(b) Loss of the annual revenues previously accruing from the transit of foreign aircraft through the country's airspace; |
Ь) потеря ежегодных доходов за счет транзитного прохождения иностранных самолетов через воздушное пространство страны; |
A drastic fall in revenues has seriously affected pensions, disability pensions, welfare disbursements, child allowances and subsidies to institutions of social care. |
Резкое падение доходов серьезно отразилось на размере пенсий, пособий по нетрудоспособности, социальному обеспечению, на детей и дотаций учреждениям социального обеспечения. |
Papua New Guinea is particularly vulnerable to potential environmental degradation, in the sense that 60 per cent of its revenues come from the exportation of mining and petroleum resources, including forest and fisheries resources. |
Папуа-Новая Гвинея особенно уязвима перед лицом потенциального ухудшения состояния окружающей среды, принимая во внимание то, что 60 процентов ее доходов обеспечивается за счет экспорта продукции горно- и нефтедобывающей промышленности, а также лесных и рыбных ресурсов. |
Under the guise of this propaganda, local criminal groups abetted by so-called Abkhaz militia are mounting a campaign of appropriating the revenues from trading citrus and nuts of the returned peasants, depriving them of their only source of survival. |
Прикрываясь такими пропагандистскими заявлениями, местные преступные группы при пособничестве так называемой абхазской милиции развертывают кампанию конфискации у вернувшихся крестьян доходов от торговли цитрусовыми и орехами, лишая их единственного источника средств к существованию. |
On the other hand, declining public sector revenues that squeeze civil service salaries and reduce job security may also make public officials prone to accepting bribes in return for favourable tax treatment. |
С другой стороны, снижение доходов государственного сектора, ведущее к застою в размерах окладов в гражданской службе и уменьшению гарантий занятости, может также создавать предпосылки для получения государственными служащими взяток в обмен на благоприятный налоговый режим. |
It is based on preliminary engineering designs and plans for mining and processing facilities, and initial estimates of project revenues and costs which are obtained in comparison with existing mining ventures. |
Предварительное исследование основано на предварительных инженерных проектах и планах горной добычи и использования мощностей по переработке, а также на первоначальных оценках доходов и издержек по проекту, которые получаются в результате сопоставления с характеристиками существующих горнодобывающих структур. |
The income tax on dividends and other revenues from profit-sharing is 20% of the revenue. |
Налог с доходов от дивидендов и других доходов от участия в прибылях составляет 20% от уровня дохода. |
The people of the Caribbean are now forced to make a transition from their dependence on primary production, with its hopelessly declining terms of trade, to a more diversified source of revenues. |
Народы Карибского бассейна теперь вынуждены осуществить переход от своей зависимости от производства сырьевых товаров, условия торговли которыми безнадежно ухудшаются, к более диверсифицированным источникам доходов. |
The revenues produced are insufficient to meet the maintenance costs resulting from the heavy usage of the port by the ships transporting military equipment and cargo and supplies for the mission. |
Получаемых доходов недостаточно для покрытия расходов на ремонт, необходимость которого обусловлена чрезмерной эксплуатацией порта судами, перевозящими военную технику, грузы и материалы для Миссии. |
To overcome contractions of tax bases, decline of tariff revenues and reduction of income from depressed commodity prices, they also implemented reforms aimed at improving the performance of their tax systems and strengthening tax administration. |
Чтобы преодолеть сокращение налоговой базы, снижение тарифных поступлений и уменьшение доходов в результате снижения цен на сырьевые товары, они также произвели реформы, направленные на совершенствование функционирования их налоговых систем и укрепление налогового управления. |
In that regard, the Department would seek to change the present financial rules to permit the use of sales revenues directly for funding development and start-up costs for publications and the establishment of databases on compact discs. |
В этой связи Департамент будет стремиться к внесению изменений в нынешние финансовые правила, с тем чтобы добиться разрешения на использование получаемых в результате продаж доходов непосредственно для финансирования деятельности, связанной с подготовкой публикаций и созданием баз данных на компакт-дисках, и покрытия начальных расходов. |
On the other hand, much informal education is left to the mass media and these can be under the influence of Governments or politically motivated groups or can depend on advertising revenues. |
С другой стороны, средства массовой информации активно участвуют в деятельности, связанной с неформальным образованием; они могут находиться под воздействием правительств или политически мотивированных групп или зависеть от доходов от рекламы. |
American Samoa has experienced flat or declining real federal revenues for the last decade, except for post-hurricane periods in which federal recovery funds added substantially to the total. |
Реальные федеральные доходы Американского Самоа на протяжении последнего десятилетия были неизменными или снижались, за исключением периодов после ураганов, когда федеральные фонды на восстановление в значительной мере дополняли общий объем доходов. |
The Committee urgently recommends that the State party meet as soon as possible its commitment made in 1997 and spend 40 per cent of all its revenues on the social sector. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику как можно скорее выполнить принятое в 1997 году обязательство и начать выделять 40% от своих общих доходов на нужды социального сектора. |
Of course, these technologies imply a shifting of cost and revenues between data holders and data subjects, which is why, perhaps, you don't hear more about them. |
Конечно, эти технологии подразумевают перераспределение стоимости и доходов между владельцами и субъектами данных, именно поэтому, возможно, вы мало знаете о них. |
The Committee recommended that "the Department of Public Information should explore fully the possibility of generating revenues from the sale of on-line United Nations database information services". Ibid., Part VII.. |
Комитет рекомендовал, чтобы «Департамент общественной информации всесторонне изучил возможность получения доходов от продажи информационных услуг в диалоговом режиме с использованием базы данных Организации Объединенных Наций»10. |
Some US$ 2.955 million was disbursed in 1995, inter alia, to augment the revenues of the poorest and most vulnerable households in urban areas and to reduce the very high levels of malnutrition among children under five years of age. |
Приблизительно 2,955 млн. долл. США были израсходованы в 1995 году, в частности, на цели повышения доходов наиболее бедных и уязвимых домашних хозяйств в городских районах и снижения весьма высоких показателей недостаточности питания среди детей в возрасте до пяти лет. |
A proposal to use the revenues from the reactivated Djeletovci oil field has also borne no fruit as the Croatian Government now states that its national oil company does not have resources to make regular monthly payments. |
Предложение об использовании доходов от возобновления разработки нефтяного месторождения Джелетовци также не дало никаких результатов, поскольку правительство Хорватии теперь утверждает, что его национальная нефтяная компания не располагает средствами для осуществления регулярных ежемесячных платежей. |
Many countries, including Japan, Costa Rica, Colombia and the United States (e.g., in New York City,) transfer part of the revenues generated from water supply and hydropower generation to finance forest management programmes in the watersheds. |
Многие страны, в том числе Япония, Коста-Рика, Колумбия и Соединенные Штаты Америки (например, город Нью-Йорк) переводят сейчас часть доходов, получаемых за водоснабжение и выработку гидроэлектроэнергии, на цели финансирования программ лесопользования в пределах водосборных бассейнов. |
The problems facing those countries had been aggravated by the decline in official development aid, the exorbitant cost of servicing their foreign debt, the lack of direct foreign investment and the drop in revenues from exports. |
Проблемы, с которыми сталкиваются эти страны, усугублялись уменьшением объемов официальной помощи в целях развития, чрезмерно высокими расходами на обслуживание своей внешней задолженности, нехваткой прямых иностранных инвестиций и сокращением доходов от экспорта. |
The joint impact of a terrible legacy, the free-fall devaluation of the CFA franc and the chronically meagre revenues coming into the public treasury had for all practical purposes created a situation in which the State could no longer regularly pay its civil servants. |
Совокупное воздействие ужасного наследия, резкой девальвации франка КФА и хронически скудных доходов, поступающих в государственную казну, создали положение, которое практически привело к такому положению, когда государство уже не могло более регулярно оплачивать труд своих гражданских служащих. |
By June 2000, 22 groups consisting of 110 women had been established, and a total of $7,500 had been invested from the revenues of the centres. |
К июню 2000 года были организованы 22 коллектива из 110 женщин и было инвестировано в общей сложности 7500 долл. США из доходов, полученных центрами. |
However, in the low-income countries, many district heating systems collapsed owing to the collapse of the industry that used to supply excess heat or because of a lack of revenues. |
Однако в странах с низкими доходами многие системы централизованного теплоснабжения пришли в упадок в результате краха промышленных предприятий, которые обычно поставляли избыточное тепло, или по причине отсутствия доходов. |
It also establishes that education and the eradication of illiteracy "shall be allocated no less than 30 per cent of total central government current revenues in the State budget" (art. 71). |
Кроме того, предусматривается, что на нужды образования и для целей ликвидации неграмотности "из общего бюджета государства будет выделяться не менее 30% текущих доходов центрального правительства" (статья 71). |
The recent commodity price boom had generated substantial windfall revenues, increased gross domestic product growth and inflows of foreign capital investments, and lifted millions out of abject poverty. |
Резкое повышение цен на сырьевые товары в последнее время обеспечило получение неожиданно высоких доходов и ускорение роста валового внутреннего продукта и притока иностранных инвестиций и позволило миллионам людей выбраться из крайней нищеты. |