The new Government was faced with challenging tasks following a drastic fall in State and municipal revenues and subsequent budgetary restraints. |
Новому правительству пришлось решать сложные задачи ввиду резкого сокращения государственных и муниципальных доходов и последовавшего за этим ограничения бюджетных ассигнований. |
In terms of economic governance, Togo is pursuing reforms for better management of its public finances, in order to optimize domestic revenues. |
В плане экономического управления, Того проводит реформу по более эффективному управлению государственными финансами с целью оптимизации внутренних доходов. |
Uganda alone generated revenues of $149 million that is mostly linked to safari and gorilla tourism. |
В одной только Уганде было получено доходов на 149 млн. долл., которые были главным образом связаны с организацией сафари и поездками туристов для наблюдения за жизнью горилл. |
The engagement of these companies is vital given their size and resources, number of employees, market capitalization and revenues. |
Участие этих компаний имеет основополагающее значение с учетом их размера и ресурсов, числа занятых на них работников, капитализации рынка и доходов. |
Some countries have explicitly recognized the need to set aside some part of the revenues for future generations. |
В некоторых странах четко признается необходимость откладывания некоторой части доходов для будущих поколений. |
Strong economic growth and increased revenues were crucial in advancing towards halving extreme poverty by 2015. |
Сильный экономический рост и увеличение доходов имеют большое значение для того, чтобы к 2015 году вдвое сократить масштабы крайней нищеты. |
Allowing the same revenues to be counted twice violated the principle of additionality and distorted the commitments undertaken by Member States. |
В результате повторного учета тех же самых доходов нарушается принцип дополнительности и искажаются принятые государствами-членами обязательства. |
The indicators of growth have been affected by declining rates of investment, reduced revenues from tourism and increased social spending by the State. |
Снижение уровня инвестиций, сокращение доходов от туризма и увеличение расходов государства на социальные нужды сказались на показателях экономического роста. |
The main objectives of the programme include reducing poverty by improving and stabilizing the revenues and living conditions of agricultural commodity producers. |
Главные цели этой программы заключаются в сокращении масштабов нищеты за счет увеличения и стабилизации доходов и улучшения условий жизни производителей сельскохозяйственного сырья. |
Given the windfalls generated by the cyclical commodity booms, guidelines on the best ways to use those revenues for sustainable development should be developed. |
Ввиду образования непредусмотренных поступлений во время циклических бумов в сырьевом секторе, необходимо разработать руководящие положения о способах наиболее оптимального использования этих доходов в целях обеспечения устойчивого развития. |
In recent years, the fish catch has dwindled and revenues have diminished. |
За последние годы уловы рыбы сократились, что привело к сокращению доходов. |
Some Member States did report initiatives to analyse revenues from a gender perspective. |
Некоторые государства-члены сообщили об инициативах по проведению анализа доходов с точки зрения гендерной проблематики. |
In particular, negotiations were made difficult by PROs' excessive focus on maximizing revenues. |
В частности, сложность таких переговоров обусловлена уделением ГИО чрезмерного внимания получению максимальных доходов. |
The lack of political stability and insecurity have also seriously hampered economic development, despite prospects of high revenues from the new oil industry. |
Отсутствие политической стабильности и безопасности также серьезно препятствовало экономическому развитию, несмотря на перспективы получения высоких доходов от новой нефтяной промышленности. |
The total revenues obtained by either form of local administration are quite considerable, sometimes millions of dollars. |
Общий объем доходов, получаемых любой из этих двух разновидностей местной администрации, весьма велик и в некоторых случаях исчисляется миллионами долларов. |
The total revenues of the El Ma'an seaport for 2005 are estimated at $15.8 million. |
Согласно оценкам, общий объем доходов, полученных в морском порту Эль-Маан в 2005 году, составляет 15,8 млн. долл. США. |
The Universal Service Levy is presently 5 per cent of the revenues of operators. |
Сбор за всеобщее обслуживание составляет в настоящее время 5% от доходов операторов. |
They are mainly intended to reduce excess liquidity by placing - overseas - revenues that are surplus to the absorptive capacity of the economy. |
Они в основном направлены на сокращение чрезмерной ликвидности путем инвестирования - за рубежом - доходов, которые превышают абсорбционную способность экономики. |
Secondly, it does not address the questions of allocation and use of the revenues from mining once they reach government coffers. |
Во-вторых, она не решает вопросов распределения и использования доходов, получаемых от горнорудной промышленности после того, как они поступают в правительственные сейфы. |
Building the institutional capacity to manage mineral revenues, including at subnational levels when applicable, is also critical. |
Укрепление административного ресурса в части рационального использования доходов от эксплуатации недр, в том числе на субнациональных уровнях, когда это применимо, также имеет исключительно важное значение. |
The distribution and use of revenues are in need of particular policy attention. |
Особого внимания на уровне политики требуют вопросы распределения и использования доходов. |
The issues of the distribution and use of revenues are in need of particular policy attention. |
Вопросы распределения и использования доходов требуют особого политического внимания. |
This places the issues of the distribution and use of revenues at the centre of policy attention. |
Это заставляет ставить в центр политического внимания вопросы распределения и использования доходов. |
Good governance is key to ensuring that revenues are used to achieve wider development gains. |
Эффективность государства играет ключевую роль в плане обеспечения использования доходов для достижения более широких целей развития. |
The distribution between firms and States of revenues from extractive industries remains a controversial issue. |
По-прежнему неоднозначен вопрос о распределении доходов, получаемых в добывающей промышленности, между фирмами и государством. |