For the information of the Committee's members, and especially those that are not members of the Conference on Disarmament, we have made available a few copies of that statement on the table near the entrance of the room. |
В качестве информации членов Комитета и особенно тех, кто не является членами Конференции по разоружению, мы представили несколько экземпляров этого заявления, которые находятся на столе перед входом в зал. |
The IWC's review includes whether the existing requirement for NGOs to have offices in at least four countries should be relaxed to allow broader participation; and whether to increase the numbers of representatives per organisation allowed in the meeting room at any one time. |
В рамках проводимого МКК обзора изучается вопрос о целесообразности смягчения ныне предъявляемого к НПО требования о наличии отделений в по крайней мере четырех странах, что позволит расширить участие; а также вопрос о необходимости увеличения числа представителей, одновременно допускаемых от каждой организации в зал заседаний. |
Furthermore, during the previous week, the Permanent Representative of Costa Rica had been denied access to an event which had taken place in the Trusteeship Council Chamber on the grounds that the room was already full. |
Кроме того, на прошлой неделе Постоянный представитель Коста-Рики не был допущен на мероприятие, проходившее в зале Совета по Опеке, на том основании, что зал был заполнен. |
Most of the school facilities, such as the library, computer room, gymnasium, pool, music and art rooms, and the workshop, are open for use by boarding boys out of school hours. |
Многие школьные заведения, такие как библиотека, компьютерный класс, гимнастический зал, бассейн, музыкальная и художественная студии, мастерская, открыты для посещения во внеурочные часы. |
No-one's thinking, I'd love to stay in a room so blandly anonymous that it looks like the burial chamber |
Никто не думает: Хотелось бы пожить в номере что он похож на зал погребения который обожал безликость! |
Detective Gabriel, now that our new building Has its own briefing room, would you kindly ask the press To go downtown to meet with commander Taylor? |
Детектив Гэбриель, теперь, когда у нас в новом здании есть свой зал заседаний, не могли бы вы пригласить прессу для встречи с командором Тейлором? |
They are also permitted to give evidence by a live television link from an adjacent room in the courthouse and in cases where live testimony is essential, a screen may be erected in the court preventing the child from seeing the defendant. |
Они также могут давать свои показания напрямую через телевизионную систему, связывающую зал суда и соседнюю комнату, а в тех случаях, когда необходимы живые свидетельские показания, в зале суда может быть установлена ширма, с тем чтобы ребенок не мог видеть подзащитного. |
As in the case of access to the floor, this view was fortified by concerns that the presence of observers in a negotiating room could interfere with the negotiating process. |
Как и в случае с допуском в зал заседаний, эта точка зрения обосновывается опасениями в отношении того, что присутствие наблюдателей в зале переговоров может помешать переговорному процессу. |
The President: The General Committee also recommends to the Assembly that, after delivering their statements, speakers in the general debate should leave the General Assembly Hall through room GA-200, located behind the podium, before returning to their seats. |
Председатель: Генеральный комитет также рекомендует Ассамблее, чтобы выступающие в ходе общих прений после своих выступлений покидали Зал Генеральной Ассамблеи через комнату GA-200, расположенную за трибуной, прежде чем вернуться на свои места. |
The representative of IRU proposed that a room should be made available for this group and another for the group which would discuss the question of incident/accident reports. |
МСАТ предоставил зал заседаний в распоряжение этой группы, а еще один зал - в распоряжение группы, которая обсуждала вопрос о протоколах об инцидентах/авариях. |
The new Trial Chamber will be able to start working only when another room for hearings has been built, so that the Prosecutor will be able to begin another trial in that Trial Chamber. |
Новая Судебная камера сможет приступить к активной работе, когда будет построен еще один зал для судебных заседаний и Обвинитель будет готов начать новый судебный процесс в этой Судебной камере. |
We were told that this particular draft report will be available between 11 and 11.30 a.m. Therefore, I am not sure whether we will be able to continue until we have all of the documents available in the room, in all languages. |
Нам сообщили, что данный конкретный проект доклада будет готов между 11 ч. и 11 ч. 30 м. В этой связи я не уверен, что мы сможем продолжить работу, пока в зал не будут доставлены все документы на всех языках. |
Their access will be honoured on the basis of the availability of seats in the overflow room and upon verification of valid United Nations passes and appropriate access cards issued for the High-level Meeting. |
Их доступ в этот дополнительный зал будет осуществляться при условии наличия там мест и после предъявления ими действительных пропусков Организации Объединенных Наций и надлежащих пропусков, выдаваемых в связи с Совещанием высокого уровня. |
But when we walk inside this room, we still try to operate the Conference along the lines of the cold war, working in archaic regional groups, with 65 potential vetoes hanging over the conduct of the work of the Conference. |
Но когда мы вступаем в этот зал, мы все еще пытаемся оперировать Конференцией по аналогии с временами "холодной войны", работая в архаичных региональных группах, а над ведением работы Конференции довлеют 65 потенциальных вето. |
We will bring this video and try to find a room in which to show it at the next session of the Commission. |
мы планируем привезти с собой эту видеопрограмму и попытаемся найти зал для ее показа в ходе следующей сессии Комиссии по положению женщин. |
The United Nations has its Security Council and the Permanent Five; the International Monetary Fund and the World Bank have their weighted voting and the World Trade Organization has its green room. |
Организация Объединенных Наций имеет свой Совет Безопасности и пятерку его постоянных членов, Международный валютный фонд и Всемирный банк пользуются системой взвешенного голосования, а Всемирная торговая организация имеет свой «зеленый зал». |
Her first trial and the second session of her second trial were entirely closed to the public and even Ms. Darabi's parents were not allowed to enter the court room. |
Первое судебное разбирательство и второе заседание второго судебного разбирательства по ее делу были полностью закрыты для общественности и в зал суда не были допущены даже родители г-жи Дараби. |
Wonder if that's why they call it "ball room". |
Я удивлюсь, если из-за этого так называют бальный зал (игра слов: "бальный зал" и комната с шарами) |
This is our control room, where we have the ability to monitor up to 500 different news stories in any given hour. |
Это наш зал контроля, где мы можем контролировать до 500 разных новостных сюжетов в час |
The facilities available to visitors, including delegates, in the Library include a reading room with access to the collection for reference purposes, computer terminals for e-mail and Internet usage, and access to the Library's database. |
Помещения библиотеки, открытые для посетителей, в том числе делегатов, включают в себя читальный зал с доступом к фонду справочных материалов, а также компьютерные терминалы для доступа к электронной почте, выхода в Интернет и работы с базой данных библиотеки. |
The group has agreed that the Centre should be the lead office for most public information activities of the United Nations family in Brussels, and the Centre's meeting room will be the venue for joint press briefings, report launches and similar media activities. |
Группа согласилась, что Центр должен быть головным учреждением для большинства мероприятий в области общественной информации, осуществляемой системой Организации Объединенных Наций в Брюсселе; при этом зал заседаний Центра будет местом проведения совместных брифингов для прессы, представления докладов и организации аналогичных мероприятий средств массовой информации. |
First-aid post is located on the 1st floor of the building number 3 and a reading room with a lending library is located in the building Nº 3 Academic building Nº 5'. (of Foreign Languages Department). |
Медпункт расположен на 1 этаже корпуса Nº 3 и читальный зал с абонементом в корпусе Nº 3 Учебный корпус Nº 5. (корпус факультета иностранных языков). |
But let's see if I can very quickly get into the book spiral, because I think it's, as I said, the most - this is the main reading room - the most unique part of the building. |
Давайте посмотрим, смогу ли я очень быстро попасть в книжную спираль, потому что я считаю, что это, как я сказал, самая... это главный читальный зал - самая уникальная часть здания. |
Anyway, maybe they could go to a matinee together... or shopping or to that room in the library... that's always full of old people - Periodicals, that's it! |
Да. Может, им сходить вместе на дневной спектакль или по магазинам или в этот зал в библиотеке где всегда много пожилых. |
Well, now we're done With this little diversion, Could you escort me to the control room? |
Теперь, когда мы закончили с этим развлечением, может, проводите меня в зал управления? |