The target hijacked their information to gain access to the control room. |
Объект похищал информацию с них, чтобы получить доступ в зал управления. |
Your card tried to swipe open the control room door a week before the crash. |
Твоей карточкой пытались открыть дверь в зал управления за неделю до аварии. |
So using Alex's employee I.D. card was our target's first attempt to get into that control room. |
Значит, использование карточки Алекса было первой попыткой нашего объекта проникнуть в зал управления. |
He only accessed the room once to place the board. |
Он заходил в зал управления только один раз: чтобы установить панель. |
They've turned the control room into a gallery for royal audiences. |
Они превратили зал управления в галерею для королевских аудиенций. |
I mean, you totally threw that guy across the room. |
Круто вы швырнули его через весь зал. |
Now the whole throne room knows, and they're just waiting for me to make a mistake. |
Сейчас весь тронный зал знает, и они ждут пока я допущу ошибку. |
I'm sorry they're so conservative but the weight room is a real meat rack. |
Извини, что они такие простые но тренажерный зал - это реальная шкуродерка. |
Come up to the city room on the second floor, it's right opposite the elevator. |
Подымайтесь в зал на 2 этаже, прямо напротив лифта. |
Looks like a machinery room or something. |
Похоже на машинный зал или вроде того. |
If you take them, we'll bring them into this front room. |
Если ты ими займешься, мы приведем их в зал. |
These are the fortune cookies you'll be carrying across the room. |
Вот эти печенья вы будете носить через зал. |
You have an office, a piano room, and only four students... |
У вас кабинет, зал для фортепьяно, и всего 4 ученицы... |
100,000 volts will soon pulse through this room. |
100 тысяч вольт пройдут через зал. |
I was told to go to The Invisible Hand and ask for the V.I.P. room. |
Мне сказали пойти к "Невидимой руке" - и попросить виайпи зал. |
Generally speaking, there were two main construction periods: The first, from 1914 to 1930, involved the Low Pressure facility and consisted of building and expanding the low pressure boiler room and the machinery room. |
В основном можно выделить два главных периода строительства: Первый - между 1914 и 1930 гг, соответствует периоду Низкого Давления, в течение которого был построен и расширен зал котлоагрегата низкого давления и машинный зал. |
I need to get to the sit room. |
Мне нужно попасть в зал заседаний. |
A large room, high ceilings, white halls, sterile. |
Огромная комната, высокие потолки, Белый чистый зал. |
Please report to the briefing room. |
Пожалуйста, пройдите в зал совещаний. |
You'd better come to the control room, right away. |
Думаю, вам стоит немедленно спуститься в зал управления. |
The Sudan Room, located on the 3rd floor of Building B, will serve as the NGO facility room. |
Суданский зал, находящийся на З-м этаже корпуса В, станет залом для обслуживания НПО. |
"Like every room in the building, this room is wired for sound so Prince can record anywhere he likes." |
"Как и все помещения в здании, зал оснащён устройствами звукозаписи; таким образом, Принс может записать новую песню, где пожелает". |
So if you are willing to have a meeting exactly in parallel to this meeting, I don't think there is a problem in setting up that meeting in another room, and you never know, maybe the other room might change the mood. |
Поэтому если вы хотите провести заседание точь-в-точь параллельно с этим совещанием, я не думаю, что возникнет какая-то проблема с организацией этого заседания в другом зале, и как знать, быть может, другой зал помог бы переломить настрой. |
In the library includes: library, book shop, nine reading rooms, internet facilities, a separate reading room for the elders, office of special departments, conference rooms, children's room. |
В библиотеке расположились: книгохранилище, книжная мастерская, девять читальных залов, интернет-залы, отдельный читальный зал для почётных старейшин, рабочие кабинеты специальных отделов, конференц-залы, детская комната. |
There were special reading rooms for ladies and for children, a chess room, newspaper reading room, picture gallery, lecture hall, and on the third floor the Art, Historical and Scientific Association (now called the Vancouver Museum). |
В библиотеке были специальные читальные залы для женщин и детей, шахматная комната, комната для чтения газет, картинная галерея, лекционный зал, на третьем этаже располагалась Художественная, историческая и научная ассоциация (ныне музей Ванкувера). |