While non-oil revenues, which accounted for 2 per cent of overall income in 2011, have nearly doubled and spending controls have been tightened, a substantial budget shortfall remains. |
Хотя поступления, не связанные с добычей нефти, на долю которых в 2011 году приходилось 2 процента от общего объема доходов, возросли почти в два раза, и был установлен более жесткий контроль за расходованием средств, значительный бюджетный дефицит сохраняется. |
In 2011 and 2013/14, Nepal was able to observe zero poaching of rhinoceros owing to its multi-pronged strategy involving leadership, park enforcement and sharing of tourism revenues with community stakeholders near wildlife reserves. |
В 2011 году и в 2013 - 2014 годах в Непале не было зафиксировано ни одного случая браконьерской охоты на носорогов, что стало результатом осуществления комплексной стратегии, предусматривающей повышение эффективности руководства, контроль в парках и направление части доходов от туризма местным общинам, проживающим вблизи заповедников. |
First quarter figures from Cayman Brac showed a 26 per cent decline in stamp duty revenues against the first quarter of 2000. |
Данные за первый квартал, представленные компанией «Кайман банк», свидетельствовали о снижении доходов от гербовых сборов на 26 процентов по сравнению с первым кварталом 2000 года. |
Developing A Nightmare on Elm Street since 1981, Craven recognized time running out due to declining revenues from theatrical slasher film releases. |
Развивая «Кошмар на улице Вязов» с 1981 года, Крейвен признал, что время для слэшеров иссякало из-за снижения доходов в кинотеатрах от них. |
Raised from the "auction revenues" of the European Union Emission Trading Scheme, the Energy and Climate Fund provides additional climate finance. |
Этот фонд предоставляет дополнительные средства на финансированиё деятельности, связанной с климатом, за счет доходов от аукционов в рамках Системы торговли выбросами Европейского союза. |
But the equity-price rise is likely to fizzle out over time if economic growth disappoints, as is likely, and drags down expectations about corporate revenues and profitability. |
Но рост цен на ценные бумаги, скорее всего, со временем приостановится, если экономический рост будет разочаровывать, что вполне вероятно, и не оправдает ожиданий относительно корпоративных доходов и рентабельности. |
Of these, some allocate part of the revenues derived from the pollution charges to pay for"environment-friendly" measures. |
Некоторые из этих Сторон направляют часть доходов, полученных благодаря сборам за загрязнение, на оплату мер, способствующих улучшению состояния окружающей среды. |
In particular, water utility revenues are typically insufficient even to cover essential operating and maintenance costs, largely due to extremely low water tariffs. |
В частности, размер доходов компаний водоснабжения общего пользования, как правило, является недостаточным даже для того, чтобы покрыть основные эксплуатационные и ремонтно-технические расходы, главным образом в связи с существованием экстремально низких тарифов на воду. |
This fund is fed by the participation of the State in enterprises, benefits from natural gas, and revenues from public sales. |
В дополнение к этому министерство транспорта может направлять запросы в фонд укрепления экономики, который пополняется за счет участия государства в предприятиях, поступлений от продажи природного газа и доходов от аукционов. |
To calculate its lost profits, Shafco subtracted certain expenditures not incurred after 2 August 1990 from revenues expected during the term of the Leasing Contract and after its end. |
Для расчета своей упущенной выгоды "Шафко" вычло некоторые расходы, не понесенные после 2 августа 1990 года, из доходов, которые оно рассчитывало получить в период действия лизингового контракта и после его завершения. |
The Claimant seeks JD 50,400 as compensation for the revenues it would have normally expected to earn from 1990 to 1992, inclusive. |
Заявитель испрашивает компенсацию в размере 50400 иорданских динаров потерю доходов, которые он мог бы получить в обычных условиях в период 1990- 1992 годов включительно 62/. |
The Panel finds this to be correct whether OGE charged the insurance expenses in excess of US$12,656 against revenues from the Secondment Contract or to another account. |
Группа считает это заключение правильным, вне зависимости от проводки расходов на страхование сверх суммы в 12656 долл. США, будь то против доходов по Контракту по прикомандированию или по другому счету. |
Problems of sustaining social development activities funded out of revenues from mining, beyond the life of the mine and the orebody, are assuming increasing significance. |
Проблемы устойчивого осуществления мероприятий в области социального развития, финансируемых за счет доходов от добычи полезных ископаемых, помимо вопросов, касающихся продолжительности эксплуатации шахты и месторождения, приобретают все более важное значение. |
Since 2002, major international multi-stakeholder initiatives have been launched, targeting more transparency over the revenues generated by mining activities by both companies and Governments. |
С 2002 года началось осуществление крупных международных инициатив с участием многочисленных участников процесса, которые направлены на повышение транспарентности в отношении доходов, создаваемых в результате добычи полезных ископаемых как компаниями, так и правительствами. |
Such a dramatic drop in the population meant the basis for the Crown's revenues was dangerously weakened in a time when it was engaged in continuous conflict in Europe. |
Такое значительное снижение населения привело к падению доходов Короны и катастрофическому ослаблению страны во время непрерывных вооружённых конфликтов в Европе. |
The challenge of collaborative revenue management is even greater than achieving transparency, as witnessed by the possible termination of an innovative World Bank brokered agreement whereby the Government of Chad committed a significant fraction of its revenues from the Chad-Cameroon pipeline to specific development needs. |
Согласно этому соглашению, правительство Чада обязалось выделять значительную часть своих доходов от эксплуатации трубопровода между Чадом и Камеруном на конкретные потребности развития. |
ICOs would be able to seek funding to support selective patent filing, prosecution and enforcement in other countries in return for a share in licensing revenues. |
ИКО могли бы заниматься изысканием источников финансирования для оказания поддержки подателям заявок на выдачу патентов, отстаивания исковых требований в судах и осуществления прав интеллектуальной собственности в других странах при условии получения за это доли доходов от выдачи лицензий. |
These are national funds that, in boom years, receive revenues from sales of natural resources to be set aside against a rainy day. |
Это государственные фонды, которые создаются на черный день за счет доходов от продажи природных ресурсов в те годы, когда на них имеется повышенный спрос, и держатся высокие цены. |
Target groups include large families, low-income and unconnected households, with financing coming from cross-subsidies in the tariff structure and tax revenues obtained from municipal activities. |
К целевым группам относятся большие семьи, малоимущие и неподключенные домашние хозяйства, финансируемые за счет перекрестного субсидирования в структуре тарифов и доходов от налогообложения, поступающих от муниципальной деятельности. |
Falling commodity prices will reduce the revenues of Governments and the incomes of farmers, and will slow down or cut back investments in social services and productivity-raising infrastructure and activities. |
Падение цен на сырьевые товары приведет к уменьшению поступлений в государственный бюджет и доходов фермеров, что заставит их затормозить наращивание или пойти на сокращение инвестиций в социальные услуги и в инфраструктуру и мероприятия, обеспечивающие повышение производительности. |
Single-commodity economies especially, mostly in the developing world, can become overdependent on revenues from a particular natural resource. |
Страны, экономика которых базируется на каком-то одном виде природных ресурсов, в основном в развивающемся мире, могут стать особенно зависимыми от доходов от данного конкретного вида природных ресурсов. |
A revenue allocation and fiscal commission had been established to advise the Government on appropriate formulas for allocating federally accruable oil and gas revenues to the federal, state and local governments. |
Была создана комиссия по распределению доходов и налогово-бюджетным делам с целью консультирования правительства в отношении надлежащих механизмов распределения полученных на федеральном уровне доходов от нефти и газа среди органов государственного управления федерального подчинения, штатов и местного уровня. |
This announcement had a devastating effect on passenger train revenues; the Santa Fe, for example, lost $35 million (US) in annual business, and led directly to the ending of many passenger rail routes. |
Объявление об этом привело к сокрушительным результатам для доходов от пассажирского железнодорожного сообщения: Санта-Фе, к примеру, за год потеряло 35 млн долларов США. |
(By international revenues in 1998, millions of US dollars) |
(по размеру доходов, полученных за границей в 1998 году; в млн. долл. США) |
An essential part of this strategy would be to increase the retention of tourism revenues in developing countries, which was estimated to be as low as 30 per cent in some cases. |
Неотъемлемой частью этой стратегии должно быть наращивание доли доходов от туризма, остающейся в развивающихся странах. |