in 1988. Именно с целью такой "универсализации" демократии в Маниле в 1988 году была созвана первая Международная конференция стран возрожденной демократии, идея которой была предложена покойным министром иностранных дел Раулем Манглапусом и всецело поддержана тогдашним президентом Корасон Акино.
The burglary was reported on 24 December by the Second Secretary, Mr. Rok Zargorski, to the following services: the police, the Foreign Affairs Crisis Centre and Government Crisis Centre. Об ограблении сообщил 24 декабря второй секретарь г-н Рок Заргорский, оповестив следующие органы: полицию, кризисный центр при министерстве иностранных дел и кризисный центр правительства.
Approves the launching of the Strategic Plan of Action to implement the Vision 1441 once finalized and endorsed by Secretary General before the commencement of the 34th Session of the Islamic Conference of Foreign Ministers. З. соглашается с тем, что Стратегический план действий по реализации перспектив до 1441 года хиджры должен начать осуществляться сразу же после того, как он окончательно оформлен и утвержден Генеральным секретарем, не дожидаясь начала тридцать четвертой сессии Исламской конференции министров иностранных дел;
I enclose a letter dated 5 August 1996 from Mr. Eugeniusz Wyzner, Secretary of State, First Deputy Minister for Foreign Affairs of the Republic of Poland, on behalf of the Government of the Republic of Poland, together with an explanatory memorandum. К настоящему прилагается письмо государственного секретаря - первого заместителя министра иностранных дел Республики Польши г-на Эугенюша Визнера от имени правительства Республики Польши вместе с пояснительной запиской.