| The target hijacked their information to gain access to the control room. | Объект похищал информацию с них, чтобы получить доступ в зал управления. |
| Your card tried to swipe open the control room door a week before the crash. | Твоей карточкой пытались открыть дверь в зал управления за неделю до аварии. |
| So using Alex's employee I.D. card was our target's first attempt to get into that control room. | Значит, использование карточки Алекса было первой попыткой нашего объекта проникнуть в зал управления. |
| He only accessed the room once to place the board. | Он заходил в зал управления только один раз: чтобы установить панель. |
| They've turned the control room into a gallery for royal audiences. | Они превратили зал управления в галерею для королевских аудиенций. |
| I mean, you totally threw that guy across the room. | Круто вы швырнули его через весь зал. |
| Now the whole throne room knows, and they're just waiting for me to make a mistake. | Сейчас весь тронный зал знает, и они ждут пока я допущу ошибку. |
| I'm sorry they're so conservative but the weight room is a real meat rack. | Извини, что они такие простые но тренажерный зал - это реальная шкуродерка. |
| Come up to the city room on the second floor, it's right opposite the elevator. | Подымайтесь в зал на 2 этаже, прямо напротив лифта. |
| Looks like a machinery room or something. | Похоже на машинный зал или вроде того. |
| If you take them, we'll bring them into this front room. | Если ты ими займешься, мы приведем их в зал. |
| These are the fortune cookies you'll be carrying across the room. | Вот эти печенья вы будете носить через зал. |
| You have an office, a piano room, and only four students... | У вас кабинет, зал для фортепьяно, и всего 4 ученицы... |
| 100,000 volts will soon pulse through this room. | 100 тысяч вольт пройдут через зал. |
| I was told to go to The Invisible Hand and ask for the V.I.P. room. | Мне сказали пойти к "Невидимой руке" - и попросить виайпи зал. |
| Generally speaking, there were two main construction periods: The first, from 1914 to 1930, involved the Low Pressure facility and consisted of building and expanding the low pressure boiler room and the machinery room. | В основном можно выделить два главных периода строительства: Первый - между 1914 и 1930 гг, соответствует периоду Низкого Давления, в течение которого был построен и расширен зал котлоагрегата низкого давления и машинный зал. |
| I need to get to the sit room. | Мне нужно попасть в зал заседаний. |
| A large room, high ceilings, white halls, sterile. | Огромная комната, высокие потолки, Белый чистый зал. |
| Please report to the briefing room. | Пожалуйста, пройдите в зал совещаний. |
| You'd better come to the control room, right away. | Думаю, вам стоит немедленно спуститься в зал управления. |
| The Sudan Room, located on the 3rd floor of Building B, will serve as the NGO facility room. | Суданский зал, находящийся на З-м этаже корпуса В, станет залом для обслуживания НПО. |
| "Like every room in the building, this room is wired for sound so Prince can record anywhere he likes." | "Как и все помещения в здании, зал оснащён устройствами звукозаписи; таким образом, Принс может записать новую песню, где пожелает". |
| So if you are willing to have a meeting exactly in parallel to this meeting, I don't think there is a problem in setting up that meeting in another room, and you never know, maybe the other room might change the mood. | Поэтому если вы хотите провести заседание точь-в-точь параллельно с этим совещанием, я не думаю, что возникнет какая-то проблема с организацией этого заседания в другом зале, и как знать, быть может, другой зал помог бы переломить настрой. |
| In the library includes: library, book shop, nine reading rooms, internet facilities, a separate reading room for the elders, office of special departments, conference rooms, children's room. | В библиотеке расположились: книгохранилище, книжная мастерская, девять читальных залов, интернет-залы, отдельный читальный зал для почётных старейшин, рабочие кабинеты специальных отделов, конференц-залы, детская комната. |
| There were special reading rooms for ladies and for children, a chess room, newspaper reading room, picture gallery, lecture hall, and on the third floor the Art, Historical and Scientific Association (now called the Vancouver Museum). | В библиотеке были специальные читальные залы для женщин и детей, шахматная комната, комната для чтения газет, картинная галерея, лекционный зал, на третьем этаже располагалась Художественная, историческая и научная ассоциация (ныне музей Ванкувера). |